< Numbers 25:12 >
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
لِذَلِكَ قُلْ: هَأَنَذَا أُعْطِيهِ مِيثَاقِي مِيثَاقَ ٱلسَّلَامِ، |
لِذَلِكَ قُلْ لَهُ: هَأَنَذَا أَقْطَعُ مَعَهُ مِيثَاقَ سَلامٍ، |
এই হেতুকে তুমি এই কথা কোৱা, ‘যিহোৱাই কৈছে, চোৱা, মই পিনহচক শান্তিদায়ক নিয়মটিৰ প্ৰতিজ্ঞা সিদ্ধ কৰোঁ;
Buna görə söylə: “Budur, Mən onunla sülh əhdi bağlayıram.
Amaiba: le ema adoma. Na da ema gousa: su amo da eso huluanedafa dialoma: ne hamomu.
অতএব তুমি এই কথা বল, ‘দেখ, আমি তাকে আমার শান্তির নিয়ম দিয়েছি।
সেইজন্য তাকে বলো, আমি তার সঙ্গে আমার শান্তিচুক্তি কার্যকর করছি।
За това кажи му: Ето, Аз му давам Моя завет на мир;
Busa iingon, 'miingon si Yahweh, “Tan-awa, ihatag ko kang Pinehas ang akong kasabotan sa kalinaw.
Busa iingon mo: Ania karon, nagahatag ako kaniya sa akong tugon sa pakigdait.
Tsono muwuze kuti ndikhazikitsa pangano langa la mtendere ndi iye.
To pongah, Khenah, anih khaeah angdaeh lokmaihaih to ka paek boeh;
Te dongah thui pah, ka paipi he a taengah rhoepnah la ka paek coeng.
Te dongah thui pah, ka paipi he a taengah rhoepnah la ka paek coeng.
Tun ama ga seipeh un; Israel te chungah Cham le lungmon anei tah diuvin kitepna kabol e.
Hatdawkvah, khenhaw! roumnae ka lawkkam teh, ama koevah ka poe.
因此,你要说:‘我将我平安的约赐给他。
因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
為此你應聲明:看,我與他結平安的盟約。
Kaži mu dakle: 'S njime, evo, sklapam savez mira.
Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje.
Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje.
Derfor skal du sige: Se, jeg giver ham min Fredspagt!
Derfor sig: Se, jeg gør med ham min Fredspagt.
Derfor skal du sige: Se, jeg giver ham min Fredspagt!
Emomiyo nyise ni aloso singruok mar kwe kode.
Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes.
Zeg daarom: Zie, Ik sluit met hem mijn vredesverbond.
Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes.
Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace.
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Declare, therefore, that I am granting him My covenant of peace.
So say to them that I will make with him an agreement of peace:
Thus do thou say [to him], Behold, I give him a covenant of peace:
Thus do you say [to him], Behold, I give him a covenant of peace:
Because of this, say to him: Behold, I give to him the peace of my covenant.
Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace!
Therefore say to him: Behold I give him the peace of my covenant,
So make an announcement that I am granting him my peace agreement.
Wherefore say to him, Beholde, I giue vnto him my couenant of peace,
Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace;
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Why say, Behold, I give to him my covenant of peace:
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Thus do you say [to him], Behold, I give him a covenant of peace:
Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace;
Therefore say, Behold, I am giving My covenant of peace to him,
Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace:
Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace:
Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace:
Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace:
Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace:
Therefore say, 'Look, I give to him my covenant of peace:
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant ·binding contract between two or more parties· of peace.
Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
Wherefore say, —Behold me! giving unto him my covenant of peace;
Therefore say here I [am] about to give to him covenant my peace.
to/for so to say look! I to give: give to/for him [obj] covenant my peace
Now tell him that I am making a special peace agreement with him.
Therefore say, 'Yahweh says, “Look, I am giving to Phinehas my covenant of peace.
Wherefore say, Behold, I give to him my covenant of peace.
Therefore say, Behold, I give to him my covenant of peace:
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
Therfor speke thou to hym, Lo! Y yyue to hym the pees of my couenaunt,
'Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace,
Tial diru: Jen Mi donas al li Mian interligon pri paco;
Eya ta gblɔ nɛ be, mele nye ŋutifafa ƒe nubabla wɔm kplii.
Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton.
Sano siis: Katso, minä teen hänen kanssansa liiton hänen menestymiseksensä.
C'est pourquoi dis: Je lui accorde mon alliance de paix:
C'est pourquoi tu diras: « Voici, je lui donne mon alliance de paix.
C’est pourquoi dis: Voici, je lui donne mon alliance de paix;
C'est pourquoi, dis-lui: Voici, je lui donne mon alliance de paix.
C’est pourquoi dis-lui: Voici que je lui donne la paix de mon alliance;
C’est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
C’est pourquoi dis: Je lui accorde mon alliance de paix:
C'est pourquoi, déclare-lui que je lui donne mon alliance de paix;
En conséquence dis: Voici, je lui accorde mon alliance de paix,
Répète ceci: J'accorde à Phinéès une alliance de paix.
C’Est pourquoi, tu annonceras que je lui accorde mon alliance amicale.
Darum künde! Ich nehme ihn nachträglich in meinen Bund auf.
Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
Darum verkündige: Ich sichere ihm zu, daß ihm Heil von mir widerfahren soll.
Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
So mache denn bekannt: Ich schließe hierdurch mit ihm meinen Bund, daß ihm Heil widerfahren soll;
Darum sprich zu ihm: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens,
Darum sprich: Siehe, Ich gebe ihm Meinen Bund des Friedens.
Nĩ ũndũ ũcio ĩra Finehasi atĩrĩ, nĩ ngũthondeka kĩrĩkanĩro gĩakwa gĩa thayũ nake.
διά τούτο ειπέ, Ιδού, εγώ δίδω εις αυτόν την διαθήκην μου της ειρήνης·
οὕτως εἰπόν ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτῷ διαθήκην εἰρήνης
તેથી કહે કે, ‘યહોવાહ કહે છે કે, જુઓ, હું ફીનહાસને મારો શાંતિનો કરાર આપું છું.
Men sa pou ou di Fineas pou mwen: m'ap siyen yon kontra avè l' ki pou ba li kè poze.
“Pou sa pale: ‘Gade byen, Mwen bay li akò lapè Mwen.
Saboda haka ka faɗa masa cewa zan yi alkawarin salama da shi.
Nolaila, e i aku oe, Aia hoi, ke haawi aku nei au i kuu berita nona e malu ai.
לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שלום |
לָכֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן לֹ֛ו אֶת־בְּרִיתִ֖י שָׁלֹֽום׃ |
לָכֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן ל֛וֹ אֶת־בְּרִיתִ֖י שָׁלֽוֹם׃ |
לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלֽוֹם׃ |
לכן אמר הנני נתן לו את בריתי שלום׃ |
לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלֽוֹם׃ |
לָכֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן ל֛וֹ אֶת־בְּרִיתִ֖י שָׁלֽוֹם׃ |
इसलिए तू कह दे, कि मैं उससे शान्ति की वाचा बाँधता हूँ।
तुम उसे सूचित करो: यह समझ लो कि मैं उसके साथ अपनी शांति की वाचा स्थापित कर रहा हूं.
Mondd azért: Ímé én az én szövetségemet, a békesség szövetségét adom ő néki.
Azért mondd: Íme, adom neki békeszövetségemet!
Ya mere, gwa ya, na m na-eme ka ọgbụgba ndụ udo m dịrị ya.
Ibagam ngarud, 'kinuna ni Yahweh, “Adtoy makitulagakon iti kapia kenni Finees.
Jadi katakanlah kepada Pinehas bahwa Aku membuat suatu perjanjian dengan dia.
Sebab itu katakanlah: Sesungguhnya Aku berikan kepadanya perjanjian keselamatan yang dari pada-Ku
Perciò di[gli] ch'io gli do il mio patto di pace.
Perciò digli che io stabilisco con lui un'alleanza di pace,
Perciò digli ch’io fermo con lui un patto di pace,
故に汝言へ我これに平和のわが契約をさづく
このゆえにあなたは言いなさい、『わたしは平和の契約を彼に授ける。
E'ina hu'negu antahio, Nagra agri'ene narimpa fru hu'na manisua huvempa kea hue.
