< Numbers 25:3 >

Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burned against Israel.
وَتَعَلَّقَ إِسْرَائِيلُ بِبَعْلِ فَغُورَ. فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
فَاشْتَرَكَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي عِبَادَةِ بَعْلِ فَغُورَ. فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمْ.
ইস্ৰায়েল পিয়োৰৰ বাল দেৱতাত আসক্ত হোৱাত, ইস্ৰায়েলৰ অহিতে যিহোৱাৰ ক্ৰোধ জ্বলি উঠিল।
İsrail övladları Peordakı Baal bütünə səcdə edənlərə qoşuldular və Rəbbin qəzəbi İsraillilərə qarşı alovlandı.
Amaiba: le, Hina Gode da ougi bagade ba: i.
ইস্রায়েলের লোকেরা বাল্‌ পিয়োর দেবতার প্রতি আসক্ত হতে লাগল এবং ইস্রায়েলের বিরুদ্ধে সদাপ্রভু রাগে জ্বলে উঠলেন।
এইভাবে ইস্রায়েল, পিয়োরের বায়ালের উপাসনায় যোগ দিল। তখন তাদের বিপক্ষে সদাপ্রভুর ক্রোধ বহ্নিমান হল।
Израил се привърза за Ваалфегора; и Господният гняв пламна против Израиля.
Mikuyog ang mga kalalakin-an sa Israel sa pagsimba kang Baal sa Peor, ug misilaob ang kasuko ni Yahweh batok sa Israel.
Ug ang Israel mikuyog sa iyang kaugalingon ngadto kang Baal-Peor: ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok sa Israel.
Motero Aisraeli anapembedza nawo Baala-Peori ndipo Yehova anawapsera mtima kwambiri.
To tiah Israel kaminawk mah Peor ahmuen ah Baal to bok o pongah, Angraeng palungphuihaih Israel kaminawk nuiah phak.
Tedae Israel te Baalpeor neh a sun uh dongah BOEIPA kah thintoek tah Israel taengah sai.
Tedae Israel te Baalpeor neh a sun uh dongah BOEIPA kah thintoek tah Israel taengah sai.
Hiti pichun Israel miten Baal-Peor kiti ahou uchu ajop tauvin; Pathen lunghan na chu ahung deu jah jeng tai.
Isarel teh, Peor e hmuen koe Baal hoi a kâkuet awh teh, Isarel koe BAWIPA lungkhueknae teh a kâan.
以色列人与巴力·毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
這樣以色列人就歸依了巴耳培敖爾,上主因此對以色列大發憤怒。
Tako se Izrael osramoti s Baalom peorskim. I Jahve planu gnjevom na Izraela.
I připojil se lid Izraelský k modle Belfegor, a popudila se prchlivost Hospodinova proti Izraelovi.
I připojil se lid Izraelský k modle Belfegor, a popudila se prchlivost Hospodinova proti Izraelovi.
Og Israel holdt til med Bål Peor; derover blussede HERRENs Vrede op mod Israel,
Og Israel lod sig koble til Baal-Peor; da optændtes Herrens Vrede imod Israel.
Og Israel holdt til med Ba'al-Peor; derover blussede HERRENS Vrede op mod Israel,
Omiyo Israel noriwore kodgi e yor lamo Baal mar Peor. Kendo mirima nomako Jehova Nyasaye ahinya kodgi.
Als nu Israel zich koppelde aan Baal-Peor, ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel.
en Israël diende Báal-Peor. Daarom ontbrandde de toorn van Jahweh tegen Israël.
Als nu Israel zich koppelde aan Baal-Peor, ontstak de toorn des HEEREN tegen Israel.
And Israel joined himself to Baal-peor, and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burned against Israel.
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
So Israel joined in worshiping Baal of Peor, and the anger of the LORD burned against them.
So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.
And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
And Israel was initiated into Baal of Peor. And so the Lord, being angry,
And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
And Israel was initiated to Beelphegor: upon which the Lord being angry,
In this way the Israelites devoted themselves in worship to Baal of Peor, and the Lord was angry with them.
And Israel coupled himselfe vnto Baal Peor: wherefore the wrath of the Lord was kindled against Israel:
And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of the LORD was kindled against Israel.
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of YHWH was kindled against Israel.
And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of Yhwh was kindled against Israel.
And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel.
