< Numbers 20:22 >

They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
فَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ، ٱلْجَمَاعَةُ كُلُّهَا، مِنْ قَادَشَ وَأَتَوْا إِلَى جَبَلِ هُورٍ.
وَارْتَحَلُوا جَمِيعُهُمْ مِنْ قَادَشَ حَتَّى أَقْبَلُوا عَلَى جَبَلِ هُورٍ.
তাৰ পাছত ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ গোটেই সমাজে কাদেচৰ পৰা যাত্ৰা কৰি হোৰ পৰ্ব্বত পালেগৈ।
Bütün İsrail icması Qadeşdən yola düşüb Hor dağına gəldi.
Isala: ili fi dunu huluane da Ga: idesie fisili, Ho Goumiga doaga: i.
সুতরাং ইস্রায়েল সন্তানরা, সমস্ত মণ্ডলী কাদেশ থেকে চলে গিয়ে হোর পর্বতে উপস্থিত হল।
সমগ্র ইস্রায়েলী সমাজ কাদেশ থেকে যাত্রা করে হোর পর্বতে উপস্থিত হল।
И така, израилтяните, цялото общество, отпътуваха от Кадис, и дойдоха при планината Ор.
Mao nga mipanaw ang katawhan gikan sa Cades. Ang katawhan sa Israel, ang tibuok katilingban, miadto sa Bukid sa Hor.
Ug mingpanaw sila gikan sa Cades: Ug ang mga anak sa Israel, bisan ang tibook nga katilingban, mingdangat sa bukid sa Hor.
Gulu lonse la Aisraeli linachoka ku Kadesi ndipo linafika ku phiri la Hori.
Israel kaminawk loe Kadesh ahmuen hoiah angqoi o boih moe, Hor mae ah caeh o.
Kadesh lamloh a caeh uh phoeiah Israel ca rhaengpuei boeih Hor tlang la pawk uh.
Kadesh lamloh a caeh uh phoeiah Israel ca rhaengpuei boeih Hor tlang la pawk uh.
Israel mipi chu Kadesh apat’nin aki nung le un Hor molsang chu ahin jon tauve.
Hothloilah Isarelnaw pueng teh Kadesh hoi a kamthaw awh teh, Hor mon koe a pha awh.
以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
以色列子民全會眾由卡德士起程,來到了曷爾山。
Zaputivši se od Kadeša, stigoše Izraelci, sva zajednica, k brdu Horu.
A hnuvše se synové Izraelští i všecko množství jejich z Kádes, přišli na horu řečenou Hor.
A hnuvše se synové Izraelští i všecko množství jejich z Kádes, přišli na horu řečenou Hor.
Derpå brød Israelitterne, hele Menigheden, op fra Kadesj og kom til Bjerget Hor.
Og de rejste fra Kades; og Israels Børn, al Menigheden kom til det Bjerg Hor.
Derpaa brød Israeliterne, hele Menigheden, op fra Kadesj og kom til Bjerget Hor.
Oganda duto mar Israel nowuok Kadesh mi gibiro Got Hor.
Toen reisden zij van Kades; en de kinderen Israels kwamen, de ganse vergadering, aan den berg Hor.
Toen heel de gemeenschap der Israëlieten van Kadesj was opgetrokken, bereikten zij de berg Hor.
Toen reisden zij van Kades; en de kinderen Israels kwamen, de ganse vergadering, aan den berg Hor.
And they journeyed from Kadesh, and the sons of Israel, even the whole congregation, came to mount Hor.
They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
After they had set out from Kadesh, the whole congregation of Israel came to Mount Hor.
And they went on from Kadesh, and came, with all their people, to Mount Hor.
And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or.
And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or.
And when they had moved the camp from Kadesh, they arrived at mount Hor, which is at the borders of the land of Edom,
And they removed from Kadesh; and the children of Israel, the whole assembly, came to mount Hor.
And when they had removed the camp from Cades, they came to mount Her, which is in the borders of the land of Edom:
The Israelites all left Kadesh and traveled to Mount Hor.
And when the children of Israel with al the Congregation departed from Kadesh, they came vnto the mount Hor.
And they journeyed from Kadesh; and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
And the children of Israel, [even] the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor.
