< Numbers 24:19 >

Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
وَيَتَسَلَّطُ ٱلَّذِي مِنْ يَعْقُوبَ، وَيَهْلِكُ ٱلشَّارِدُ مِنْ مَدِينَةٍ».
وَيَبْرُزُ حَاكِمٌ مِنْ يَعْقُوبَ فَيُدَمِّرُ مَا تَبَقَّى مِنْ مُدُنٍ».
যাকোবৰ পৰা উৎপন্ন হোৱা এজনে ৰাজত্ব কৰিব, আৰু নগৰৰ অৱশিষ্ট লোকসকলক বিনষ্ট কৰিব।
Yaqubun nəslindən olan o adam Səltənət sürəcək, Şəhərdə sağ qalanları məhv edəcək”».
Isala: ili fi dunu da ilia ha lai amo osa: le heda: le, dunu hame bogoi esalebe, amo huluane fane legemu.”
যাকোব থেকে একজন রাজা আসবেন যে কর্তৃত্ব করবেন এবং শহরের অবশিষ্ট লোকদেরকে বিনষ্ট করবেন।”
যাকোব থেকে এক প্রশাসকের আগমন হবে, তিনি নগরের অবশিষ্ট ব্যক্তিদের বিনাশ করবেন।”
Един произлязъл от Якова ще завладее И ще погуби останалите от града.
Gikan kang Jacob moabot ang hari nga modumala, ug laglagon niya ang mga nabiling buhi sa ilang siyudad.”
Ug gikan kang Jacob adunay usa nga makagagahum, Ug magalaglag sa nanghibilin gikan sa lungsod.
Wolamulira adzachokera mwa Yakobo ndipo adzawononga otsala a mu mzindamo.”
Jakob thung hoiah ukkung maeto tacawt ueloe, vangpui thungah anghmat kaminawk to hum tih, tiah a naa.
Jakob lamloh a taemrhai vetih khopuei kah rhaengnaeng te a milh sak ni.
Jakob lamloh a taemrhai vetih khopuei kah rhaengnaeng te a milh sak ni.
Jacob a patna hung ding jahda chun thaneina anei tah ding hiche khopi a amapa umjing nalaipa chu suhgam’a um ding ahiye.
Jakop koehoi kaukkung buet touh a tawn vaiteh, kacawirae khonaw hah a raphoe awh han.
有一位出于雅各的,必掌大权; 他要除灭城中的余民。
有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
由雅各伯將山生一位統治仇敵者,衪要除滅依爾的遺民」。
Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira.”
Panovati bude pošlý z Jákoba, a zahladí ostatky z každého města.
Panovati bude pošlý z Jákoba, a zahladí ostatky z každého města.
og Jakob kuer sine Fjender.
Af Jakob skal een herske, og de overblevne skal han udrydde af Stæderne.
og Jakob kuer sine Fjender.
Jatelo noa e oganda joka Jakobo, kendo enotiek joma otony mag dala maduongʼ.”
En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
En heersen uit Jakob; Zijn vijanden zal Hij verdelgen, De resten van Seïr.
En er zal een uit Jakob heersen, en hij zal de overigen uit de steden ombrengen.
And out of Jacob shall come he who shall have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”
And Israel will go on in strength, and Jacob will have rule over his haters.
And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
From Jacob will be he who shall be ruler. And he shall perish the remnants of the city.”
And one out of Jacob shall have dominion, and will destroy out of the city what remaineth.
Out of Jacob shall he come that shall rule, and shall destroy the remains of the city.
A ruler from Jacob will come and destroy those left in the city.”
He also that shall haue dominion shall bee of Iaakob, and shall destroy the remnant of the citie.
And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
And [one] shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes.
And there shall rule the one from Jacob, and he shall destroy whatever escapeth out of the city.
And [One] rules out of Jacob, And has destroyed a remnant from the city.”
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Out of Jacob [Supplanter] shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
Yea One wieldeth dominion out of Jacob, —Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
And he will rule from Jacob and he will destroy [the] survivor[s] from a city.
and to rule from Jacob and to perish survivor from city
A ruler who is a descendant of Jacob will come; he will get rid of the people who still live in the city [where Balaam first met Balak].”
Out of Jacob a king will come who will have dominion, and he will destroy the survivors of their city.”
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
and schal leese the relikis of the citee.
And [one] doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'
Kaj la reganto eliros el Jakob, Kaj li pereigos la restintojn el la urbo.
dziɖula atso Yakob, eye wòagbã du geɖewo.”
Jakobista tulee hallitsia, ja hävittää mitä tähteeksi jäänyt on kaupungeista.
Ja Jaakobista tulee valtias, hän hävittää kaupungeista niihin pelastuneet."
De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d'Edom.