And Israel joined themselves unto Baal-peor; and the anger of the Lord was kindled against Israel.
and Israel is joined to Ba‘al-Peor, and the anger of YHWH burns against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of YHWH was kindled against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Israel [God prevails] joined himself to Baal Peor. Adonai’s anger burned against Israel [God prevails].
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Thus Israel let himself be bound unto Baal-peor, and the anger of Yahweh kindled upon Israel.
And it joined itself Israel to Baal Peor and it burned [the] anger of Yahweh on Israel.
and to join Israel to/for Baal of Peor Baal of Peor and to be incensed face: anger LORD in/on/with Israel
By doing that, those Israeli people joined the women in worshiping the god Baal [add] the Moab people-group thought lived on Peor Mountain. That caused Yahweh to become very angry with his people.
The men of Israel joined in worshiping Baal of Peor, and Yahweh's anger was kindled against Israel.
And Israel joined himself to Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
And Israel joined himself to Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burned against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burnt against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burnt against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burned against Israel.
Israel joined himself to Baal Peor, and the LORD’s anger burnt against Israel.
and Israel made sacrifice to Belphegor. And the Lord was wrooth,
and Israel is joined to Baal-Peor, and the anger of Jehovah burneth against Israel.
Kaj Izrael aliĝis al Baal-Peor; kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Izrael.
Sẽe kple sẽe ko la, Israelviwo katã de asi Moabtɔwo ƒe mawu, Baal Peor subɔsubɔ me. Yehowa ƒe dɔmedzoe bi ɖe Israelviwo ŋu.
Ja Israel yhdisti itsensä BaalPeorin kanssa: niin Herran viha julmistui Israelia vastaan.
Kun Israel näin antautui palvelemaan Baal-Peoria, syttyi Herran viha Israelia kohtaan.
Israël s'attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël.
Israël s'attacha à Baal Péor, et la colère de Yahvé s'enflamma contre Israël.
Et Israël s’attacha à Baal-Péor; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël.
Et Israël s'accoupla à Bahal-Péhor; c'est pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël.
Et Israël fut initié au culte de Béelphégor; et le Seigneur irrité,
Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
Israël s’attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël.
Et Israël s'attacha à Baal-Peor; et la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël.
et Israël s'attacha à Bahal-Pehor, et la colère de l'Éternel s'enflamma contre Israël.
Israël fut consacré à Belphégor, et, en son cœur, le Seigneur s'irrita contre lui.
Israël se prostitua à Baal-Peor et le courroux du Seigneur s’alluma contre Israël.
Und Israel paarte sich zu Ehren des Baal Peor. Da ward der Herr über Israel zornig.
Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel.
Und Israel hängte sich an den Baal-Peor; und der Zorn Jehovas entbrannte wider Israel.
Und Israel hängte sich an den Baal Peor; da wurde Jahwe zornig über Israel.
Und Israel hängete sich an den Baal Peor. Da ergrimmete des HERRN Zorn über Israel,
Und Israel hängte sich an den Baal-Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,
Als nun die Israeliten sich so an Baal-Peor gehängt hatten, entbrannte der Zorn des HERRN gegen Israel,
Und Israel hängte sich an Baal-Peor. Da ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel.
Und Israel hängte sich an den Baal Peor. Und der Zorn Jehovahs entbrannte wider Israel.
Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli makĩnyiitanĩra nao kũhooya ngai ya Baali ya Peori. Namo marakara ma Jehova makĩmarĩrĩmbũkĩra.
Και προσεκολλήθη ο Ισραήλ εις τον Βέελ-φεγώρ· και εξήφθη η οργή του Κυρίου κατά του Ισραήλ.
καὶ ἐτελέσθη Ισραηλ τῷ Βεελφεγωρ καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ
ઇઝરાયલના માણસો બઆલ-પેઓરની પૂજામાં સામેલ થયા, એટલે યહોવાહ ઇઝરાયલ પર કોપાયમાન થયા.
Se konsa pèp Izrayèl la pran sèvi Baal-Peyò. Sa te fè Seyè a ankòlè anpil sou moun pèp Izrayèl yo.
Konsa, Israël te vin jwenn yo menm avèk Baal Peor, e SENYÈ a te vin fache kont Israël.
Ta haka Isra’ila suka sa kai a bautar gumaka Ba’al-Feyor. Ubangiji kuwa ya husata da su.
Hui pu aku la ka Iseraela me Baalapeora: a ua hoaia mai la ka inaina o Iehova i ka Iseraela.
