< Numbers 20:25 >
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
خُذْ هَارُونَ وَأَلِعَازَارَ ٱبْنَهُ وَٱصْعَدْ بِهِمَا إِلَى جَبَلِ هُورٍ، |
خُذْ هَرُونَ وَأَلِعَازَارَ ابْنَهُ وَاصْعَدْ إِلَى جَبَلِ هُورٍ، |
তুমি হাৰোণক আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ ইলিয়াজৰক হোৰ পৰ্ব্বতলৈ লৈ যোৱা।
Harunu və oğlu Eleazarı götür, onları Hor dağına apar.
Elane amola egefe Elia: isa amo Ho Goumiba: le heda: ma: ne oule masa.
তুমি হারোণকে ও তার ছেলে ইলীয়াসরকে হোর পর্বতের উপরে নিয়ে যাও।
হারোণ ও তাঁর ছেলে ইলীয়াসরকে নিয়ে হোর পর্বতে যাও।
Вземи Аарона и сина му Елеазара и изведи ги на планината Ор;
Kuhaa si Aaron ug si Eleazar nga iyang anak, ug dad-a sila patungas ngadto sa Bukid sa Hor.
Kuhaa si Aaron ug si Eleazar nga iyang anak nga lalake ug patungason mo sila sa bukid sa Hor,
Tenga Aaroni ndi mwana wake wamwamuna Eliezara ndipo ukwere nawo ku phiri la Hori.
Aaron hoi a capa Eleazar to kawk ah loe, Hor mae ah caeh haih ah;
Aaron neh a capa Eleazar te khuen lamtah Hor tlang cet.
Aaron neh a capa Eleazar te khuen lamtah Hor tlang cet.
Tun Aaron le Eleazer chu Hor molsang lam ah pui touvin, aum lhon tai.
Aron hoi a capa Eleazar hah Hor mon koe a luenkhai awh.
你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
你帶亞倫和他的兒子以利亞撒上何珥山,
你帶亞郎和他的兒子厄肋阿匝爾,一同上曷爾山上去,
Uzmi Arona i njegova sina Eleazara, pa ih izvedi na brdo Hor.
Pojmi Arona a Eleazara syna jeho, a uvedeš je na horu Hor.
Pojmi Arona a Eleazara syna jeho, a uvedeš je na horu Hor.
Tag Aron og hans Søn Eleazar og før dem op på Bjerget Hor;
Tag Aron og Eleasar, hans Søn, Og før dem op paa det Bjerg Hor.
Tag Aron og hans Søn Eleazar og før dem op paa Bjerget Hor;
Kaw Harun kod wuode Eliazar mondo itergi e Got Hor.
Neem Aaron, en Eleazar, zijn zoon, en doe hen opklimmen tot den berg Hor.
Neem Aäron en zijn zoon Elazar met u mee, en laat ze de berg Hor bestijgen.
Neem Aaron, en Eleazar, zijn zoon, en doe hen opklimmen tot den berg Hor.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor,
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor;
Take Aaron and his son Eleazar and bring them up Mount Hor.
So take Aaron and Eleazar, his son, up into Mount Hor;
Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation;
Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation;
Take Aaron, and his son with him, and lead them on to mount Hor.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor,
Take Aaron and his son with him, and bring them up into mount Hor:
Have Aaron and his son Eleazar join you and climb up Mount Hor together.
Take Aaron and Eleazar his sonne, and bring them vp into the mount Hor,
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor:
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation;
Take Aaron and Elazar, his son, and cause them to go up unto mount Hor:
Take Aaron and his son Eleazar, and cause them to go up Mount Hor,
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron [Light-bringer] and Eleazar [Help of God] his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:
Take thou Aaron, and Eleazar his son, —and bring them up Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar son his and bring up them Hor the mountain.
to take: take [obj] Aaron and [obj] Eleazar son: child his and to ascend: establish [obj] them (Mount) Hor [the] mountain: mount
Now you, Moses, take Aaron and his son Eleazar up on Hor Mountain.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor.
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor:
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor:
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to Mount Hor;
Take thou Aaron, and his sone with hym, and thou schalt lede hem in to the hil of Hor;
'Take Aaron and Eleazar his son, and cause them to go up mount Hor,
Prenu Aaronon, kaj Eleazaron, lian filon, kaj suririgu ilin sur la monton Hor;
Azɔ, kplɔ Aron kple via Eleazar yi Hor to la dzi.
Niin ota siis Aaron ja hänen poikansa Eleatsar, ja vie heidät Horin vuorelle.