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or.
And they set forward from Kadesh; and the children of Israel, the whole congregation, came unto mount Hor.
And the sons of Israel, all the congregation, journey from Kadesh and come to Mount Hor,
They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh: and the children of Israel [God prevails], even the whole congregation, came to Mount Hor.
And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
Then set they forward from Kadesh, —and the sons of Israel. all the assembly, came in to Mount Hor.
And they set out from Kadesh and they came [the] people of Israel all the congregation Hor the mountain.
and to set out from Kadesh and to come (in): come son: descendant/people Israel all [the] congregation (Mount) Hor [the] mountain: mount
The Israeli people left Kadesh. They went to Hor Mountain,
So the people journeyed from Kadesh. The people of Israel, the whole community, came to Mount Hor.
And the children of Israel, [even] the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor.
And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor.
They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They travelled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They travelled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
They travelled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
And whanne thei hadden moued tentis fro Cades, thei camen in to the hil of Hor, which is in the endis of the lond of Edom;
And the sons of Israel, the whole company, journey from Kadesh, and come in unto mount Hor,
Kaj ili elmoviĝis el Kadeŝ; kaj la Izraelidoj, la tuta komunumo, venis al la monto Hor.
Israelviwo ƒe ha blibo la ho, dze mɔ tso Kades, eye wova ɖo Hor to la gbɔ.
Ja Israelin lapset läksivät Kadeksesta ja tulivat kaiken joukon kanssa Horin vuoren tykö.
Ja he lähtivät liikkeelle Kaadeksesta. Ja israelilaiset, koko kansa, tulivat Hoorin vuorelle.
Les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Cadès et arrivèrent à la montagne de Hor.
Ils partirent de Kadès, et les enfants d'Israël, toute la congrégation, arrivèrent à la montagne de Hor.
Et ils partirent de Kadès; et les fils d’Israël, toute l’assemblée, vinrent à la montagne de Hor.
Et les enfants d'Israël, [savoir] toute l'assemblée, étant partis de Kadès vinrent en la montagne de Hor.
Or, lorsqu’ils eurent décampé de Cadès ils vinrent à la montagne de Hor, qui est sur les confins de la terre d’Edom,
Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit de Kadès, et arriva à la montagne de Hor.
Les enfants d’Israël, toute l’assemblée, partirent de Cadès et arrivèrent à la montagne de Hor.
Et les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Kadès et vinrent à la montagne de Hor.
Et les enfants d'Israël, l'Assemblée entière, partirent de Cadès et arrivèrent au mont Hor.
Les fils d'Israël partirent de Cadès, et ils arrivèrent dans la montagne de Hor.
Ils partirent de Kadêch, et les enfants d’Israël en masse arrivèrent à Hor-la-Montagne
Dann brachen sie von Kades auf, und so kamen die Israeliten, die ganze Gemeinde, zum Berge Hor.
Und sie brachen auf von Kades; und die Kinder Israel, die ganze Gemeinde, kamen an den Berg Hor.
Und sie brachen auf von Kades; und die Kinder Israel, die ganze Gemeinde, kamen an den Berg Hor.
Sodann brachen sie auf von Kades, und die ganze Gemeinde der Israeliten gelangte zum Berge Hor.
Und die Kinder Israel brachen auf von Kades und kamen mit der ganzen Gemeine gen Hor am Gebirge.
Und die Kinder Israel brachen auf von Kades und kamen mit der ganzen Gemeinde an den Berg Hor.
So brachen sie denn von Kades auf, und die Israeliten, die ganze Gemeinde, kamen an den Berg Hor.
Da brachen die Kinder Israel auf von Kadesch, und die ganze Gemeinde kam zu dem Berge Hor.
Und sie brachen auf von Kadesch, und die Söhne Israels, die ganze Gemeinde, kamen nach dem Berge Hor.
Kĩrĩndĩ gĩothe kĩa andũ a Isiraeli gĩkiuma kũu Kadeshi na magĩkinya Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu.
