< Numbers 22:2 >
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
وَلَمَّا رَأَى بَالَاقُ بْنُ صِفُّورَ جَمِيعَ مَا فَعَلَ إِسْرَائِيلُ بِٱلْأَمُورِيِّينَ، |
وَإِذْ بَلَغَ بَالاقَ بْنَ صِفُّورَ مَلِكَ مُوآبَ جَمِيعُ مَا أَنْزَلَهُ الإِسْرَائِيلِيُّونَ بِالأَمُورِيِّينَ، |
তেতিয়া আটাই ইস্ৰায়েলে ইমোৰীয়াসকললৈ কৰা আটাইকে চিপ্পোৰৰ পুত্ৰ বালাকে দেখি আছিল।
İsrailin Emorluların başına gətirdiyi hər şeyi Sippor oğlu Balaq görmüşdü.
Moua: be hina bagade Ba: ila: ge (Sibo egefe), e da Isala: ili ilia hou amo A: moulaide dunuma hamoi amola ilia idi bagade nababeba: le,
ইস্রায়েল ইমোরীয়দের প্রতি যা যা করেছিল, সে সমস্ত সিপ্পোরের ছেলে বালাক দেখেছিলেন।
ইস্রায়েল ইমোরীয়দের প্রতি যা করেছিল, সিপ্পোরের ছেলে বালাক তা দেখলেন
А Валак Сепфоровият син видя всичко що стори Израил на аморейците.
Si Balak nga anak ni Sipor nakakita sa tanan nga gibuhat sa Israel ngadto sa mga Amorihanon.
Ug nakita ni Balac, ang anak nga lalake ni Zippor, sa tanan nga gibuhat sa Amorehanon.
Tsono Balaki mwana wa Zipori anaona zonse zimene Aisraeli anachitira Aamori,
Israel kaminawk mah Amor kami nuiah sak o ih hmuen to, Zippor capa Balak mah hnuk boih.
Israel loh Amori taengah a saii boeih te Zippor capa Balak loh a hmuh.
Israel loh Amori taengah a saii boeih te Zippor capa Balak loh a hmuh.
Zippor chapa Moab mite lengpa Balak in Isreal miten Amor mite chunga anatoh jouse’u kidang asah behseh tan ahi.
Zippor capa Balak ni Isarelnaw ni Amornaw lathueng a sak e naw pueng a thai.
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
漆頗爾的兒子巴拉克,見了以色列對阿摩黎所做的一切;
Balak, sin Siporov, vidje sve što Izrael učini Amorejcima.
A viděl Balák, syn Seforův, všecko, co učinil Izrael Amorejskému.
A viděl Balák, syn Seforův, všecko, co učinil Izrael Amorejskému.
Da Balak, Zippors Søn, så alt, hvad Israel havde gjort ved Amoriterne,
Og Balak, Zippors Søn, saa alt det, som Israel havde gjort Amoriterne.
Da Balak, Zippors Søn, saa alt, hvad Israel havde gjort ved Amoriterne,
Balak wuod Zipor noneno gigo duto mane jo-Israel osetimo ni jo-Amor,
Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israel aan de Amorieten gedaan had;
Maar Balak, de zoon van Sippor, had alles gezien, wat Israël de Amorieten had berokkend.
Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israel aan de Amorieten gedaan had;
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
Now Balak, the son of Zippor, saw what Israel had done to the Amorites.
And when Balac son of Sepphor saw all that Israel did to the Amorite,
And when Balac son of Sepphor saw all that Israel did to the Amorite,
Then Balak, the son of Zippor, seeing all that Israel had done to the Amorite,
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balac the son of Sephor, seeing all that Israel had done to the Amorrhite,
Balak, son of Zippor, had seen all that the Israelites had done to the Amorites.
Now Balak the sonne of Zippor sawe all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And when Balac son of Sepphor saw all that Israel did to the Amorite,
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Emorites.
And Balak son of Zippor sees all that Israel has done to the Amorite,
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel [God prevails] had done to the Amorites [Descendants of Talkers].
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak son of Zippor saw all that Israel had done unto the Amorites;
And he saw Balak [the] son of Zippor all that it had done Israel to the Amorite[s].
and to see: see Balak son: child Zippor [obj] all which to make: do Israel to/for Amorite
But King Balak, the son of Zippor, who ruled Moab, found out what the Israelis had done to the Amor people-group.
Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Forsothe Balach, the sone of Sephor, siy alle thingis whiche Israel hadde do to Ammorrei,
And Balak son of Zippor seeth all that Israel hath done to the Amorite,
Balak, filo de Cipor, vidis ĉion, kion Izrael faris al la Amoridoj.
