< Numbers 21:31 >

Thus Israel lived in the land of the Amorites.
فَأَقَامَ إِسْرَائِيلُ فِي أَرْضِ ٱلْأَمُورِيِّينَ.
فَأَقَامَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي بِلادِ الأَمُورِيِّينَ.
এইদৰে ইস্ৰায়েলে ইমোৰীয়াসকলৰ দেশত বাস কৰিবলৈ ধৰিলে।
İsraillilər Emorluların torpağında məskunlaşdı.
Amaiba: le, Isala: ili fi dunu da A: moulaide fi dunu ilia soge ganodini fi.
এই ভাবে ইস্রায়েল ইমোরীয়দের দেশে বাস করতে লাগল।
এইভাবে ইস্রায়েল ইমোরীয়দের দেশে বসতি স্থাপন করল।
Така Израил се засели в земята на Аморейците.
Busa misugod ang Israel sa pagpuyo sa yuta sa mga Amorihanon.
Ingon niini mipuyo ang Israel didto sa yuta sa mga Amorehanon.
“Choncho Aisraeli anakhala mʼdziko la Aamori.”
To pongah Israel kaminawk loe Amor kaminawk ih prae thungah khosak o.
Te dongah Israel loh Amori khohmuen ah kho a sak.
Te dongah Israel loh Amori khohmuen ahkhoa sak.
Hiti ahi jeh chun Isreal miten Amor mite chenna gam alo khum taovin ahi.
Hot patetlah Amornaw e ram koe Isarelnaw teh kho a sak awh.
这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
這樣以色列人就住在阿摩黎的區域內。
Tako se Izrael nastani u zemlji Amorejaca.
A tak bydlil Izrael v zemi Amorejské.
A tak bydlil Izrael v zemi Amorejské.
Så bosatte Israel sig i Amoriternes Land.
Saa tog Israel Bolig i Amoriternes Land.
Saa bosatte Israel sig i Amoriternes Land.
Omiyo Israel nodak e piny jo-Amor.
Alzo woonde Israel in het land van den Amoriet.
Toen Israël in het land der Amorieten vaste voet had gekregen,
Alzo woonde Israel in het land van den Amoriet.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
So Israel lived in the land of the Amorites.
So Israel put up their tents in the land of the Amorites.
And Israel dwelt in all the cities of the Amorites.
And Israel lived in all the cities of the Amorites.
And so Israel lived in the land of the Amorite.
And Israel dwelt in the land of the Amorites.
So Israel dwelt in the land of the Amorrhite.
The Israelites occupied the country of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the lande of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelled in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
And Israel lived in all the cities of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Emorites.
And Israel dwells in the land of the Amorite,
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel [God prevails] lived in the land of the Amorites [Descendants of Talkers].
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
So then Israel dwelt in the land of the Amorites.
And it dwelt Israel in [the] land of the Amorite[s].
and to dwell Israel in/on/with land: country/planet [the] Amorite
So the Israeli people began to live in the land where the Amor people-group lived.
So Israel began to live in the Amorites' land.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
Thus Israel lived in the land of the Amorites.
And so Israel dwellide in the lond of Ammorrey.
And Israel dwelleth in the land of the Amorite,
Kaj Izrael loĝis en la lando de la Amoridoj.
Ale Israelviwo nɔ Amoritɔwo ƒe anyigba dzi.
Ja niin Israel asui Amorilaisten maakunnassa.
Niin Israel asettui amorilaisten maahan.
Israël s'établit dans le pays des Amorrhéens.
Israël habita ainsi dans le pays des Amoréens.
Et Israël habita dans le pays des Amoréens.
Israël donc habita en la terre des Amorrhéens.
Israël habita donc dans la terre de l’Amorrhéen.
Israël s’établit dans le pays des Amoréens.
Israël s’établit dans le pays des Amorrhéens.
Israël habita donc dans le pays des Amoréens.
Et pendant le séjour d'Israël dans le pays des Amoréens
Or, Israël occupa toutes les villes des Amorrhéens.
Israël s’établit donc dans le pays des Amorréens.
So besetzte Israel das Amoriterland.
Und Israel wohnte im Lande der Amoriter.
Und Israel wohnte im Lande der Amoriter.
Und die Israeliten setzten sich im Lande der Amoriter fest.
