< Numbers 21:15 >

the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
وَمَصَبِّ ٱلْأَوْدِيَةِ ٱلَّذِي مَالَ إِلَى مَسْكَنِ عَارَ، وَٱسْتَنَدَ إِلَى تُخُمِ مُوآبَ».
وَمَصَبِّ الأَوْدِيَةِ الْمُمْتَدِّ نَحْوَ مَدِينَةِ عَارَ، وَالْمُسْتَنِدِ إِلَى حُدُودِ مُوآبَ».
koma danganir zaribar kagh ikegha bar ghua Arɨn nguibar ekiamɨn otogha, bar ghua kantri Moapɨn nguazir mɨtaghniamɨn tu.
আৰু আৰ নামেৰে লোকালয়লৈ মুখ কৰা আৰু মোৱাবৰ সীমাত লগা চাৱলীয়া উপত্যকাবোৰ তেওঁ জয় কৰিলে।
Arın məskəninə uzanıb Moav sərhədinə çatan vadilərin yamacları…»
kɔ səŋgbəl nsɛ səyi kəca ka dare da Ar səlɔtərnɛ ntende kələncər ka Mohab.»
amola fago ilia bega: asili A moilai amola Moua: be alalo defei gadenene diala.”
এবং উপত্যকাগুলির পাশের ভূমি, যেটা আর্‌ নামক লোকালয়ের দিকে এবং মোয়াবের সীমানার পাশে অবস্থিত।
এবং উপত্যকা সকলের পার্শ্ব ভূমি, যা আর্-এর অভিমুখী, এবং মোয়াবের সীমানার পাশে অবস্থিত।”
И течението на потоците, Което се простира до селището Ар И допира границата на Моав.
ang bakilid sa mga walog nga magagiya padulong sa lungsod sa Ar ug palugsong ngadto sa utlanan sa Moab.”
Ug ang banghilig sa mga walog Nga nagadulhog ngadto sa puloyanan sa Ar, Ug nagahanayhay sa ibabaw sa utlanan sa Moab.
ug ang ubos nga bahin sa mga walog nga nagsumpay sa lungsod sa Ar nga anaa sa utlanan sa Moab.”
अऊ घाटीमन के ढलान जऊन ह आर के इलाका तक जाथे अऊ मोआब के सीमना तक फईले हवय।”
ku matsitso a zigwa amene afika mpaka ku Ari nakhudza malire a dziko la Mowabu.”
Ar prae ah longh tathuk moe, Moab prae ramri taengah kaom vacong tui ah oh, tiah thuih ih lok to oh.
Soklong kah tuibah te Ar khosa la a doo tih Moab khorhi te a pangnat.
Soklong kah tuibah te Ar khosa la a doo tih Moab khorhi te a pangnat.
Hiche mun chu Arnon gam chule Moab gamgi ahi.
Ar kho lahoi ka lawng e sawkcanaw hai, Moab ramri lahoi a teng poe ka lawng e telah a dei awh.
并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」
以及靠近摩押边界并延伸到亚珥城的河谷的斜坡。”
以及靠近摩押邊界並延伸到亞珥城的河谷的斜坡。」
以及山谷的斜坡;這斜坡伸展到阿爾地區,緊靠摩阿布的邊境」。
ka̱gida̱la̱u ka̱ a̱ra̱Ꞌa̱ a na a banai e kuyene ku Aru, a na o tonoi e kureꞋe ku likuci i Mowabu.”
i padine doline što se naginje prema mjestu Aru i naslanja se na granicu moapsku ...”
Nebo tok těch potoků, kterýž se nachyluje ku položení Ar, ten jde vedlé pomezí Moábského.
Nebo tok těch potoků, kterýž se nachyluje ku položení Ar, ten jde vedlé pomezí Moábského.
som strækker sig til Ars Sæde og læner sig til Moabs Grænse.
og Bækkenes Løb, som strækker sig til Ars Bolig og støder paa Moabs Landemærke.
som strækker sig til Ars Sæde og læner sig til Moabs Grænse.