Ota Aaron ja hänen poikansa Eleasar ja vie heidät Hoorin vuorelle.
Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor;
Prends [donc] Aaron et Eléazar son fils, et fais les monter sur la montagne de Hor.
Prends Aaron et son fils avec lui, et tu les conduiras sur la montagne de Hor.
Prends Aaron et son fils Éléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
Prends Aaron et Éléazar, son fils, et fais-les monter sur la montagne de Hor;
Prends Aaron et Eléazar, son fils, et les mène sur le mont Hor;
Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor, devant toute la synagogue.
Prends donc Aaron avec Eléazar, son fils, et fais-les monter sur le mont Hor;
Nimm Aaron und Eleazar, seinen Sohn, und fahre sie auf den Berg Hor!
Nimm Aaron und Eleasar, seinen Sohn, und laß sie hinaufsteigen auf den Berg Hor;
Nimm Aaron und Eleasar, seinen Sohn, und laß sie hinaufsteigen auf den Berg Hor;
Nimm Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie hinauf auf den Berg Hor.
Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf Hor am Gebirge.
Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf den Berg Hor
Nimm Aaron und seinen Sohn Eleasar und laß sie auf den Berg Hor hinaufsteigen;
Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf den Berg Hor,
Nimm Aharon und Eleasar, seinen Sohn, und laß sie hinaufgehen auf den Berg Hor.
Oya Harũni na mũriũ Eleazaru, ũmatware Kĩrĩma-igũrũ kĩa Horu.
λάβε τον Ααρών και Ελεάζαρ τον υιόν αυτού και αναβίβασον αυτούς εις το όρος Ωρ·
λαβὲ τὸν Ααρων καὶ Ελεαζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἀναβίβασον αὐτοὺς εἰς Ωρ τὸ ὄρος ἔναντι πάσης τῆς συναγωγῆς
તું હારુન અને તેના દીકરા એલાઝારને લઈને તેઓને હોર પર્વત પર લાવ.
Pran Arawon ak Eleaza, pitit gason l' lan, moute sou mòn Or la ak yo.
Pran Aaron avèk fis li a, Éléazar e mennen yo nan Mòn Hor.
Ka kawo Haruna da ɗansa Eleyazar, ka kai su a bisan Dutsen Hor.
E lawe oe ia Aarona a me kana keiki o Eleazara, e kai aku ia laua maluna ma ko kuahiwi o Hora.
קח את אהרן ואת אלעזר בנו והעל אתם הר ההר |
קַ֚ח אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן וְאֶת־אֶלְעָזָ֖ר בְּנֹ֑ו וְהַ֥עַל אֹתָ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃ |
קַ֚ח אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן וְאֶת־אֶלְעָזָ֖ר בְּנ֑וֹ וְהַ֥עַל אֹתָ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃ |
קַח אֶֽת־אַהֲרֹן וְאֶת־אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָֽר׃ |
קח את אהרן ואת אלעזר בנו והעל אתם הר ההר׃ |
קַח אֶֽת־אַהֲרֹן וְאֶת־אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְהַעַל אֹתָם הֹר הָהָֽר׃ |
קַ֚ח אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן וְאֶת־אֶלְעָזָ֖ר בְּנ֑וֹ וְהַ֥עַל אֹתָ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃ |
इसलिए तू हारून और उसके पुत्र एलीआजर को होर पहाड़ पर ले चल;
अहरोन तथा उसके पुत्र एलिएज़र को होर पर्वत पर ले जाओ.
Vedd Áront és Eleázárt, az ő fiát, és vezesd fel őket a Hór hegyére.
Vedd Áront és fiát, Eleázárnak és vidd föl őket Hór hegyére.
Ugbu a, kpọrọ Erọn na nwa ya nwoke Elieza, duru ha gaa nʼugwu Hor.
Ikuyogmo ni Aaron ken ni Eleazar nga anakna, ket sumang-atkayo idiay Bantay Hor.
Bawalah Harun dan Eleazar, anaknya, naik ke Gunung Hor.
Panggillah Harun dan Eleazar, anaknya, dan bawalah mereka naik ke gunung Hor;
Prendi Aaronne ed Eleazaro suo figliuolo; e falli salire in sul monte di Hor.
Prendi Aronne e suo figlio Eleazaro e falli salire sul monte Cor.
Prendi Aaronne ed Eleazar suo figliuolo e falli salire sul monte Hor.
汝アロンとその子エレアザルをひきつれてホル山に登り
あなたはアロンとその子エレアザルを連れてホル山に登り、
Hagi Aronine ne' mofavre'a Elieasanena zanavrenka Hori agonare mareri'o.