De Jacob, un seul dominera, et détruira le reste de la ville. »
Et celui qui sortira de Jacob dominera, et il fera périr de la ville le résidu.
Et il y en aura un de Jacob qui dominera, et qui fera périr le résidu de la ville.
De Jacob sortira celui qui doit dominer, et perdre les restes de la cité.
Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s’échappent des villes.
De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d’Edom.
Et celui qui vient de Jacob dominera, et extirpera les réchappés des villes.
Issu de Jacob il aura l'empire, et fera périr les réchappés des villes.
Il s'éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville.
Oui, un dominateur naîtra de Jacob, qui balaiera des villes leurs derniers habitants."
Aus Jakob geht er aus und er vernichtet selbst den Rest der Stadt.'"
Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest [O. den Überrest der Stadt] vertilgen. -
Und einer aus Jakob wird herrschen, und er wird aus der Stadt den Überrest vertilgen. -
Man wird herrschen von Jakob aus und Entronnene hinwegtilgen aus den Städten.
Aus Jakob wird der HERRSCher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.
Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten.
Von Jakob wird der Herrscher ausgehn und Entronnene vertilgen aus den Städten.«
Von Jakob wird der ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von den Städten übrig ist.
Und Er wird beherrschen den Jakob, und zerstören den Rest aus der Stadt.
Mwathani mũnene akoima kũrĩ Jakubu na aanange andũ arĩa magaakorwo matigaire a itũũra inene.”
και θέλει εξέλθει εξ Ιακώβ ο εξουσιάζων, και θέλει εξολοθρεύσει τον διασωθέντα εκ της πόλεως.
καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ιακωβ καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως
યાકૂબમાંથી એક રાજા નીકળશે જે આધિપત્ય ધારણ કરશે, તે નગરમાંથી બાકી રહેલા લોકોનો વિનાશ કરશે.”
Yon gwo chèf pral soti nan pèp Izrayèl la. L'a gouvènen sou yo tout. L'a touye rès moun ki te rete nan lavil yo apre batay la.
Youn ki soti nan Jacob va gen tout pouvwa, li va detwi retay lavil la.”
Mai mulki zai fito daga Yaƙub yă hallaka waɗanda suka ragu a birnin.”
Na Iakoba e puka mai auanei ka mea e alii ana, A e luku iho oia i ke koena o ke kulanakanhale.
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֽ͏ֶאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
וְיֵרְדְּ מִֽיַּעֲקֹב וְהֶֽאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִֽיר׃
וירד מיעקב והאביד שריד מעיר׃
וְיֵרְדְּ מִֽיַּעֲקֹב וְהֽ͏ֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִֽיר׃
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃
और याकूब ही में से एक अधिपति आएगा जो प्रभुता करेगा, और नगर में से बचे हुओं को भी सत्यानाश करेगा।”
याकोब के घराने में से एक महान अधिकारी हो जाएगा, वही इस नगर के बचे हुए भाग को नाश कर देगा.”
És uralkodik a Jákóbtól való, és elveszti a városból a megmaradtat.
És uralkodni fog a Jákobból való és elpusztítja a maradékot a városból.
Otu onye ọchịchị ga-esi na Jekọb pụta. Bibie ndị niile fọdụrụ nʼobodo ahụ.”
Agtaudto kenni Jacob ti maysa nga ari a mangituray ken dadaelennanto dagiti amin a nabati a sibibiag iti siudadda.”
Dari Yakub akan muncul seorang penguasa, yang membinasakan musuh-musuhnya."
dan dari Yakub akan timbul seorang penguasa, yang akan membinasakan orang-orang yang melarikan diri dari kota."
E [uno disceso] di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.
Uno di Giacobbe dominerà i suoi nemici e farà perire gli scampati da Ar».
Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città.
權を秉る者ヤコブより出で遺れる者等を城より滅し絶ん
権を執る者がヤコブから出、生き残った者を町から断ち滅ぼすであろう」。
Hagi Jekopu nagapinti mago'mo ana mopa kva mani'neno, mago'ama mesia rankumara erihaviza hugahie.
ಯಾಕೋಬನೊಳಗಿಂದ ಒಬ್ಬನು ಬಂದು ಆಳುವನು, ಅವನು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು.”
ಇಸ್ರಾಯೇಲರೋ ಬಲಗೊಂಡವರು, ಯಾಕೋಬ್ಯರಿಗೇ ದೊರೆತನವಾಯಿತು, ಪಟ್ಟಣಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡವರೂ ನಾಶವಾದರು” ಎಂದನು.
주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
주권자가 야곱에게서 나서 남은 자들을 그 성읍에서 멸절하리로다 하고
Mutunfacl Israel fah fotongolosi nu infohk uh Ac sukela mwet nukewa ma srakna moul.”