Also wohnete Israel im Lande der Amoriter.
Also wohnte Israel im Lande der Amoriter.
Als sich nun die Israeliten im Lande der Amoriter festgesetzt hatten,
Also wohnte Israel im Lande der Amoriter.
Und Israel wohnte im Land der Amoriter.
Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli magĩtũũra bũrũri ũcio wa Aamori.
Και κατώκησεν ο Ισραήλ εν τη γη των Αμορραίων.
κατῴκησεν δὲ Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν τῶν Αμορραίων
આ રીતે ઇઝરાયલ અમોરીઓના દેશમાં વસ્યો.
Se konsa, moun pèp Izrayèl yo vin rete nan peyi Amori a.
Pou sa a, Israël te viv nan peyi Amoreyen yo.
Ta haka Isra’ila suka zauna a ƙasar Amoriyawa.
A noho iho la ka Iseraela ma ka aina o ka Amora.
וישב ישראל בארץ האמרי
וַיֵּ֙שֶׁב֙ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּאֶ֖רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
וַיֵּ֙שֶׁב֙ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּאֶ֖רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
וישב ישראל בארץ האמרי׃
וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
וַיֵּ֙שֶׁב֙ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּאֶ֖רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
इस प्रकार इस्राएल एमोरियों के देश में रहने लगा।
इस प्रकार इस्राएल अमोरियों के देश में बस गया.
Megtelepedék azért Izráel az Emoreusok földén.
És Izrael lakott az Emóri országában.
Ya mere, ụmụ Izrel bichiri nʼala ndị Amọrait.
Isu a rinugian dagiti Israelita ti agnaed iti daga dagiti Amorreo.
Dengan demikian bangsa Israel menetap di daerah orang Amori.
Demikianlah orang Israel diam di negeri orang Amori.
E Israele abitò nel paese degli Amorrei.
Israele si stabilì dunque nel paese degli Amorrei.
Così Israele si stabilì nel paese degli Amorei.
斯イスラエルの子孫はアモリ人の地に住たりしが
こうしてイスラエルはアモリびとの地に住んだが、
E'ina hute'za Israeli vahe'mo'za Amori vahe mopafina mani'naze.
ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಮೋರಿಯರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿದರು.
ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಮ್ಮೋರಿಯರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವಂತಾಯಿತು.
이스라엘이 아모리인의 땅에 거하였더니
이스라엘이 아모리인의 땅에 거하였더니
이스라엘이 아모리인의 땅에 거하였더니
Ouinge mwet Israel oakwuki in acn lun mwet Amor,
جا ئیسرائیل لە خاکی ئەمۆرییەکاندا مایەوە.
Habitavit itaque Israël in terra Amorrhæi.
Habitavit itaque Israel in Terra Amorrhæi.
Habitavit itaque Israel in Terra Amorrhæi.
Habitavit itaque Israël in terra Amorrhæi.
habitavit itaque Israhel in terra Amorrei
Habitavit itaque Israel in Terra Amorrhaei.
Tā Israēls dzīvoja Amoriešu zemē.
Boye Isalaele avandaki na mokili ya bato ya Amori.
Bw’atyo Isirayiri n’atuula mu nsi y’Abamoli.
Dia nitoetra tao amin’ ny tanin’ ny Amorita ny Isiraely.
Aa le nimoneñe an-tane’ Emore ao t’Israele.
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽ അമോര്യരുടെ ദേശത്ത് താമസിച്ചു.
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽ അമോൎയ്യരുടെ ദേശത്തു കുടിപാൎത്തു.
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽ അമോര്യരുടെ ദേശത്തു കുടിപാർത്തു.
അങ്ങനെ ഇസ്രായേൽ അമോര്യരുടെ ദേശത്തു താമസിച്ചു.
याप्रमाणे इस्राएल लोक अमोऱ्यांच्या देशात राहू लागले.
သို့​ဖြစ်​၍​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် အာ​မော​ရိ​ပြည်​တွင်​အ​ခြေ​ချ​နေ​ထိုင်​ကြ လေ​သည်။-
ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အာမောရိ ပြည်၌ နေရကြ၏။
ထိုသို့ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် အာမောရိ ပြည် ၌ နေ ရကြ၏။
Na ka noho a Iharaira ki te whenua o nga Amori.