Eera katamaa gakkanawunne Moo'aaba zawaa gakkanaw de'iyaa zanggaaraa dugetsaa» yaagetti s'aafetteedda.
kod kuonde mopie mag holo matut, kendo diny mochiko kar tich mar Ar kendo manie e kiewo mar Moab.”
En den afloop der beken, die zich naar de gelegenheid van Ar wendt, en leent aan de landpale van Moab.)
De steilste der kloven, Die zich uitstrekt tot de omgeving van Ar En aanleunt tegen de grenzen van Moab.
En den afloop der beken, die zich naar de gelegenheid van Ar wendt, en leent aan de landpale van Moab.)
and the slope of the valleys that inclines toward the dwelling of Ar, and leans upon the border of Moab.
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.
even the slopes of the wadis that extend to the site of Ar and lie along the border of Moab.”
The slope of the valleys going down to the tents of Ar and touching the edge of Moab.
And he has appointed brooks to cause Er to dwell [there]; and it lies near to the coasts of Moab.
And he has appointed brooks to cause Er to dwell [there]; and it lies near to the coasts of Moab.
The stones of the torrents were bent, so that they might rest in Ar and lie back within the borders of the Moabites.
And the stream of the brooks which turneth to the dwelling of Ar, And inclineth toward the border of Moab.
The rocks of the torrents were bowed down that they might rest in Ar, and lie down in the borders of the Moabites.
the canyon slopes that reach the village of Ar that lies on the border with Moab.”
And at the streame of the riuers that goeth downe to the dwelling of Ar, and lieth vpon the border of Moab.
And the slope of the valleys that inclineth toward the seat of Ar, and leaneth upon the border of Moab. —
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
And at the stream of the brooks that goes down to the dwelling of Ar, and lies on the border of Moab.
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
And at the stream of the brooks that goes down to the dwelling of Ar, and lies upon the border of Moab.
And he has appointed brooks to cause Er to dwell [there]; and it lies near to the coasts of Moab.
And the descent of the brooks, that turneth toward Shebeth-'Ar, and leaneth upon the border of Moab;
And the spring of the brooks, Which turned aside to the dwelling of Ar, And has leaned to the border of Moab.”
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab."
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab."
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab."
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab."
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab."
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab."
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab [From father].”
And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.
And the bottom of the ravines, that extendeth toward the dwelling of Ar, —And adjoineth to the boundary of Moab,
And [the] slope of the wadis which it extends to [the] dwelling of Ar and it leans to [the] border of Moab.
and slope [the] torrent: valley which to stretch to/for to dwell Ar and to lean to/for border: boundary Moab
And at the stream of the brooks that goeth down to the site of Ar, and lieth upon the border of Moav.
and the ravines there, which extend as far as Ar [village] on the border of Moab.”
and on the ryuers heed whiche shoteth doune to dwell at Ar and leneth vppon the costes of Moab.
the slope of the valleys that lead toward the town of Ar and lie along the border of Moab.”
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
the slope of the valleys that incline towards the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
the slope of the valleys that incline towards the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
the harde rochis of the strondis weren bowid, that tho schulen reste in Arnon, and schulden ligge in the coostis of Moabitis.
And the spring of the brooks, Which turned aside to the dwelling of Ar, And hath leaned to the border of Moab.'
Kaj la deklivo de la valoj, Kiu turniĝas al la kolonio Ar Kaj apogiĝas al la limo de Moab.
tɔʋu la me tsi, si ɖo ta Ar nutowo me eye wòdo liƒo na Moabtɔwo.