Και εσηκώθησαν οι υιοί Ισραήλ, πάσα η συναγωγή, από Κάδης και ήλθον εις το όρος Ωρ.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Καδης καὶ παρεγένοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ πᾶσα ἡ συναγωγή εἰς Ωρ τὸ ὄρος
તેથી લોકોએ કાદેશથી મુસાફરી કરી અને ઇઝરાયલ લોકોની આખી જમાત હોર પર્વત આગળ આવી.
Tout moun pèp Izrayèl yo kite Kadès, yo rive sou Mòn Or la,
Alò, yo te sòti Kadès, epi fis Israël yo ak tout kongregasyon an te vini nan Mòn Hor.
Dukan Jama’ar Isra’ilawa suka tashi daga Kadesh, suka zo Dutsen Hor.
Hele aku la na mamo a Iseraela, o ke anaina kanaka a pau, mai Kadesa aku a hiki i ke kuahiwi o Hora.
ויסעו מקדש ויבאו בני ישראל כל העדה הר ההר
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל כָּל־הָעֵדָ֖ה הֹ֥ר הָהָֽר׃
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל כָּל־הָעֵדָ֖ה הֹ֥ר הָהָֽר׃
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל כׇּל־הָעֵדָה הֹר הָהָֽר׃
ויסעו מקדש ויבאו בני ישראל כל העדה הר ההר׃
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיָּבֹאוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל כָּל־הָעֵדָה הֹר הָהָֽר׃
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל כָּל־הָעֵדָ֖ה הֹ֥ר הָהָֽר׃
तब इस्राएलियों की सारी मण्डली कादेश से कूच करके होर नामक पहाड़ के पास आ गई।
इस्राएल के घराने ने कादेश से कूच किया, और पूरी इस्राएली सभा होर पर्वत तक पहुंच गई.
Majd elindulának Kádesből, és jutának Izráel fiai, az egész gyülekezet a Hór hegyére.
Elindultak Kádesből és elérkeztek Izrael fiai, az egész község, a Hór hegyéhez.
Ọgbakọ Izrel niile sitere na Kadesh bulie ije gagide rute nʼugwu Hor.
Nagdaliasat ngarud dagiti tattao manipud idiay Kades. Dimmanon dagiti tattao ti Israel, ti dagup ti gimong, idiay Bantay Hor.
Seluruh umat Israel meninggalkan Kades lalu tiba di Gunung Hor,
Setelah mereka berangkat dari Kadesh, sampailah segenap umat Israel ke gunung Hor.
E TUTTA la raunanza de' figliuoli d'Israele, partitasi di Cades, pervenne al monte di Hor.
Tutta la comunità degli Israeliti levò l'accampamento da Kades e arrivò al monte Cor.
Tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì da Kades e arrivò al monte Hor.
かくてイスラエルの子孫の會衆みなカデシより進みてホル山にいたれり
こうしてイスラエルの人々の全会衆はカデシから進んでホル山に着いた。
Hagi miko Israeli vahe'mo'zama Kadesi kumara atre'za Hori agonarega vu'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮಸ್ತ ಸಮೂಹದವರು ಕಾದೇಶಿನಿಂದ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ, ಹೋರ್ ಎಂಬ ಬೆಟ್ಟದ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸರ್ವಸಮೂಹದವರು ಕಾದೇಶಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋರ್ ಎಂಬ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 진행하여 호르산에 이르렀더니
이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 진행하여 호르 산에 이르렀더니
이스라엘 자손 곧 온 회중이 가데스에서 진행하여 호르산에 이르렀더니
Mwet Israel nukewa mukuiyak liki acn Kadesh ac tuku nu Fineol Hor,
هەموو کۆمەڵی نەوەی ئیسرائیل لە قادێشەوە کۆچیان کرد و هاتنە کێوی هۆر،
Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor, qui est in finibus terræ Edom:
Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor, qui est in finibus terræ Edom:
Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor, qui est in finibus terræ Edom:
Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor, qui est in finibus terræ Edom:
cumque castra movissent de Cades venerunt in montem Or qui est in finibus terrae Edom
Cumque castra movissent de Cades, venerunt in montem Hor, qui est in finibus terrae Edom:
Un tie aizgāja no Kādešas, un visa Israēla bērnu draudze nāca pie Hora kalna.