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּעֹ֑ור וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
וַיִּצָּמֶד יִשְׂרָאֵל לְבַעַל פְּעוֹר וַיִּֽחַר־אַף יְהֹוָה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
ויצמד ישראל לבעל פעור ויחר אף יהוה בישראל׃
וַיִּצָּמֶד יִשְׂרָאֵל לְבַעַל פְּעוֹר וַיִּֽחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
इस प्रकार इस्राएली बालपोर देवता को पूजने लगे। तब यहोवा का कोप इस्राएल पर भड़क उठा;
इस प्रकार इस्राएलियों ने पेओर के बाल के साथ स्वयं को जोड़ लिया था. इससे याहवेह इस्राएल पर क्रोधित हो गए.
És odaszegődék Izráel Bál-Peórhoz; az Úr haragja pedig felgerjede Izráel ellen.
Izrael csatlakozott Baál-Peórhoz és föllobbant az Örökkévaló haragja Izrael ellen.
Ya mere, ndị Izrel sonyere na-akpọ isiala nye chi Baal nke Peoa. Nke a mere ka iwe Onyenwe anyị nwuru ọkụ megide ha.
Nakitipon dagiti lallaki nga Isaelita iti panagdaydayaw kenni Baal ti Peor, ket narubroban ti unget ni Yahweh maibusor iti Israel.
Karena orang Israel menyembah Baal di Peor, TUHAN marah kepada mereka dan berkata kepada Musa,
Ketika Israel berpasangan dengan Baal-Peor, bangkitlah murka TUHAN terhadap Israel;
E Israele si congiunse con Baal-peor; laonde l'ira del Signore si accese contro a Israele.
Israele aderì al culto di Baal-Peor e l'ira del Signore si accese contro Israele.
Israele si unì a Baal-Peor, e l’ira dell’Eterno si accese contro Israele.
イスラエルかくバアルベオルに附ければイスラエルにむかひてヱホバ怒を發したまへり
イスラエルはこうしてペオルのバアルにつきしたがったので、主はイスラエルにむかって怒りを発せられた。
Hagi ana nehu'za Peori agonafi Bali havi anumzante Israeli vahe'mo'za monora hunte'naze. Ana hazageno Ra Anumzamo'a tusi'a rimpahezmante'ne.
ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಬಾಳ್ ಪೆಯೋರಿನೊಂದಿಗೆ ತಾವೇ ಕೂಡಿ ಪೂಜಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡರು.
ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಪೆಗೋರದ ಬಾಳನ ಭಕ್ತರಾದರು. ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.
이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라
이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라
이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라
Baal lun Peor. Ouinge LEUM GOD El kasrkusrak selos
ئیسرائیل پەیوەست بوو بە بەعلی پەعۆرەوە، تووڕەیی یەزدانیش بەسەر ئیسرائیلدا جۆشا.
Initiatusque est Israël Beelphegor: et iratus Dominus,
Initiatusque est Israel Beelphegor: et iratus Dominus,
Initiatusque est Israel Beelphegor: et iratus Dominus,
Initiatusque est Israël Beelphegor: et iratus Dominus,
initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus
Initiatusque est Israel Beelphegor: et iratus Dominus,
Kad nu Israēls sapinās ar Baāl Peoru, tad Tā Kunga bardzība iedegās pret Israēli,
Bongo, bana ya Isalaele bamipesaki na kosambela Bala ya Peori mpe, kanda ya Yawe epelaki makasi mpo na bango.
Bw’atyo Isirayiri n’ayingirira eby’okusinzanga Baali ow’e Peoli. Obusungu bwa Mukama ne bubabuubuukirako.
Dia niray tamin’ i Bala-peora ny Isiraely, ka nirehitra taminy ny fahatezeran’ i Jehovah.
Aa kanao niharo baoñe amy Baale t’Israele le nisolebotse am’ Israele t’Iehovà.
യിസ്രായേൽ ബാൽ-പെയോരിനോടു ചേർന്നു; അതിനാൽ യഹോവയുടെ കോപം യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ ജ്വലിച്ചു.
യിസ്രായേൽ ബാൽപെയോരിനോടു ചേൎന്നു, യഹോവയുടെ കോപം യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ ജ്വലിച്ചു.
യിസ്രായേൽ ബാൽപെയോരിനോടു ചേർന്നു, യഹോവയുടെ കോപം യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ ജ്വലിച്ചു.
അങ്ങനെ പെയോരിലെ ബാലിന്റെ ആരാധനയിൽ ഇസ്രായേൽ കൂട്ടുചേർന്നു. യഹോവയുടെ കോപം അവർക്കെതിരേ ജ്വലിച്ചു.