Ja sen ojan juoksu, joka poikkee Arin asumiseen, ja ulottuu Moabin rajaan.
ja laaksojen rinteet, jotka ulottuvat Aarin tienoille ja kallistuvat Mooabin rajaan".
et la pente des torrents qui s’étend vers le site d’Ar et s’appuie à la frontière de Moab. »
le versant des vallées qui s'inclinent vers la demeure d'Ar, s'appuie sur la frontière de Moab. »
Et le cours des rivières, qui tend vers l’habitation d’Ar, Et qui s’appuie sur la frontière de Moab.
Et le cours des torrents qui tend vers le lieu où Har est située, et qui se rend aux frontières de Moab.
Les rochers des torrents se sont inclinés, pour se reposer en Ar, et pour retomber dans les confins des Moabites.
Et il a placé auprès des torrents la demeure de Ar, qui est contiguë aux frontières de Moab.
et le cours des torrents, qui s’étend du côté d’Ar et touche à la frontière de Moab.
et la pente des torrents qui s’étend vers le site d’Ar et s’appuie à la frontière de Moab. »
Et le cours des torrents qui tend vers le lieu où Ar est située, et qui s'appuie à la frontière de Moab.
et l'épanchement des torrents, qui tourne vers la Résidence d'Ar, et s'appuie aux confins de Moab.
Et il a placé auprès des torrents la demeure de Ar, qui est contiguë aux frontières de Moab.
et encore le bassin des rivières, qui s’étend vers Chébeth-Ar et confine à la frontière de Moab…"
ቢዲ ኤሬ ካታማኔ ሞኣቤ ꬋስ ጋካናስ ካንꬂ ቢዛ ዞዜታ» ጌቴቲዴስ።
biidi Eere katamanne Mo7aabe dhas gakkanaas kanththi biza zoozeta» geetettides.
und der Bachtäler Abhang, der sich bis zur Gegend von Ar erstreckt und sich an Moabs Grenze lehnt."
und die Ergießung der Bäche, die sich erstreckt nach dem Wohnsitze Ars, [d. h. nach Ar-Moab, der Hauptstadt des Landes] und sich lehnt an die Grenze von Moab.
und die Ergießung der Bäche, die sich erstreckt nach dem Wohnsitze Ars, und sich lehnt an die Grenze von Moab.
und den Abhang der Bachthäler, der sich bis zur Lage von Ar erstreckt und sich an die Grenze Moabs lehnt.
und die Quelle der Bäche, welche reichet hinan zu der Stadt Ar und lenket sich und ist die Grenze Moabs.
und die Quelle der Bäche, welche reicht hinan bis zur Stadt Ar und lenkt sich und ist die Grenze Moabs.”
und den Abhang der Bachtäler, der bis in die Gegend von Ar reicht und sich an die Grenze von Moab anlehnt.«
und den Abhang der Täler, der sich bis zum Wohnsitz von Ar erstreckt und sich an die Grenze von Moab lehnt.»
Und der Ausfluß der Bäche, der sich lenket dahin, wo man wohnt in Ar und sich lehnt an die Grenze von Moab.
na igaragaro-inĩ cia mĩkuru ĩrĩa ithiĩte o nginya kũu Ari, na ĩgatwarana na mũhaka wa Moabi.”
ኤራ ካታማነ ሞአበ ቢታ ዛዋ ጋካናዉ ደእያ ዛንጋራ” ያገትድ ፃፈትስ።
Era katamaanne Moo7abe biitta zawa gakanaw de7iya zangaara” yaagetidi xaafetis.
και επί του ρεύματος των ρυάκων, το οποίον καταβαίνει εις την πόλιν Αρ και κείται εις τα όρια του Μωάβ.