ಆರೋನನನ್ನೂ, ಅವನ ಮಗ ಎಲಿಯಾಜರನನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅವರನ್ನು ಹೋರ್ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ.
ನೀನು ಆರೋನನನ್ನೂ, ಅವನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋರ್ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಬಾ.
너는 아론과 그 아들 엘르아살을 데리고 호르 산에 올라
너는 아론과 그 아들 엘르아살을 데리고 호르산에 올라
Eisal Aaron ac Eleazar wen natul, ac utyak nu Fineol Hor.
هارون و ئەلعازاری کوڕی ببە سەر کێوی هۆر و |
Tolle Aaron et filium ejus cum eo, et duces eos in montem Hor.
Tolle Aaron et filium eius cum eo, et duces eos in montem Hor.
Tolle Aaron et filium eius cum eo, et duces eos in montem Hor.
Tolle Aaron et filium ejus cum eo, et duces eos in montem Hor.
tolle Aaron et filium eius cum eo et duces eos in montem Or
Tolle Aaron et filium eius cum eo, et duces eos in montem Hor.
Ņem Āronu un viņa dēlu Eleazaru, un ved tos augšā uz Hora kalnu.
Kamata Aron na Eleazari, mwana na ye ya mobali mpe mema bango likolo ya ngomba Ori.
Leeta Alooni ne mutabani we Eriyazaali, obaleete ku lusozi Koola;
Alao Arona sy Eleazara zanany, ka ento miakatra ao an-tendrombohitra Hora izy mianaka;
Endeso t’i Aharone naho i ana’e Elazare vaho aseseo mañambone’ i Vohi-Horey mb’eo,
അഹരോനെയും അവന്റെ മകനായ എലെയാസാരിനെയും കൂട്ടി അവരെ ഹോർപർവ്വതത്തിൽ കൊണ്ടുചെന്ന്
അഹരോനെയും അവന്റെ മകനായ എലെയാസാരിനെയും കൂട്ടി അവരെ ഹോർപൎവ്വതത്തിൽ കൊണ്ടു ചെന്നു
അഹരോനെയും അവന്റെ മകനായ എലെയാസാരിനെയും കൂട്ടി അവരെ ഹോർപർവ്വതത്തിൽ കൊണ്ടു ചെന്നു
അഹരോനെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ പുത്രൻ എലെയാസാരെയും ഹോർ പർവതമുകളിലേക്കു കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവരിക.
आता अहरोनाला आणि त्याचा मुलगा एलाजार यांना घेऊन होर पर्वतावर जा.
အာရုန်နှင့်သူ၏သားဧလာဇာကိုဟောရ တောင်ပေါ်သို့ခေါ်ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင်၊-
သို့ဖြစ်၍ အာရုန်နှင့် သူ၏သား ဧလာဇာကို ခေါ်၍ ဟောရတောင်ပေါ်သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊
သို့ဖြစ်၍အာရုန် နှင့် သူ ၏သား ဧလာဇာ ကို ခေါ် ၍ ဟောရ တောင် ပေါ်သို့ဆောင် သွားပြီးလျှင် ၊
Tangohia a Arona raua ko Ereatara, ko tana tama, kawea hoki raua ki runga ki Maunga Horo:
Biza u-Aroni kanye lendodana yakhe u-Eliyazari ukhwele labo entabeni yaseHori.
Thatha uAroni loEleyazare indodana yakhe, ubenyusele entabeni yeHori,
हारून र त्यसका छोरा एलाजारलाई होर पर्वतमाथि ले ।
Ta Aron og Eleasar, hans sønn, og før dem op på fjellet Hor,
Hav Aron og Eleazar, son hans, med deg upp på Horfjellet;
ତୁମ୍ଭେ ହାରୋଣକୁ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ର ଇଲୀୟାସରକୁ ହୋର ପର୍ବତ ଉପରକୁ ନେଇଯାଅ।
Aroonii fi ilma isaa Eleʼaazaar fuudhiitii Tulluu Hooritti ol baasi.
ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਨੂੰ, ਹੋਰ ਨਾਮ ਦੇ ਪਰਬਤ ਉੱਤੇ ਲੈ ਚੱਲ।
پس هارون و پسرش العازار را برداشته، ایشان را به فراز کوه هور بیاور. |
حال ای موسی، هارون و پسرش العازار را برداشته، آنها را به بالای کوه هور بیاور. |
Weźmijże Aarona i Eleazara syna jego, a każ im wstąpić na górę Hor;
Weź Aarona i jego syna Eleazara i przyprowadź ich na górę Hor;
Toma a Arão e a Eleazar seu filho, e faze-os subir ao monte de Hor;
Toma a Aarão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte de Hor.