Lisanga mobimba ya Isalaele babimaki wuta na Kadeshi mpe bakomaki kino na ngomba Ori.
Awo ekibiina kyonna eky’abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Kadesi, ne batuuka ku lusozi Koola.
Ary nifindra ny Zanak’ Isiraely, dia ny fiangonana rehetra, ka niala tany Kadesy ary tonga tao an-tendrombohitra Hora.
Niavotse i Kadese iereo, le niporopotìtse e Vohi-Hore o ana’Israeleo—i valobohòke iabiy.
പിന്നെ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ സർവ്വസഭയും കാദേശിൽനിന്ന് യാത്ര പുറപ്പെട്ട് ഹോർപർവ്വതത്തിൽ എത്തി.
പിന്നെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസഭയും കാദേശില്നിന്നു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു ഹോർപൎവ്വതത്തിൽ എത്തി.
പിന്നെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സർവ്വസഭയും കാദേശിൽനിന്നു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു ഹോർപർവ്വതത്തിൽ എത്തി.
ഇസ്രായേൽസഭ മുഴുവനും കാദേശിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ഹോർ പർവതത്തിൽ എത്തി.
इस्राएलाचे सर्व लोक कादेशहून होर पर्वताकडे गेले.
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​ကာ​ဒေ​ရှ အ​ရပ်​မှ​ထွက်​ခွာ​ခဲ့​ရာ ဧ​ဒုံ​ပြည်​နယ်​စပ်​ရှိ ဟော​ရ​တောင်​သို့​ရောက်​ရှိ​ကြ​လေ​သည်။ ထို အ​ရပ်​တွင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က မော​ရှေ​နှင့် အာ​ရုန်​တို့​အား၊-
ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့ သည် ကာဒေရှအရပ်မှ ပြောင်း၍ ဟောရတောင်သို့ ရောက်ကြ၏။
ဣသရေလ အမျိုးသား ပရိသတ် အပေါင်း တို့ သည် ကာဒေရှ အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ဟောရ တောင် သို့ ရောက် ကြ၏။
Na ka turia atu e ratou i Karehe: a ka tae nga tama a Iharaira, ara te whakaminenga katoa ki Maunga Horo.
Isizwe sonke sako-Israyeli sasuka eKhadeshi sahamba saze sayafika entabeni yaseHori.
Abantwana bakoIsrayeli, inhlangano yonke, basebesuka eKadeshi, bafika entabeni yeHori.
मानिसहरू कादेशबाट हिँडे । इस्राएलका मानिसहरू अर्थात् सारा समुदाय होर पर्वतमा आए ।
Så brøt de op fra Kades, og Israels barn, hele menigheten, kom til fjellet Hor.
So tok dei ut ifrå Kades, heile Israels-lyden, og kom til Horfjellet.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ କାଦେଶରୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ତହୁଁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ହୋର ପର୍ବତରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ।
Sabni Israaʼel hundinuu Qaadeshii kaʼee Tulluu Hoori gaʼe.
ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਕਾਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰਕੇ, ਹੋਰ ਨਾਮ ਦੇ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਆਈ।
پس تمامی جماعت بنی‌اسرائیل از قادش کوچ کرده، به کوه هور رسیدند.
آنها پس از ترک قادش به کوه هور در سرحد سرزمین ادوم رسیدند. خداوند در آنجا به موسی و هارون فرمود:
A ruszywszy się z Kades; przyszli synowie Izraelscy i wszystko zgromadzenie do góry Hor.
I synowie Izraela, całe zgromadzenie, wyruszyli z Kadesz i przyszli do góry Hor.
E partidos de Cades os filhos de Israel, toda aquela congregação, vieram ao monte de Hor.
Então partiram de Cades: e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte de Hor.
Então partiram de Cades: e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte de Hor.
Eles viajaram de Cades, e as crianças de Israel, até mesmo toda a congregação, vieram ao Monte Hor.
Тоатэ адунаря копиилор луй Исраел а плекат де ла Кадес ши а ажунс ла мунтеле Хор.
Și copiii lui Israel și întreaga adunare, au călătorit de la Cades și au ajuns la muntele Hor.
И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество к горе Ор.