καὶ τοὺς χειμάρρους κατέστησεν κατοικίσαι Ηρ καὶ πρόσκειται τοῖς ὁρίοις Μωαβ
આર નગરની તરફ ઢળતો, તથા મોઆબની સરહદ તરફ નીચે જતો ખીણોનો ઢોળાવ.”
goodda gara dhooqa sanii ta haga qachaa Aarii ka meessaa Mo'aabiititti» jedhame.
avèk fon lavalas li yo, ki desann bò lavil Amoab la nan direksyon fwontyè peyi Moab la.
ak pant ki rive nan ravin sèch yo ki rive jis nan kote Ar la e ki touche nan lizyè Moab la.”
da gangaren kwaruruka, wanda ya nausa zuwa garin Ar, ya kuma dangana da kan iyakar Mowab.”
A ma ke kahe ana o na kahawai, ka mea hele ma ka noho ana o Ara, a moe iho ma ka palena o Moaba.
ואשד הנחלים אשר נטה לשבת ער ונשען לגבול מואב
וְאֶ֙שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מֹואָֽב׃
וְאֶ֙שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מוֹאָֽב׃
וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָֽב׃
ואשד הנחלים אשר נטה לשבת ער ונשען לגבול מואב׃
וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָֽב׃
וְאֶ֨שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מוֹאָֽב׃
וְאֶ֙שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מוֹאָֽב׃
और उन घाटियों की ढलान जो आर नामक नगर की ओर है, और जो मोआब की सीमा पर है।”
तथा वादियों की वे ढलान, जो आर के क्षेत्र तक फैली होती है, तथा जो मोआब की सीमा तक पहुंची हुई है.”
És a patakok folyásáról, a mely Ar város felé hajol és Moáb határára dűl.
és a patakok lejtőjét, amely hajlik Or helye felé és támaszkodik Móáb határára.
na mgbadata ndagwurugwu ndị ahụ nke gbasapụrụ ruo nʼebe Ar dị, nke tọgbọrọ nʼoke ala Moab.”
dagiti pasalog a tantanap nga agturong iti ili ti Ar ken sumalog iti beddeng ti Moab.”
kag ang kilid sang mga ililigan sang tubig nga nagalambot sa banwa sang Ar nga ara sa border sang Moab.
dan lereng lembah-lembah yang terbentang sampai ke desa Ar dan menuju ke perbatasan daerah orang Moab."
dan lereng lembah-lembah; lereng itu terbentang ke tempat di mana terletak kota Ar, dan bersandar pada batas daerah Moab."
dan lereng-lereng lembah yang terbentang sampai ke kota Ar dan menuju perbatasan daerah Moab.”
e il letto del fiume, che si volge là dove siede Ar, e tocca i confini di Moab.)
e il pendio dei torrenti, che declina verso la sede di Ar e si appoggia alla frontiera di Moab».
e i declivi delle valli che si estendono verso le dimore di Ar, e s’appoggiano alla frontiera di Moab”.
河の流即ちアルの邑に落下りモアブの界に倚る者と
谷々の斜面、アルの町まで傾き、モアブの境に寄りかかる」。
Hagi ana karahomo'a Ari kumateti vuno, Moapu vahe kumate ome atre'ne.
ಹೊಳೆಗೆ ಸೇರುವ ಹಳ್ಳಗಳನ್ನು, ಆರ್ ಪಟ್ಟಣದ ತನಕ ಮೋವಾಬಿನ ಎಲ್ಲೆಯಾಗಿರುವ ಕೊರಕಲನ್ನು.”
ಆರ್ ಪಟ್ಟಣದ ತನಕ ಮೋವಾಬಿನ ಮೇರೆಯಾಗಿರುವ ಕೊರಕಲನ್ನೂ ದಾಟಿದ್ದಾಯಿತು” ಎಂದು ಬರೆದದೆ.
Na mizumba ya yawu, yina ke landaka ndilu ya yinsi ya Mowabe na kukulumuka tii na mbanza Ale.
모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다 하였더라
모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다 하였더라
모든 골짜기의 비탈은 아르 고을을 향하여 기울어지고 모압의 경계에 닿았도다 하였더라
ac acn oatu ke infahlfal se ma fahla nwe ke siti srisrik Ar, ac suwosang nwe ke masrol lun acn Moab.”