Azɔ la, Balak, Zipɔr ƒe viŋutsu kpɔ nu si Israelviwo wɔ Amoritɔwo,
Ja koska Balak Zipporin poika näki kaikki, mitä Israel teki Amorilaisille,
Mutta Baalak, Sipporin poika, näki kaiken, mitä Israel oli tehnyt amorilaisille.
Balac, fils de Séphor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amorrhéens;
Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens;
Or Balac fils de Tsippor, vit toutes les choses qu'Israël avait faites à l'Amorrhéen;
Or, Balac, fils de Séphor, voyant tout ce qu’avait fait Israël à l’Amorrhéen:
Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
Balac, fils de Séphor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amorrhéens;
Or Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait à l'Amoréen.
Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
Or, Balac, fils de Séphor, avait vu comme Israël venait de traiter l'Amorrhéen
Balak, fils de Cippor, ayant su tout ce qu’Israël avait fait aux Amorréens,
Balak, Sippors Sohn, aber sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
Balak, der Sohn Zipors, aber sah alles, was die Israeliten den Amoritern zufügten.
Und da Balak, der Sohn Zipors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern,
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern;
Als nun Balak, der Sohn Zippors, alles Unheil sah, das die Israeliten den Amoritern zugefügt hatten,
Als aber Balak, der Sohn Zippors, alles sah, was Israel den Amoritern getan hatte,
Und Balak, Zippors Sohn, sah alles, was Israel dem Amoriter getan;
Na rĩrĩ, Balaki mũrũ wa Ziporu nĩonete maũndũ marĩa mothe Isiraeli meekĩte Aamori,
Και Βαλάκ ο υιός του Σεπφώρ είδε πάντα όσα έκαμεν ο Ισραήλ εις τους Αμορραίους.
καὶ ἰδὼν Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ισραηλ τῷ Αμορραίῳ
ઇઝરાયલે અમોરીઓને જે કર્યું હતું તે મોઆબના રાજા સિપ્પોરના દીકરા બાલાકે જોયું.
Lè wa Balak, pitit Zipò, wè tou sa moun pèp Izrayèl yo te fè moun Amori yo,
Alò Balak, fis Tsippor te wè tout sa ke Israël te fè a Amoreyen yo.
To, fa, Balak ɗan Ziffor ya ga duk abin da Isra’ila suka yi da Amoriyawa.
A ike aku la o Balaka ke keiki a Zipora i ka mea a pau a ka Iseraela i hana aku ai i ka Amora.
וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי |
וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפֹּ֑ור אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃ |
וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃ |
וַיַּרְא בָּלָק בֶּן־צִפּוֹר אֵת כׇּל־אֲשֶׁר־עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לָֽאֱמֹרִֽי׃ |
וירא בלק בן צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי׃ |
וַיַּרְא בָּלָק בֶּן־צִפּוֹר אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לָֽאֱמֹרִֽי׃ |
וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃ |
और सिप्पोर के पुत्र बालाक ने देखा कि इस्राएल ने एमोरियों से क्या-क्या किया है।
ज़ीप्पोर के पुत्र बालाक की जानकारी में वह सब था, जो इस्राएल द्वारा अमोरियों के साथ किया गया था.
És mikor látta Bálák, a Czippór fia mind azokat, a melyeket cselekedett vala Izráel az Emoreussal:
Mikor látta Bálák, Cippór fia mindazt, amit Izrael tett az Emórival,
Ma Balak nwa Zipoa ahụlarị ihe niile Izrel mere ndị Amọrait.
Nakita ni Balak nga anak ni Sefor ti amin nga inaramid dagiti Israelita kadagiti Amorreo.
Ketika raja Moab yang bernama Balak, anak Zipor, mendengar bagaimana bangsa Israel telah memperlakukan orang Amori, dan bahwa bangsa Israel itu besar jumlahnya, gentarlah ia dan seluruh rakyatnya.
Balak bin Zipor melihat segala yang dilakukan Israel kepada orang Amori.
Or avendo Balac, figliuolo di Sippor, veduto tutto ciò che Israele avea fatto agli Amorrei;
Or Balak, figlio di Zippor, vide quanto Israele aveva fatto agli Amorrei
Or Balak, figliuolo di Tsippor, vide tutto quello che Israele avea fatto agli Amorei;
チッポルの子バラクはイスラエルが凡てアモリ人に爲たる所を見たり
チッポルの子バラクはイスラエルがアモリびとにしたすべての事を見たので、
Hagi Balaki'a Zipori nemofokino Israeli vahe'mo'zama Amori vahe'ma maka'zama huzmantaza zana ke'ne.
ಆದರೆ ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗ ಬಾಲಾಕನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಮೋರಿಯರಿಗೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೋಡಿದನು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಮೋರಿಯರಿಗೆ ಮಾಡಿದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಚಿಪ್ಪೋರನ ಮಗನಾದ ಬಾಲಾಕನು ನೋಡಿದನು. ಇವನು ಮೋವಾಬ್ಯರ ಅರಸನಾಗಿದ್ದನು.