ئەوەی لە یاقوبەوەیە دەسەڵاتدار دەبێت، بەجێماوەکان لە شار لەناودەبات.»
De Jacob erit qui dominetur, et perdat reliquias civitatis.]
De Iacob erit qui dominetur. Et perdat reliquias civitatis.
De Iacob erit qui dominetur. et perdat reliquias civitatis.
De Jacob erit qui dominetur, et perdat reliquias civitatis.
de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
De Iacob erit qui dominetur. et perdat reliquias civitatis.
Un no Jēkaba nāks tas valdītājs, un tas izpostīs, kas atlicies no tām pilsētām.
Mokonzi moko akobima wuta na Jakobi, mpe akoboma batikali nyonso ya engumba. › »
Omufuzi alisituka ng’ava mu Yakobo n’azikiriza ab’omu kibuga abaliba bawonyeewo.”
Ary avy amin’ i Jakoba no isehoan’ Izay hanapaka ka handringana izay sisa avy ao an-tanàna.
Hiboak’ am’ Iakòbe ty hifehe, handrotsake ty sehanga’ i Are.
യാക്കോബിൽനിന്ന് ഒരുത്തൻ ഭരിക്കും; ശേഷിച്ചവരെ അവൻ നഗരത്തിൽനിന്ന് നശിപ്പിക്കും”.
യാക്കോബിൽനിന്നു ഒരുത്തൻ ഭരിക്കും; ഒഴിഞ്ഞുപോയവരെ അവൻ നഗരത്തിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കും.
യാക്കോബിൽനിന്നു ഒരുത്തൻ ഭരിക്കും; ഒഴിഞ്ഞുപോയവരെ അവൻ നഗരത്തിൽനിന്നു നശിപ്പിക്കും.
യാക്കോബിൽനിന്ന് ഒരു ഭരണാധിപൻ വന്ന് നഗരങ്ങളിൽ ശേഷിച്ചവരെ നശിപ്പിക്കും.”
याकोबाच्या घराण्यातून एक राजा येईल तो त्यांच्यावर राज्य करील, आणि तो त्यांच्या शहरातील उरलेल्यांचा नाश करील.
ဣ​သ​ရေ​လ​နိုင်​ငံ​သည်​အ​ဆက်​မ​ပြတ် အောင်​ပွဲ​ခံ​လိမ့်​မည်။ ဣ​သ​ရေ​လ​နိုင်​ငံ​သည်​ရန်​သူ​တို့​ကို​ချေ​မှုန်း​၍ တစ်​ယောက်​မ​ကျန်​သုတ်​သင်​ဖျက်​ဆီး​လိမ့်​မည်။''
အစိုးရသော သူတပါးသည်၊ ယာကုပ်အမျိုးထဲက ထွက်၍၊ ကျန်ကြွင်းသောမြို့သူမြို့သားတို့ကို ဖျက်ဆီးလိမ့် မည်ဟု မြွက်ဆို၏။
အစိုးရ သောသူတပါးသည်၊ ယာကုပ် အမျိုးထဲက ထွက်၍၊ ကျန်ကြွင်း သောမြို့သူ မြို့သားတို့ကို ဖျက်ဆီး လိမ့်မည် ဟု မြွက်ဆို၏။
A ka whai rangatiratanga tetahi e puta mai i roto i a Hakopa, a ka huna e ia nga morehu o te pa.
Umbusi uzavela kuJakhobe njalo uzabhubhisa abaseleyo balelodolobho.”
kuzavela-ke koJakobe umbusi, njalo uzabhubhisa oseleyo emzini.
याकूबबाट एउटा राजा आउने छ जसले शासन गर्ने छ र तिनले तिनीहरूका सहरहरूका बाँचेकाहरूलाई नष्‍ट पार्ने छन् ।”
En hersker går ut fra Jakob, han utrydder av byene dem som har reddet sig dit.
Av Jakob ris den råda skal; han ryd ut or byarn’ ut deim som frå bardagen hev berga seg.»
ପୁଣି, ଯାକୁବଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଏକ ଜଣ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବେ ଓ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନଗରରୁ ବିନଷ୍ଟ କରିବେ।”
Yaaqoob keessaa bulchaan tokko ni kaʼa; warra magaalaa sana keessatti lubbuudhaan hafanis ni barbadeessa.”
ਯਾਕੂਬ ਤੋਂ ਉਹ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਚਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਨਾਸ ਕਰੇਗਾ।
و کسی‌که از یعقوب ظاهر می‌شود، سلطنت خواهد نمود. و بقیه اهل شهر را هلاک خواهدساخت.»
Verse not available
I będzie panował, który wynijdzie z Jakuba, a wytraci ostatki z miast.
Z Jakuba powstanie władca i wyniszczy resztki miasta.