نشێوی شیوەکان، ئەوەی هەتا نشینگەی عار شۆڕ بووەتەوە، پشتی بە سنووری مۆئابەوە داوە.»
Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Ar, et recumberent in finibus Moabitarum.]
Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Ar, et recumberent in finibus Moabitarum.
Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Ar, et recumberent in finibus Moabitarum.
Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Ar, et recumberent in finibus Moabitarum.
scopuli torrentium inclinati sunt ut requiescerent in Ar et recumberent in finibus Moabitarum
Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Arnon, et recumberent in finibus Moabitarum.
Un to strautu ieleju, kas griežas uz Ar pilsētu un iet gar Moaba robežām.
mpe nzela ya miluka ya mabwaku oyo ekenda kino na engumba Ari mpe elekela pembeni-pembeni ya mondelo ya Moabi. »
n’obuserengeto bw’ebiwonvu ebituuka ku kibuga kya Ali, ne byesigama ku nsalo ya Mowaabu.”
Ary ny tany kisolosolo amin’ ny lohasahan-driaka, izay mandroso mankeo amin’ ny tanin’ i Ara ka mipaka amin’ ny fari-tanin’ i Moaba.
naho ty teva’ o torahañeo ze mivariñe mb’an toe’ i Are, naho miefetse amy Moabe.
മോവാബിന്റെ അതിരോടു ചാഞ്ഞിരിക്കുന്ന താഴ്വരച്ചരിവു” എന്നിങ്ങനെ യഹോവയുടെ യുദ്ധപുസ്തകത്തിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
മോവാബിന്റെ അതിരോടു ചാഞ്ഞിരിക്കുന്ന താഴ്‌വരച്ചരിവു” എന്നിങ്ങനെ യഹോവയുടെ യുദ്ധപുസ്തകത്തിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
മോവാബിന്റെ അതിർത്തിയിലുടനീളം ചാഞ്ഞുകിടക്കുന്ന ആർപട്ടണംവരെയുള്ള മലഞ്ചെരിവുകളും” എന്ന് യഹോവയുടെ യുദ്ധപുസ്തകത്തിൽ പരാമർശിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
മോവാബിന്‍റെ അതിരിനോട് ചാഞ്ഞിരിക്കുന്ന താഴ്വരച്ചരിവ്”. എന്നിങ്ങനെ യഹോവയുടെ യുദ്ധപുസ്തകത്തിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
ዴንዲ ዓኣሬ ካታሞና ሞዓኣቤ ዛጶ ሄላ ዶኦጮ ዛሮ» ጌይንቴኔ።
आणि ओहोळांचा जो ओघ आर येथील वस्तीकडे वाहतो आणि मोआब प्रदेशालगत आहे.”
त्या खोऱ्याची उतरण आर शहराकडे वळते, आणि मवाबाच्या सरहद्दीपर्यंत खाली जाते.
andǝ bum aɓangŋaban mǝnana sárǝ́ aban ká a là Ar, sǝ eangnǝ arǝ nzong-nzali Mowap ka.”
မော​ဘ​ပြည်​နယ်​စပ်​အာ​ရ​မြို့​သို့​တိုင်​အောင် လျှော​ဆင်း​သော​ချိုင့်​ဝှမ်း​များ'' ဟူ​၍​ဖော်​ပြ ပါ​ရှိ​လေ​သည်။
အာရပြည်သို့ စီး၍ မောဘပြည်အနား၌ ရှောက်သွားသော ချောင်းအသွယ်သွယ်ဟု လာသတည်း။
အာရ ပြည်သို့ စီး ၍ မောဘ ပြည်အနား ၌ ရှောက်သွားသော ချောင်း အသွယ်သွယ်ဟု လာသတည်း။
Ki nga hurihanga wai ano hoki, e anga ana ki te nohoanga i Ara, e piri nei ki te rohe o Moapa.
lamawa ezindonga ehlela endaweni yase-Ari lasekela umngcele weMowabi.”
leliwa lezifula elehlela endaweni yeAri, lisekele umngcele wakoMowabi.
