< Numbers 25:16 >
The LORD spoke to Moses, saying,
ثُمَّ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
গতিকে যিহোৱাই মোচিক কৈছিল আৰু ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
তাই সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
След това Господ говори на Моисея, казвайки:
Busa misulti si Yahweh kang Moises ug nag-ingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chuin PakaiyinMose henga thu hiti hin aseiyin ahi.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
事後,上主訓示梅瑟說:
Jahve reče Mojsiju:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
Then the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Againe ye Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying, "Speak to the children of Israel, saying,
And Jehovah spoke to Moses, saying, "Speak to the children of Israel, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying, "Speak to the children of Israel, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying, "Speak to the children of Israel, saying,
And YHWH spoke to Moses, saying, "Speak to the children of Israel, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying, "Speak to the children of Israel, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses saying:
And he spoke Yahweh to Moses say.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
So Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant: Parle aux fils d'Israël, dis-leur:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Darauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων
પછી યહોવાહે મૂસા સાથે વાત કરીને કહ્યું,
Lè sa a, Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
इसके बाद याहवेह ने मोशेह को आज्ञा दी,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Isu a nagsao ni Yaweh kenni Moises ket kinunana,
TUHAN memberi perintah ini kepada Musa,
Kemudian berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
Poi il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Poi il Signore disse a Mosè:
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Anante Ra Anumzamo'a Mosesena asmino,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ,
ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El sapkin nu sel Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Aa hoe t’Iehovà amy Mosè,
പെയോരിന്റെ കാര്യത്തിലും പെയോർ നിമിത്തം ഉണ്ടായ ബാധയുടെ നാളിൽ കൊല്ലപ്പെട്ട അവരുടെ സഹോദരിയായി മിദ്യാന്യപ്രഭുവിന്റെ മകൾ കൊസ്ബിയുടെ കാര്യത്തിലും മിദ്യാന്യർ നിങ്ങളെ ചതിച്ച് ഉപായങ്ങളാൽ ബുദ്ധുമുട്ടിച്ചിരിക്കുകകൊണ്ട്,
പെയോരിന്റെ സംഗതിയിലും പെയോർ നിമിത്തം ഉണ്ടായ ബാധയുടെ നാളിൽ കൊല്ലപ്പെട്ട അവരുടെ സഹോദരിയായി മിദ്യാന്യപ്രഭുവിന്റെ മകൾ കൊസ്ബിയുടെ സംഗതിയിലും മിദ്യാന്യർ നിങ്ങളെ ചതിച്ചു ഉപായങ്ങളാൽ വലെച്ചിരിക്കകൊണ്ടു,
പെയോരിന്റെ സംഗതിയിലും പെയോർ നിമിത്തം ഉണ്ടായ ബാധയുടെ നാളിൽ കൊല്ലപ്പെട്ട അവരുടെ സഹോദരിയായി മിദ്യാന്യപ്രഭുവിന്റെ മകൾ കൊസ്ബിയുടെ സംഗതിയിലും മിദ്യാന്യർ നിങ്ങളെ ചതിച്ചു ഉപായങ്ങളാൽ വലെച്ചിരിക്കകൊണ്ടു,
യഹോവ മോശയോട്,
परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणालाः
ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအား``မိဒျန် အမျိုးသားတို့ကိုတိုက်ခိုက်သုတ်သင်ဖျက် ဆီးလော့။
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကို နှောင့်ရှက်၍ လုပ်ကြံကြလော့။
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ မိဒျန် အမျိုးသားတို့ကို နှောင့်ရှက် ၍ လုပ်ကြံ ကြလော့။
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
त्यसैले परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਉਪਰੰਤ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
سپس خداوند به موسی فرمود: «مدیانیان را هلاک کنید، |
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя: рцы сыном Израилевым, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
Habló después Yahvé a Moisés, y dijo:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés:
Kwa hiyo BWANA akanena na Musa na kusema,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Kaya nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
ఇంకా యెహోవా మోషేతో “మిద్యానీయులను శత్రువులుగా భావించి వారి మీద దాడి చెయ్యండి.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya, “Midyanlılar'ı düşman say ve yok et” dedi,
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि,
Пәрвәрдигар Мусаға: —
Perwerdigar Musagha: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sì tún sọ fún Mose pé,
Verse Count = 211