И кренувши се од Кадиса дођоше синови Израиљеви, сав збор њихов, ка гори Ору.
I krenuvši se od Kadisa doðoše sinovi Izrailjevi, sav zbor njihov, ka gori Oru.
Ungano yose yeIsraeri yakasimuka kubva kuKadheshi uye vakasvika paGomo reHori.
И воздвигошася от Кадиса, и приидоша сынове Израилтестии, весь сонм, в гору Ор.
Izraelovi otroci, torej celotna skupnost, so potovali od Kadeša in prišli na goro Hor.
Oo Qaadeesh way ka guureen, oo reer binu Israa'iil xataa shirkii oo dhammu waxay yimaadeen Buur Xor.
Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor.
Todos los israelitas dejaron Cades y viajaron al Monte Hor.
Partieron de Cades, y los hijos de Israel, toda la congregación, llegaron al monte Hor.
Los hijos de Israel, toda aquella congregación, salieron de Cades, y fueron hacia la montaña Hor.
Partiendo de Cades vino todo el pueblo de los hijos de Israel al monte Hor.
Y partidos de Cádes los hijos de Israel, vinieron, toda aquella congregación al monte de Hor.
Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor.
Y continuaron desde Cades, y vinieron con todo su pueblo al monte Hor.
Kwa hiyo watu wakasafiri kutoka Kadeshi. Wana wa Israeli, watu wote, wakafika Mlima Hori.
Jumuiya yote ya Kiisraeli ikaondoka kutoka Kadeshi, wakafika kwenye Mlima Hori.
Och de bröto upp från Kades. Och Israels barn, hela menigheten, kommo till berget Hor.
Och Israels barn drogo ifrå Kades, och kommo med hela menighetene intill det berget Hor.
Och de bröto upp från Kades. Och Israels barn, hela menigheten, kommo till berget Hor.
At sila'y naglakbay mula sa Cades: at ang mga anak ni Israel, sa makatuwid baga'y ang buong kapisanan, ay napasa bundok ng Hor.
Kaya naglakbay ang mga tao mula Kades. Ang mga tao ng Israel, ang buong sambayanan ay dumating sa Bundok Hor.
இஸ்ரவேல் மக்களான சபையார் எல்லோரும் காதேசை விட்டுப் பயணப்பட்டு, ஓர் என்னும் மலைக்குப் போனார்கள்.
முழு இஸ்ரயேல் சமுதாயமும் காதேஸை விட்டுப் புறப்பட்டு ஓர் என்னும் மலைக்கு வந்து சேர்ந்தார்கள்.
అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయుల సమాజమంతా కాదేషులోనుంచి ప్రయాణం చేసి హోరు కొండకు వచ్చారు.
Pea naʻe ʻalu ʻae fānau ʻa ʻIsileli, ʻio, ʻae kakai kotoa pē, mei Ketesi, pea nau haʻu ki he moʻunga ko Hoa.
İsrail topluluğu Kadeş'ten ayrılıp Hor Dağı'na geldi.
Israelfo no nyinaa fii Kades kɔɔ Bepɔw Hor so.
Wɔfirii Kades kɔɔ Bepɔ Hor so.
І ру́шили з Каде́шу, і вийшли Ізраїлеві сини, уся громада, до Гор-гори.
और बनी — इस्राईल की सारी जमा'अत क़ादिस से रवाना होकर कोह — ए — हूर पहुँची।
ئۇلار قادەشتىن يولغا چىقتى؛ پۈتكۈل ئىسرائىل خەلقى ھور تېغىغا كەلدى.
Улар Қадәштин йолға чиқти; пүткүл Исраил хәлқи Һор теғиға кәлди.
Ular Qadeshtin yolgha chiqti; pütkül Israil xelqi Hor téghigha keldi.
Ular Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪti; pütkül Israil hǝlⱪi Ⱨor teƣiƣa kǝldi.
Cả hội dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ca-đe đến núi Hô-rơ.
Cả hội dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ca-đe đến núi Hô-rơ.
Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
Gbogbo ìjọ ènìyàn Israẹli sì jáde láti Kadeṣi wọ́n sì wá sí orí òkè Hori.
Verse Count = 212

< Numbers 20:22 >