बेँसीका ओह्रालाहरू, जो आरको सहरतिर लाग्छन् र मोआबको सिमानसम्म पुग्छन् ।”
र बेँसीका भिरालाहरू, जो आरको सहरतिर लाग्दछन् र मोआबको सिमानासम्म पुगेका छन्।”
og bekkelien som strekker sig bort til Ar-bygden og støter til Moabs grense.
elvelidi som heldt til Arheim og hallar seg uppåt Moabs-eigni.»
ପୁଣି, ଆରର ବାସସ୍ଥାନଗାମୀ ଓ ମୋୟାବ-ସୀମାର ପାର୍ଶ୍ଵସ୍ଥିତ ଗଡ଼ନ୍ତି ଉପତ୍ୟକାସକଳକୁ (ସେ ଜୟ କଲେ।”)
irraan-gadee sululaa kan gara Aaritti geessuu fi daarii Moʼaab irratti argamu.”
እራን-ገዴ ሱሉላ ከን ገረ ኣርት ጌሱፊ ዳሪ ሞኣብ እረት አርገሙ።”
ਅਤੇ ਵਾਦੀਆਂ ਦੀ ਢਾਲ਼, ਜਿਹੜੀ ਆਰ ਦੀ ਵੱਸੋਂ ਤੱਕ ਫੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੋਆਬ ਦੀ ਸਰਹੱਦ ਨਾਲ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।
و رودخانه وادیهایی که بسوی مسکن عار متوجه است، و برحدود موآب تکیه می‌زند.»
بین اموری‌ها و موآبی‌ها قرار دارند.)
Bo ściekanie tych potoków, które się nachyliło (toczy) ku położeniu Har, to się ściąga ku granicy Moabskiej.
U ujścia tych potoków, które ciągnie się ku osadzie Ar i przylega do granicy Moabu.
E à corrente dos ribeiros que vai a parar em Ar, e descansa no termo de Moabe.
E contra a corrente dos ribeiros, que se volve para a situação de Ar, e se encosta aos termos de Moab.
E contra a corrente dos ribeiros, que se volve para a situação de Ar, e se encosta aos termos de Moab.
ficam entre os amorreus e o povo de Moabe.
a encosta dos vales que se inclinam para a morada de Ar, inclina-se na fronteira de Moab”.
Ши скурӂериле шувоаелор Каре се ынтинд ынспре Ар ши се атинг ку хотарул луй Моаб.”
Și la scurgerile pâraielor care coboară în jos la locuința lui Ar și se întinde peste granița lui Moab.
Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к пределам Моава.
с притокама што допиру до места Ара, и наслањају се на моавску границу.“
s pritokama što dopiru do mesta Ara, i naslanjaju se na moavsku granicu.“
Јер ти потоци, који допиру до места Ара, теку покрај међе моавске.
Jer ti potoci, koji dopiru do mjesta Ara, teku pokraj meðe Moavske.
kuguma n’amarhambi g’emigezi eri kurhenga oku karhondo ka Ari kuhika oku lubibi lwa Mowabu.»
nemateru ehova dzinonanga kunzvimbo yeAri uye dzinowanikwa pamuganhu weMoabhu.”
и потоки устрои в селение Ир, и прилежит пределом Моавлим.
in pri vodotoku potokov, ki gredo dol k prebivališču Ar in leži na Moábovi meji.«
Iyo dhaadhaca dooxooyinka Oo u dadban xagga rugta Caar, Oo u dhow soohdinta reer Moo'aab.
están entre los amorreos y el pueblo de Moab: )
y a la corriente de los arroyos que va a parar en Ar, y descansa en el término de Moab.
a las laderas del barranco que llegan al pueblo de Ar que está en la frontera con Moab”.
la pendiente de los valles que se inclinan hacia la morada de Ar, se inclina sobre la frontera de Moab.”