इस्राएल लोकांनी बआल-पौराच्या देवांची उपासना करायला सुरुवात केली आणि परमेश्वराचा राग इस्राएलांवर भडकला.
ထို​အ​ခါ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​အ​မျက်​တော် ထွက်​၍၊-
ထိုသို့ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည်၊ ဗာလ ပေဂုရဘုရားကို ဆည်းကပ်သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား သည် အမျက်ထွက်တော်မူ၏။
ထိုသို့ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည်၊ ဗာလပေဂုရ ဘုရားကို ဆည်းကပ် သောကြောင့် ၊ ထာဝရဘုရား သည် အမျက် ထွက် တော်မူ၏။
Na ka whakaukia a Iharaira ki a Paarapeoro, a ka mura te riri o Ihowa ki a Iharaira.
Ngakho u-Israyeli wahlanganyela ekukhonzeni uBhali wasePheyori. Yikho uThixo wabathukuthelela kakhulu.
UIsrayeli wasezihlanganisa loBhali-Peyori; lolaka lweNkosi lwamvuthela uIsrayeli.
इस्राएलका मानिसहरूले पोरको बाललाई पुज्‍न थाले, र परमप्रभुको क्रोध इस्राएल विरुद्ध दन्कियो ।
og Israel holdt sig til Ba'al-Peor. Da optendtes Herrens vrede mot Israel,
Israel tydde seg til Ba’al-Peor. Då vart Herren brennande harm på Israel,
ଆଉ ଇସ୍ରାଏଲ ଆପେ ବାଲ୍‍-ପିୟୋର ପ୍ରତି ଆସକ୍ତ ହେଲେ; ଏଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର କ୍ରୋଧ ଇସ୍ରାଏଲର ପ୍ରତିକୂଳରେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା।
Israaʼel Baʼaal Pheʼoor duukaa buʼe. Dheekkamsi Waaqayyoos isaanitti bobaʼe.
ਸੋ ਇਸਰਾਏਲ ਬਆਲ ਪਓਰ ਦੇਵਤੇ ਨਾਲ ਰਲ ਗਿਆ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ।
و اسرائیل به بعل فغورملحق شدند، و غضب خداوند بر اسرائیل افروخته شد.
چندی نگذشت که تمامی اسرائیل به پرستش بعل فغور که خدای موآب بود روی آوردند. از این جهت، خشم خداوند به شدت بر قوم خود افروخته شد.
I przyłączył się Izrael do służby Baal Fegora; skąd się rozgniewał Pan bardzo na Izraela.
I Izrael przyłączył się do Baal-Peora, i PAN bardzo rozgniewał się na Izraela.
E achegou-se o povo a Baal-Peor; e o furor do SENHOR se acendeu contra Israel.
Juntando-se pois Israel a Baalpeor, a ira do Senhor se accendeu contra Israel.
Juntando-se pois Israel a Baalpeor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
Israel se uniu a Baal Peor, e a raiva de Javé ardeu contra Israel.
Исраел с-а алипит де Баал-Пеор, ши Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива луй Исраел.
Și Israel s-a alăturat de Baal-Peor și mânia DOMNULUI s-a aprins împotriva lui Israel.
И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля.
И Израиљ приону уз Велфегора; и разгневи се Господ на Израиља.
I Izrailj prionu uz Velfegora; i razgnjevi se Gospod na Izrailja.
Saka Israeri akabatana navo pakunamata Bhaari wePeori, uye kutsamwa kwaJehovha kukapfuta pamusoro pavo.
и причастися Израиль Веельфегору, и разгневася яростию Господь на Израиля.
Izrael se je pridružil Báal Peórju in Gospodova jeza je bila vžgana zoper Izrael.
Oo reer binu Israa'iil waxay isku dareen Bacal Fecoor. Markaasaa Rabbiga cadhadiisii aad ugu kululaatay reer binu Israa'iil.
Y se allegó el pueblo a Baal-peor; y el furor del SEÑOR se encendió contra Israel.
De esta manera los israelitas se dedicaban a la adoración de Baal de Peor, y el Señor estaba enojado con ellos.
Israel se unió a Baal Peor, y la ira de Yahvé ardió contra Israel.
Así Israel se unió a baal Peor, y la ira de Yavé se encendió contra Israel.