Ngakho u-Israyeli wahlala elizweni lama-Amori.
UIsrayeli wasehlala elizweni lamaAmori.
त्यसैले इस्राएल एमोरीहरूका मुलुकमा बस्‍न थाल्यो ।
Så blev Israel boende i amorittenes land.
Israels-sønerne slo seg ned i Amoritarlandet,
ଏହିରୂପେ ଇସ୍ରାଏଲ ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ବାସ କଲେ।
Akkasiin Israaʼel biyya Amoor keessa qubate.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਿਆ।
و اسرائیل در زمین اموریان اقامت کردند.
بدین ترتیب قوم اسرائیل در سرزمین اموری‌ها ساکن شدند.
I mieszkał Izrael w ziemi Amorejskiej.
Tak to Izrael zamieszkał w ziemi Amorytów.
Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
Assim Israel habitou na terra dos amorrheos.
Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
Thus Israel vivia na terra dos Amoritas.
Исраел с-а ашезат астфел ын цара аморицилор.
Astfel Israel a locuit în țara amoriților.
И жил Израиль в земле Аморрейской.
И тако живи Израиљ у земљи аморејској.
I tako živje Izrailj u zemlji Amorejskoj.
Saka vaIsraeri vakagara munyika yavaAmori.
Вселися же Израиль во вся грады Аморрейски:
Tako je Izrael prebival v deželi Amoréjcev.
Oo sidaasay reer binu Israa'iil u degeen dalkii reer Amor.
Así habitó Israel en la tierra del amorreo.
Los israelitas ocuparon el país de los amorreos.
Así vivió Israel en la tierra de los amorreos.
Así Israel vivió en la tierra de los amorreos.
Así vino a habitar Israel en la tierra de los amorreos.
Así habitó Israel en la tierra del Amorreo.
Así habitó Israel en la tierra del Amorrheo.
Entonces Israel puso sus tiendas en la tierra de los amorreos.
Kwa hiyo Israeli akaanza kuishi katika nchi ya Waamori,
Kwa hiyo Israeli akaishi katika nchi ya Waamori.
Så bosatte sig då Israel i amoréernas land.
Så bodde Israel uti de Amoreers lande.
Så bosatte sig då Israel i amoréernas land.
Ganito tumahan ang Israel sa lupain ng mga Amorrheo.
Kaya nagsimulang manirahan ang Israel sa lupain ng mga Amoreo.
இஸ்ரவேலர்கள் இப்படியே எமோரியர்களின் தேசத்திலே குடியிருந்தார்கள்.
இப்படியாக இஸ்ரயேலர் எமோரியரின் நாட்டில் குடியேறினார்கள்.
కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయులు అమోరీయుల దేశంలో నివాసం ఉండడం ఆరంభించారు.
Pea naʻe pehē ʻae nofo ʻa ʻIsileli ʻi he fonua ʻoe kau ʻAmoli.
Böylece İsrail halkı Amorlular'ın ülkesinde yaşamaya başladı.
Enti Israelfo no tenaa Amorifo asase no so.
Enti Israelfoɔ no tenaa Amorifoɔ asase so.
І Ізраїль осів в аморейському краї.
तब बनी — इस्राईल अमोरियों के मुल्क में रहने लगे।
شۇنىڭ بىلەن ئىسرائ‍ىللار ئەنە شۇ تەرىقىدە ئامورىيلارنىڭ يۇرتىغا ئورۇنلاشتى.
Шуниң билән Исраиллар әнә шу тәриқидә Аморийларниң жутиға орунлашти.
Shuning bilen Israillar ene shu teriqide Amoriylarning yurtigha orunlashti.
Xuning bilǝn Israillar ǝnǝ xu tǝriⱪidǝ Amoriylarning yurtiƣa orunlaxti.
Vậy, Y-sơ-ra-ên ở trong xứ dân A-mô-rít.
Vậy, Y-sơ-ra-ên ở trong xứ dân A-mô-rít.
Trong khi Ít-ra-ên còn đóng quân trong đất của người A-mô-rít,
Nígbà náà ni àwọn ọmọ Israẹli sì ń gbé ní ilẹ̀ Amori.
Verse Count = 212

< Numbers 21:31 >