Y a la corriente de los arroyos Que va a parar en Ar, Y se apoya en la frontera de Moab.
y el declive de los valles que desciende en la región de Ar, y se apoya sobre la frontera de Moab.”
Y la corriente de los arroyos que va a parar en Ar, y descansa en el término de Moab.
Y á la corriente de los arroyos que va á parar en Ar, y descansa en el término de Moab.
La pendiente de los valles que bajan a las tiendas de campaña de Ar y tocan el borde de Moab.
mtelemko wa bonde linaloelekea katika mji wa Ari na kuelekea kwenye mpaka wa Moabu,”
na miteremko ya mabonde inayofika hadi mji wa Ari na huelekea mpakani mwa Moabu.”
na miteremko ya mabonde inayofika hadi makazi ya Ari, na kuegemea mpakani mwa Moabu.”
och dalarnas sluttning, som sänker sig mot Ars bygd och stöder sig mot Moabs gräns."
Och intill bäcksens källo, hvilken räcker allt intill den staden Ar, och böjer sig, och är Moabs gränsa.
och dalarnas sluttning, som sänker sig mot Ars bygd och stöder sig mot Moabs gräns.»
At ang kiling ng mga libis Na kumikiling sa dakong tahanan ng Ar, At humihilig sa hangganan ng Moab.
ang libis ng mga lambak na patungo sa bayan ng Ar at pababa patungo sa hangganan ng Moab.”
ஆர் என்னும் இடத்திற்குப் பாயும் நீரோடையும் மோவாபின் எல்லையைச் சார்ந்திருக்கிறது என்னும் வசனம் யெகோவாவுடைய யுத்த புத்தகத்தில் எழுதியிருக்கிறது.
ஆர் என்னும் பட்டணம்வரை சென்று மோவாபின் எல்லை ஓரமாக சாய்ந்திருக்கும் பள்ளத்தாக்கின் மலைச்சரிவும்.”
మోయాబు సరిహద్దుకు దగ్గరగా ఉన్న పల్లపు లోయలు” అని రాసి ఉంది.
Verse not available
Pea mo e manga ʻoe ngaahi vaitafe ʻaia ʻoku tafe ki lalo ki he nofoʻanga ʻo ʻAla pea ʻoku tuʻu ʻi he ngataʻanga ʻo Moape.”
Verse not available
Ar Kenti'ne dayanan ve Moav sınırı boyunca uzanan vadilerin yamaçları ...”
da Amorifo ne Moabfo ntam.
da Amorifoɔ ne Moabfoɔ ntam.
і спад потоків, що збо́чив на місце Ару, і на моавську границю опертий“.
Вагеб у Суфі і потоки Арнона; і злив потоків, що сягає до головного міста Ар, і тече по границї Моаба.
और उन नालों का ढलान जो 'आर शहर तक जाता है, और मोआब की सरहद से मुतसिल है।”
اَور اُن وادیوں کے ڈھلان جو عاؔر کے مقام تک پھیلے ہویٔے ہیں اَور مُوآب کی سرحد سے مُتّصِل ہے۔“
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
na kuli viduliko vya mibindi ulingifika mbaka kuli muji wa Ali, na kulutila kuli mbaka mwa Moabu.”
cùng những triền trũng chạy xuống phía A-rơ, và đụng ranh Mô-áp.
cùng những triền trũng chạy xuống phía A-rơ, và đụng ranh Mô-áp.
chạy dài đến đất A-rơ và biên giới Mô-áp.
e nun a xudedine naxan tema Ari binni, na findixi Moyaba danna nan na.”
àti ní ìṣàn odò tí ó darí sí ibùjókòó Ari tí ó sì fi ara ti ìpínlẹ̀ Moabu.”
Verse Count = 242

< Numbers 21:15 >