Y se allegó Israel a Baalfegor, por lo cual la ira de Yahvé se encendió contra Israel.
Y allegóse el pueblo a Baal-pehor, y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
Así que Israel tuvo relaciones con las mujeres de Moab en honor del Baal-Peor. Y el Señor se enfureció contra Israel.
Watu wa Israeli wakaungana kumwabudu Baali wa Peori, na hasira ya BWANA ikawaka dhidi ya Israeli.
Kwa hiyo Israeli akaungana katika kumwabudu Baali wa Peori. Hasira ya Bwana ikawaka dhidi yao.
Och folket åt och tillbad deras gudar. Och Israel slöt sig till Baal-Peor. Då upptändes HERRENS vrede mot Israel.
Och folket åt, och tillbad deras gudar, och Israel höll sig intill BaalPeor; då förgrymmade sig Herrans vrede öfver Israel.
Och folket åt och tillbad deras gudar. Och Israel slöt sig till Baal-Peor. Då upptändes HERRENS vrede mot Israel.
At ang Israel ay nakilakip sa diosdiosang Baal-peor; at ang galit ng Panginoon ay nagningas laban sa Israel.
Sumali ang mga kalalakihan ng Israel sa pagsamba kay Baal ng Peor, at sumiklab ang galit ni Yahweh laban sa Israel.
இப்படி இஸ்ரவேலர்கள் பாகால்பேயோரைப் பற்றிக்கொண்டார்கள்; அதனால் இஸ்ரவேலர்கள்மேல் யெகோவாவுடைய கோபம் வந்தது.
இவ்வாறு இஸ்ரயேலர் பாகால்பேயோர் தெய்வத்தை வணங்குவதற்கு இணைந்துகொண்டனர். அப்பொழுது யெகோவாவின் கோபம் இஸ்ரயேலருக்கு எதிராக மூண்டது.
ఇశ్రాయేలీయులు బయల్పెయోరును ఆరాధించిన కారణంగా యెహోవా కోపం వారి మీద రగులుకుంది.
Pea naʻe feangai ʻa ʻIsileli mo Peali-Peoli: pea naʻe vela ʻae houhau ʻo Sihova ki ʻIsileli.
Böylece Baal-Peor'a bağlandılar. RAB bu yüzden onlara öfkelendi.
Enti Baal a ɛwɔ Peor no som bɛyɛɛ ɔhyɛ maa Israelfo. Eyi maa Awurade bo fuw ne nkurɔfo no yiye.
Ɛberɛ tiawa bi akyi, Israelfoɔ no nyinaa kɔsom Baal-peor a ɔyɛ Moabfoɔ nyame. Yei maa Awurade bo fuu ne nkurɔfoɔ no yie.
І Ізраїль приліпився був до пеорського Ваала. І запалав гнів Господній на Ізраїля.
यूँ इस्राईली बा'ल फ़ग़ूर की इबादत लगे। तब ख़ुदावन्द का क़हर बनी इस्राईल पर भड़का,
ئىسرائ‍ىللار بائال-پېئور بىلەن ئەنە شۇ تەرىقىدە باغلىنىپ كەتكەنلىكى ئۈچۈن، پەرۋەردىگارنىڭ ئىسرائ‍ىللارغا ئاچچىقى قوزغالدى.
Исраиллар Баал-Пеор билән әнә шу тәриқидә бағлинип кәткәнлиги үчүн, Пәрвәрдигарниң Исраилларға аччиғи қозғалди.
Israillar Baal-Péor bilen ene shu teriqide baghlinip ketkenliki üchün, Perwerdigarning Israillargha achchiqi qozghaldi.
Israillar Baal-Peor bilǝn ǝnǝ xu tǝriⱪidǝ baƣlinip kǝtkǝnliki üqün, Pǝrwǝrdigarning Israillarƣa aqqiⱪi ⱪozƣaldi.
Y-sơ-ra-ên cũng thờ thần Ba-anh-Phê-ô, cơn giận của Đức Giê-hô-va bèn nổi lên cùng Y-sơ-ra-ên.
Y-sơ-ra-ên cũng thờ thần Ba-anh-Phê-ô, cơn giận của Ðức Giê-hô-va bèn nổi lên cùng Y-sơ-ra-ên.
Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
Báyìí ni Israẹli ṣe darapọ̀ mọ́ wọn tí wọ́n sì jọ ń sin Baali-Peori. Ìbínú Olúwa sì ru sí wọn.
Verse Count = 212

< Numbers 25:3 >