E o de Jacó será dominador, E destruirá da cidade o que restar.
E dominará um de Jacob, e matará os que restam das cidades.
E dominará um de Jacob, e matará os que restam das cidades.
De Jacob, um deve ter domínio, e destruirá o remanescente da cidade”.
Чел че се наште дин Иаков домнеште ка стэпынитор Ши перде пе чей че скапэ дин четэць.’”
Din Iacob va veni cel ce va avea stăpânire și va nimici pe cel ce rămâne în cetate.
Происшедший от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
И владаће који је од Јакова, и затрће остатак од града.
I vladaæe koji je od Jakova, i zatræe ostatak od grada.
Mutongi achabuda muna Jakobho uye achaparadza vakasara veguta.”
и востанет от Иакова, и погубит спасаемаго от града.
Iz Jakoba bo prišel tisti, ki bo imel gospostvo in uničil bo tistega, ki preostaja iz mesta.‹«
Oo mid reer Yacquub ka soo farcamay ayaa xukun yeelan doona, Oo wuxuu baabbi'in doonaa kuwa magaalada ka hadha.
Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
Un gobernante de Jacob vendrá y destruirá a los que queden en la ciudad”.
De Jacob uno tendrá el dominio, y destruirá el remanente de la ciudad”.
Uno nacido de Jacob dominará, Y aniquilará el remanente de la ciudad.
De Jacob saldrá un dominador, el cual destruirá los restos de la ciudad.”
Y él de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
Y el de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
E Israel continuará con fuerza, y Jacob tendrá dominio sobre sus enemigos.
Kutoka kwa Yakobo atatoka mfalme ambaye utawala wake naye atawaangamiza waliosalia katika mji.”
Mtawala atakuja kutoka kwa Yakobo na kuangamiza walionusurika katika mji.”
ur Jakob skall en härskare komma; han skall förgöra i städerna dem som rädda sig dit."
Utur Jacob varder kommandes den som råda skall, och omkullslå hvad igen är af städerna.
ur Jakob skall en härskare komma; han skall förgöra i städerna dem som rädda sig dit.»
At mula sa Jacob ay magkakaroon ng isang may kapangyarihan, At gigibain niya sa bayan ang nalalabi.
Mula kay Jacob darating ang isang hari na mayroong kapangyarihan, at kaniyang lilipulin ang mga nakaligtas sa kanilang lungsod.”
யாக்கோபிலிருந்து தோன்றும் ஒருவர் ஆளுகை செய்வார்; பட்டணங்களில் மீதியானவர்களை அழிப்பார்” என்றான்.
யாக்கோபிலிருந்து ஒரு ஆளுநர் வருவார். பட்டணத்தில் தப்புகிறவர்களை அவர் தண்டிப்பார்” என்றான்.
యాకోబు సంతానంలోనుంచి రాజ్యాధికారం వస్తుంది. అతడు వారి పట్టణాల్లో మిగిలిన వారిని నాశనం చేస్తారు” అన్నాడు.
‌ʻE haʻu meia Sēkope ʻaia te ne maʻu ʻae pule, pea te ne fakaʻauha ia ʻoku toe ʻi he kolo.”
Yakup soyundan gelen kişi önderlik edecek, Kentte sağ kalanları yok edecek.’”
Ɔhene bi bɛsɔre wɔ Yakob mu ɔno na ɔbɛsɛe kurow no mu nkaefo.”
Ɔhene bi bɛsɔre wɔ Yakob mu ɔno na ɔbɛsɛe Ir nkaeɛfoɔ.”
І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста“.
और या'क़ूब ही की नसल से वह फ़रमाँरवाँ उठेगा, जो शहर के बाक़ी मान्दा लोगों को हलाक कर डालेगा।”
ياقۇپتىن چىققان بىرى سەلتەنەت سۈرىدۇ، شەھەردە قالغان ھەممەيلەننى يوقىتىدۇ».
Яқуптин чиққан бири сәлтәнәт сүриду, Шәһәрдә қалған һәммәйләнни йоқитиду».
Yaquptin chiqqan biri seltenet süridu, Sheherde qalghan hemmeylenni yoqitidu».
Yaⱪuptin qiⱪⱪan biri sǝltǝnǝt süridu, Xǝⱨǝrdǝ ⱪalƣan ⱨǝmmǝylǝnni yoⱪitidu».
Đấng ra từ Gia-cốp sẽ cầm quyền, Người sẽ diệt những dân sót của thành.
Ðấng ra từ Gia-cốp sẽ cầm quyền, Người sẽ diệt những dân sót của thành.
Vì vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.”
Olórí yóò jáde láti Jakọbu yóò sì pa àwọn tó ṣẹ́kù nínú ìlú náà run.”
Verse Count = 211

< Numbers 24:19 >