십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로
십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로
Ke Balak wen natul Zippor, su tokosra lun Moab, el lohng ke ma mwet Israel oru nu sin mwet Amor ac pisen mwet Israel ma oasr we,
کاتێک بالاقی کوڕی چیپور هەموو ئەو شتانەی بینی کە ئیسرائیل بە ئەمۆرییەکانی کرد، |
Videns autem Balac filius Sephor omnia quæ fecerat Israël Amorrhæo,
Videns autem Balac filius Sephor omnia quæ fecerat Israel Amorrhæo,
Videns autem Balac filius Sephor omnia quæ fecerat Israel Amorrhæo,
Videns autem Balac filius Sephor omnia quæ fecerat Israël Amorrhæo,
videns autem Balac filius Sepphor omnia quae fecerat Israhel Amorreo
Videns autem Balac filius Sephor omnia quae fecerat Israel Amorrhaeo,
Kad nu Balaks, Cipora dēls, visu redzēja, ko Israēls bija darījis Amoriešiem,
Boye Balaki, mwana mobali ya Tsipori, ayokaki sango ya makambo nyonso oyo bana ya Isalaele basalaki bato ya Amori.
Balaki mutabani wa Zipoli n’alaba byonna Isirayiri bye yali akoze Abamoli.
Ary Balaka, zanak’ i Zipora, nahita izay rehetra efa nataon’ ny Isiraely tamin’ ny Amorita.
Ie amy zao hene nioni’ i Balak’ ana’ i Tsipore i nanoe’ Israele amo nte-Emoreoy.
യിസ്രായേൽ അമോര്യരോട് ചെയ്തതെല്ലാം സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്ക് അറിഞ്ഞ്.
യിസ്രായേൽ അമോൎയ്യരോടു ചെയ്തതൊക്കെയും സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്ക് അറിഞ്ഞു.
യിസ്രായേൽ അമോര്യരോടു ചെയ്തതൊക്കെയും സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്ക് അറിഞ്ഞു.
ഇസ്രായേൽ അമോര്യരോടു ചെയ്ത സകലതും സിപ്പോരിന്റെ മകനായ ബാലാക്ക് കണ്ടു.
सिप्पोराच्या मुलाने, बालाक याने इस्राएल लोकांनी अमोरी लोकांचे काय केले ते पाहिले होते.
မောဘပြည်ဘုရင်၊ ဇိဖော်၏သားဗာလက်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏လူအင်အား များပြားကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ ထိုဣသ ရေလလူတို့သည် အာမောရိလူတို့ကိုမည် ကဲ့သို့ပြုခဲ့ကြသည်ကိုလည်းကောင်းကြား သိရသောအခါ၊-
အာမောရိအမျိုးသားတို့၌ပြုကြသော အမှုအလုံး စုံကို၊ ဇိဖေါ်သားဗာလက်မင်းသိမြင်လျှင်၊
အာမောရိ အမျိုးသားတို့၌ ပြု ကြသော အမှုအလုံးစုံ ကို၊ ဇိဖေါ် သား ဗာလက် မင်းသိမြင် လျှင် ၊
A i kite a Paraka tama a Tiporo i nga mea katoa i mea ai a Iharaira ki nga Amori.
UBhalaki indodana kaZiphori wabona konke okwenziwa ngu-Israyeli kuma-Amori,
UBalaki indodana kaZipori wasebona konke uIsrayeli ayekwenze kumaAmori.
सिप्पोरका छोरा बालाकले इस्राएलले एमोरीहरूलाई के गरेका थिए सो देखेका थिए ।
Da Balak, Sippors sønn, så alt det Israel hadde gjort mot amorittene,
Då Balak, son åt Sippor, fekk spurt kva Israel hadde gjort med amoritarne,
ପୁଣି, ଇସ୍ରାଏଲ ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଯାହା କରିଥିଲେ, ତାହା ସିପ୍ପୋରର ପୁତ୍ର ବାଲାକ ଦେଖିଲେ।
Baalaaq ilmi Ziphoori waan Israaʼel Amoorotatti hojjete hunda arge;
ਸਿੱਪੋਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਾਲਾਕ ਨੇ ਸਭ ਕੁਝ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਅਮੋਰੀਆਂ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਸੀ।
و چون بالاق بن صفور هرچه اسرائیل به اموریان کرده بودند دید، |
بالاق (پسر صِفّور) پادشاه موآب هر آنچه را که بنیاسرائیل با اموریان کرده بودند، دید. |
A widząc Balak, syn Seforów, wszystko, co uczynił Izrael Amorejczykowi,
A Balak, syn Sippora, widział wszystko, co Izrael uczynił Amorytom.