ಆದಕಾರಣ, ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಸಮಾಧಾನದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳು.
ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಸ್ನೇಹದ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಎಂದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಸು.
그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니
그러므로 말하라 내가 그에게 나의 평화의 언약을 주리니
Ke ma inge kom fahkang nu sel lah nga ac orala sie wuleang inmasrlok el su fah oanna nwe tok.
لەبەر ئەوە پێی بڵێ ئەوەتا من پەیمانی ئاشتی خۆمی لەگەڵ دەبەستم. |
Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei,
Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei,
idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei,
Idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem fœderis mei,
idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei
idcirco loquere ad eum: Ecce do ei pacem foederis mei,
Tādēļ saki: redzi, Es viņam došu Savu miera derību;
Na boye, yebisa ye ete nasili kosala boyokani ya kimia elongo na ye.
Noolwekyo mutegeeze nti, ‘Laba nkola naye endagaano ey’emirembe.
Ary noho izany dia lazao hoe: Indro, omeko azy ny faneken’ ny fihavanako;
Le hoe iraho: Atoloko aze ty fañinam-panintsiñako,
ആകയാൽ ഇതാ, ഞാൻ അവന് എന്റെ സമാധാനനിയമം കൊടുക്കുന്നു.
ആകയാൽ ഇതാ, ഞാൻ അവന്നു എന്റെ സമാധാനനിയമം കൊടുക്കുന്നു.
ആകയാൽ ഇതാ, ഞാൻ അവന്നു എന്റെ സമാധാനനിയമം കൊടുക്കുന്നു.
അതുകൊണ്ട് ഞാൻ അവനുമായി എന്റെ സമാധാന ഉടമ്പടിചെയ്യുന്നു എന്ന് അവനോടു പറയുക.
फिनहासला सांग की मी त्याच्याबरोबर शांतीचा करार करीत आहे.
ထို့ကြောင့်ငါသည်ထာဝစဉ်တည်မည့်ပဋိ ညာဉ်ကို သူနှင့်ပြုလုပ်မည်ဖြစ်ကြောင်းသူ့ အားပြောလော့။-
သို့ဖြစ်၍ သင်ပြောရသည်ကား၊ ငါ၏ချမ်းသာ ပဋိညာဉ်ကို သူ့အား ငါပေး၏။
သို့ဖြစ်၍ သင်ပြော ရသည်ကား၊ ငါ ၏ချမ်းသာ ပဋိညာဉ် ကို သူ့ အား ငါ ပေး ၏။
Mo reira me ki atu e koe, Nana, ka hoatu e ahau ki a ia taku kawenata mo te rangimarie:
Ngalokho umtshele ukuthi sengisenza isivumelwano sokuthula laye.
Ngakho utsho: Khangela, ngiyamnika isivumelwano sami sokuthula.
यसकारण परमप्रभु भन्नुहुन्छ, “म मेरो शान्तिको करार पीनहासलाई दिँदै छु ।
Derfor skal du si: Se, jeg gjør min pakt med ham at det skal gå ham vel;
Difor skal du segja honom at eg vil gjera samband med honom, so det skal ganga honom vel;
ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ କୁହ, “ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଆପଣା ଶାନ୍ତିକର ନିୟମ ଦେଲୁ;
Kanaafuu kunoo akka ani kakuu koo kan nagaa isa wajjin godhadhu itti naaf himi.
ਇਸ ਲਈ ਆਖ, ਕਿ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਨੇਮ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ।
لهذا بگو اینک عهدسلامتی خود را به او میبخشم. |
پس به او بگو که من با او عهد سلامتی میبندم. |
Przetoż powiedz mu: Oto, Ja stanowię z nim przymierze moje, przymierze pokoju;
Dlatego powiedz mu: Oto zawieram z nim moje przymierze pokoju;
Portanto dize lhes: Eis que eu estabeleço meu pacto de paz com ele;
Portanto dize: Eis que lhe dou o meu concerto de paz,
Portanto dize: Eis que lhe dou o meu concerto de paz,
Por isso diz: “Eis que eu lhe dou meu pacto de paz”.