Toma a Aarão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte de Hor.
Leve Aarão e Eleazar, seu filho, e leve-os ao Monte Hor;
Я пе Аарон ши пе фиул сэу Елеазар ши суе-й пе мунтеле Хор.
Ia pe Aaron și pe Eleazar, fiul său, și urcă-i la muntele Hor;
и возьми Аарона брата твоего и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор пред всем обществом;
Узми Арона и Елеазара сина његовог, и изведи их на гору Ор.
Uzmi Arona i Eleazara sina njegova, i izvedi ih na goru Or.
Tora Aroni nomwanakomana wake Ereazari ukwire navo muGomo reHori.
возми Аарона брата твоего и Елеазара сына его, и возведи я на Ор гору пред всем сонмом:
Vzemi Arona in njegovega sina Eleazarja ter ju privedi gor na goro Hor
Haddaba Haaruun iyo wiilkiisa Elecaasaar soo wad, oo waxaad iyaga keentaa Buur Xor.
Toma a Aarón y a Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor;
Que Aarón y su hijo Eleazar se unan a ustedes y suban juntos al monte Hor.
Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y llévalos al monte Hor;
Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y hazlos subir a la montaña Hor.
Toma a Aarón y a Eleazar su hijo, y condúcelos al monte Hor;
Toma a Aarón, y a Eleazar su hijo, y házlos subir al monte de Hor.
Toma á Aarón y á Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor;
Así que lleva a Aarón y Eleazar, su hijo, al monte Hor;
Mchukue Haruni na Eliazari mwanaye, na uwalete juu ya Mlima Hori.
Watwae Aroni na Eleazari mwanawe, na uwapandishe juu katika Mlima wa Hori.
Tag nu Aron och hans son Eleasar med dig, och för dem upp på berget Hor,
Så tag nu Aaron och hans son Eleazar, och haf dem upp på berget Hor;
Tag nu Aron och hans son Eleasar med dig, och för dem upp på berget Hor,
Dalhin mo si Aaron at si Eleazar na kaniyang anak, at isampa mo sila sa bundok ng Hor.
Kunin mo si Aaron at si Eleazar na kaniyang anak na lalaki at dalhin mo sila sa Bundok Hor.
நீ ஆரோனையும் அவனுடைய மகனாகிய எலெயாசாரையும் கூட்டிக்கொண்டு, அவர்களை ஓர் என்னும் மலையில் ஏறச்செய்து,
ஆகையால் நீ ஆரோனையும், அவன் மகன் எலெயாசாரையும் கூட்டிக்கொண்டு ஓர் மலைக்கு வா.
నువ్వు అహరోను, అతని కొడుకు ఎలియాజరును తీసుకుని హోరు కొండెక్కి,
Ke ke ʻave ʻa ʻElone mo ʻEliesa ko hono foha, pea ʻomi ʻakinaua ki he moʻunga ko Hoa.
Harun'la oğlu Elazar'ı Hor Dağı'na çıkar.
Fa Aaron ne ne babarima Eleasar kɔ Bepɔw Hor so.
Afei, fa Aaron ne ne babarima Eleasa kɔ Bepɔ Hor so.
Візьми Аарона та сина його Елеаза́ра, та й виведи їх на Гор-го́ру.
इसलिए तू हारून और उसके बेटे इली'एलियाज़र को अपने साथ लेकर कोह — ए — हूर के ऊपर आ जा।
سەن ھارۇن بىلەن ئوغلى ئەلىئازارنى ئېلىپ ھور تېغىغا چىققىن؛ |
Сән Һарун билән оғли Әлиазарни елип Һор теғиға чиққин;
Sen Harun bilen oghli Eliazarni élip Hor téghigha chiqqin;
Sǝn Ⱨarun bilǝn oƣli Əliazarni elip Ⱨor teƣiƣa qiⱪⱪin;
Hãy bắt A-rôn và Ê-lê-a-sa, con trai người, biểu đi lên núi Hô-rơ;
Hãy bắt A-rôn và Ê-lê-a-sa, con trai người, biểu đi lên núi Hô-rơ;
Môi-se, con hãy đem A-rôn và Ê-lê-a-sa lên Núi Hô-rơ.
Mú Aaroni àti ọmọ rẹ̀ Eleasari lọ sí orí òkè Hori.
Verse Count = 211