E viu Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel havia feito aos amorreus.
Vendo pois Balac, filho de Zippor, tudo o que Israel fizera aos amorrheos,
Vendo pois Balac, filho de Zippor, tudo o que Israel fizera aos amorreus,
Balak, o filho de Zippor, viu tudo o que Israel tinha feito aos Amoritas.
Балак, фиул луй Ципор, а вэзут тот че фэкусе Исраел аморицилор.
Și Balac, fiul lui Țipor, a văzut tot ceea ce Israel făcuse amoriților.
И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
И виде Валак, син Сефоров све што учини Израиљ Амореју.
I vidje Valak sin Seforov sve što uèini Izrailj Amoreju,
Zvino Bharaki mwanakomana waZipori akaona zvose zvakanga zvaitwa navaIsraeri kuvaAmori,
И видев Валак сын Сепфоров вся, елика сотвори Израиль Аморрею,
Cipórjev sin Balák je videl vse, kar je Izrael storil Amoréjcem.
Oo Baalaaq ina Sifoor wuxuu arkay kulli wixii ay reer binu Israa'iil ku sameeyeen reer Amor.
Y vio Balac, hijo de Zipor, todo lo que Israel había hecho al amorreo.
Balac, hijo de Zippor, había visto todo lo que los israelitas habían hecho a los amorreos.
Balac, hijo de Zipor, vio todo lo que Israel había hecho a los amorreos.
Balac, hijo de Zippor, vio todo lo que Israel hizo a los amorreos.
Balac, hijo de Sefor, supo todo lo que Israel había hecho a los amorreos,
Y vio Balac, hijo de Sefor, todo lo que Israel había hecho al Amorreo.
Y vió Balac, hijo de Zippor, todo lo que Israel había hecho al Amorrheo.
Balac, hijo de Zipor, vio lo que Israel había hecho a los amorreos.
Balaki mwana wa Zippori aliona yote ambayo Israeli aliwafanyia Waamori. Moabu aliogopa sana hao watu kwa sababu walikuwa wengi sana,
Basi Balaki mwana wa Sipori, aliona mambo yale yote ambayo Israeli aliwatendea Waamori,
Och Balak, Sippors son, såg allt vad Israel hade gjort mot amoréerna.
Och då Balak, Zipors son, såg allt det Israel gjort hade de Amoreer;
Och Balak, Sippors son, såg allt vad Israel hade gjort mot amoréerna.
At nakita ni Balac na anak ni Zippor ang lahat ng ginawa ng Israel sa mga Amorrheo.
Nakita ni Balak na lalaking anak ni Zippor ang lahat ng ginawa ng Israel sa mga Amoreo.
இஸ்ரவேலர்கள் எமோரியர்களுக்குச் செய்த யாவையும் சிப்போரின் மகனாகிய பாலாக் கண்டான்.
இஸ்ரயேலர் எமோரியருக்குச் செய்த எல்லாவற்றையும் சிப்போரின் மகன் பாலாக் கண்டான்.
సిప్పోరు కొడుకు బాలాకు ఇశ్రాయేలీయులు అమోరీయు పట్ల చేసిందంతా చూశాడు.
Pea naʻe ʻilo ʻe Pelaki ko e foha ʻo Sipoa ʻae meʻa kotoa pē kuo fai ʻe ʻIsileli ki he kau ʻAmoli.
Sippor oğlu Balak İsrailliler'in Amorlular'a neler yaptığını duydu.
Sipor babarima Balak huu nea Israelfo ayɛ Amorifo no nyinaa,
Sipor babarima Moabhene Balak hunuu deɛ Israelfoɔ ayɛ Amorifoɔ.
І побачив Бала́к, син Ціппо́рів, усе, що зробив Ізра́їль аморе́янинові.
और जो कुछ बनी — इस्राईल ने अमोरियों के साथ किया था वह सब बलक़ बिन सफ़ोर ने देखा था।
ئىسرائىللارنىڭ ئامورىيلارغا قىلغان ئىشلىرىنىڭ ھەممىسىنى زىپپورنىڭ ئوغلى بالاق كۆرۈپ تۇرغانىدى. |
Исраилларниң Аморийларға қилған ишлириниң һәммисини Зиппорниң оғли Балақ көрүп турған еди.
Israillarning Amoriylargha qilghan ishlirining hemmisini Zipporning oghli Balaq körüp turghanidi.
Israillarning Amoriylarƣa ⱪilƣan ixlirining ⱨǝmmisini Zipporning oƣli Balaⱪ kɵrüp turƣanidi.
Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít.
Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít.
Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
Nísinsin yìí, Balaki ọmọ Sippori rí gbogbo ohun tí àwọn Israẹli ti ṣe sí àwọn ará Amori,
Verse Count = 211