Де ачея сэ спуй кэ ынкей ку ел ун легэмынт де паче.
Pentru aceasta spune: Iată, îi dau legământul meu de pace,
посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира,
Зато му кажи: Ево дајем му свој завет мирни.
Zato mu kaži: evo dajem mu svoj zavjet mirni.
Naizvozvo umuudze kuti ndava kuita sungano yorugare naye.
тако рцы: се, Аз даю ему заветзавет Мой мирный,
Zato reci: ›Glej, dam mu svojo zavezo miru
Haddaba sidaas daraaddeed waxaad tidhaahdaa, Bal eeg, anigu waxaan isaga la dhiganayaa axdigaygii nabadda.
Por tanto diles: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;
Así que anunciad que le concedo mi acuerdo de paz.
Por tanto, di: “He aquí que yo le doy mi pacto de paz.
Por tanto, anuncia: Ciertamente Yo establezco un Pacto de paz
Dile, pues: He aquí que Yo establezco con él mi pacto de paz;
Por tanto dí: He aquí, yo pongo mi pacto de paz con él;
Por tanto di[les]: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;
Entonces diles a ellos que les doy un acuerdo de paz.
Kwa hiyo waambie, 'BWANA anasema, “Tazama, Ninampa Finehasi agano la amani.
Kwa hiyo mwambie Finehasi ninafanya Agano langu la amani naye.
Säg fördenskull: Se, jag gör med honom ett fridsförbund;
Derföre säger jag: Si, jag gifver honom mins frids förbund.
Säg fördenskull: Se, jag gör med honom ett fridsförbund;
Kaya't sabihin mo, Narito, ako'y nakikipagtipan sa kaniya tungkol sa kapayapaan:
Kaya sabihin mo, 'sabi ni Yahweh, “Tingnan mo, ibinibigay ko kay Finehas ang aking kasunduan ng kapayapaan.
ஆகையால், “இதோ, அவனுக்கு என்னுடைய சமாதானத்தின் உடன்படிக்கையைக் கட்டளையிடுகிறேன்.
ஆகையால் நான் என் சமாதானத்தின் உடன்படிக்கையை அவனுடன் ஏற்படுத்துகிறேன் என்று அவனுக்குச் சொல்.
కాబట్టి నువ్వు అతనితో ఇలా అను, చూడు, నేను ఫినెహాసుకు నా సమాధాన నిబంధన చేస్తున్నాను.
Pea ko ia, ke ke pehē, Vakai, te u foaki kiate ia ʻeku fuakava ʻoe fiemālie:
Ona de ki, ‘Onunla bir esenlik antlaşması yapacağım.
Enti ka kyerɛ no se, me ne no rebɛyɛ asomdwoe apam.
Enti ka kyerɛ no sɛ, me ne no rebɛyɛ asomdwoeɛ apam.
Тому́ скажи: ось Я даю йому свого заповіта: мир.
इसलिए तू कह दे कि मैंने उससे अपना सुलह का 'अहद बाँधा,
شۇڭا سەن: — «مانا، مەن ئۇنىڭغا ئۆز ئامان-خاتىرجەملىك ئەھدەمنى تەقدىم قىلىمەن! |
Шуңа сән: — «Мана, Мән униңға өз аман-хатирҗәмлик әһдәмни тәқдим қилимән!
Shunga sen: — «Mana, Men uninggha öz aman-xatirjemlik ehdemni teqdim qilimen!
Xunga sǝn: — «Mana, Mǝn uningƣa ɵz aman-hatirjǝmlik ǝⱨdǝmni tǝⱪdim ⱪilimǝn!
Bởi cớ đó, hãy cáo cùng người rằng: Ta ưng cho người sự giao ước bình yên ta;
Bởi cớ đó, hãy cáo cùng người rằng: Ta ưng cho người sự giao ước bình yên ta;
Vậy, vì Phi-nê-a đã nhiệt thành với Đức Chúa Trời, và chuộc tội cho dân, nên Ta kết ước hòa bình với người.
Nítorí náà sọ fún un pé èmi ṣe májẹ̀mú àlàáfíà mi pẹ̀lú rẹ̀.
Verse Count = 211