< Numbers 20:2 >
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
وَلَمْ يَكُنْ مَاءٌ لِلْجَمَاعَةِ فَٱجْتَمَعُوا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ. |
وَإِذْ لَمْ يَتَوَافَرْ مَاءٌ لِلشَّعْبِ اجْتَمَعُوا عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ، |
সেই ঠাইত মণ্ডলীৰ কাৰণে পানী নথকাত, লোকসকলে মোচি আৰু হাৰোণৰ অহিতে গোট খালে।
İcma üçün su yox idi, ona görə Musa və Haruna etiraz etmək üçün toplandılar.
Ilia fisisu sogebi amoga hano hame dialebe ba: i. Amaiba: le, Isala: ili dunu da Mousese amola Elane elama gegedole,
সেখানে মণ্ডলীর জন্য জল ছিল না; তাতে লোকেরা মোশির ও হারোণের বিরুদ্ধে জড়ো হল।
সেখানে সমাজের ব্যবহার্য কোনো জল ছিল না। তাই জনতা মোশি ও হারোণের বিপক্ষে একত্র হল।
А вода нямаше за обществото, тъй че те се събраха против Моисея и против Аарона.
Wala gayoy tubig alang sa katilingban, mao nga nagkatigom sila batok kang Moises ug kang Aaron.
Ug walay tubig alang sa katilingban, ug sila nanagtigum pagtingub batok kang Moises ug batok kang Aaron.
Kunalibe madzi woti anthu onse ndi kumwa, choncho anthuwo anasonkhana motsutsana ndi Mose ndi Aaroni.
To ahmuen ah kaminawk naek hanah tui om ai pongah, kaminawk mah Mosi hoi Aaron to zoeh hanah amkhueng o.
Tedae rhaengpuei ham tui om pawt tih Moses taeng neh Aaron taengah tingtun uh.
Tedae rhaengpuei ham tui om pawt tih Moses taeng neh Aaron taengah tingtun uh.
Hiche muna chun Twidon ding aum tah lou jeh chun mipi ho chu Mose le Aaron dounan akiphin kit tauvin ahi.
Hahoi taminaw pueng hanlah tui nei han awm hoeh toe. Hat toteh, haw vah Mosi hoi Aron taran lahoi a kamkhuengsin awh.
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西、亞倫。
會眾沒有人水喝,就聚在一起反抗梅瑟和亞郎。
Nije bilo vode za zajednicu. Stoga se udruže protiv Mojsija i protiv Arona.
A když množství to nemělo vody, sešli se proti Mojžíšovi, a proti Aronovi.
A když množství to nemělo vody, sešli se proti Mojžíšovi, a proti Aronovi.
Men der var ikke Vand til Menigheden; derfor samlede de sig mod Moses og Aron,
Og Menigheden havde intet Vand; da forsamledes de mod Mose og mod Aron.
Men der var ikke Vand til Menigheden; derfor samlede de sig mod Moses og Aron,
Koro ne onge pi mane ogandani nyalo modho, kendo ji nochokore mondo okwed Musa gi Harun.
En er was geen water voor de vergadering; toen vergaderden zij zich tegen Mozes en tegen Aaron.
Eens toen de gemeenschap geen water had, liep men tegen Moses en Aäron te hoop.
En er was geen water voor de vergadering; toen vergaderden zij zich tegen Mozes en tegen Aaron.
And there was no water for the congregation, and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
Now there was no water for the congregation, so they gathered against Moses and Aaron.
And there was no water for the people: and they came together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and Aaron.
And when the people were in need of water, they came together against Moses and Aaron.
And there was no water for the assembly, and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And the people wanting water, came together against Moses and Aaron:
However, there was no water there for anyone to drink, so the people gathered to confront Moses and Aaron.
But there was no water for the Congregation, and they assembled them selues against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and Aaron.
And there was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
And there has been no water for the congregation, and they are assembled against Moses and against Aaron,
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses [Drawn out] and against Aaron [Light-bringer].
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
And there was no water for the assembly, —so they gathered together against Moses and against Aaron.
And not it belonged water to the congregation and they assembled on Moses and on Aaron.
and not to be water to/for congregation and to gather upon Moses and upon Aaron
There was no water for the people to drink there, so they came to Aaron and Moses/me.
There was no water for the community, so they assembled together against Moses and Aaron.
And there was no water for the congregation: and they assembled themselves against Moses and against Aaron.
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
There was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
And whanne the puple hadde nede to watir, thei yeden togidere ayens Moises and Aaron; and thei weren turned in to dissensioun,
And there hath been no water for the company, and they are assembled against Moses, and against Aaron,
Kaj ne estis akvo por la komunumo, kaj ili kolektiĝis kontraŭ Moseo kaj Aaron.
Tsi mebɔ ɖe afi ma na nono o, ale ameawo gadze aglã ɖe Mose kple Aron ŋu. Ameha gã aɖe ɖi anyi,
Ja kansalla ei ollut vettä, ja he kokoontuivat Mosesta ja Aaronia vastaan.
Mutta kansalla ei ollut vettä; niin he kokoontuivat Moosesta ja Aaronia vastaan.
Comme il n'y avait pas d'eau pour l'assemblée, ils s'attroupèrent contre Moïse et Aaron.
Il n'y avait pas d'eau pour l'assemblée; et ils s'assemblèrent contre Moïse et contre Aaron.
Et il n’y avait pas d’eau pour l’assemblée; et ils s’attroupèrent contre Moïse et contre Aaron.
Et n'y ayant point d'eau pour l'assemblée, ils s'attroupèrent contre Moïse, et contre Aaron.
Et comme le peuple manquait d’eau, ils s’assemblèrent contre Moïse et Aaron,
Il n’y avait point d’eau pour l’assemblée; et l’on se souleva contre Moïse et Aaron.
Comme il n’y avait pas d’eau pour l’assemblée, ils s’attroupèrent contre Moïse et Aaron.
Et il n'y avait point d'eau pour le peuple, et ils s'assemblèrent contre Moïse et contre Aaron.
Et il n'y avait point d'eau pour l'Assemblée; et ils s'attroupèrent contre Moïse et contre Aaron.
Et il n'y avait point la d'eau pour la synagogue; elle se rassembla donc tumultueusement autour de Moïse et d'Aaron.
Or, la communauté manqua d’eau, et ils s’ameutèrent contre Moïse et Aaron;
Die Gemeinde aber hatte kein Wasser. Da rotteten sie sich wider Moses und Aaron zusammen.
Und es war kein Wasser da für die Gemeinde, und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron.
Und es war kein Wasser da für die Gemeinde, und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron.
Es hatte aber die Gemeinde kein Wasser. Da rotteten sie sich wider Mose und Aaron zusammen,
Und die Gemeine hatte kein Wasser, und versammelten sich wider Mose und Aaron.
Und die Gemeinde hatte kein Wasser, und sie versammelten sich wider Mose und Aaron.
Weil aber die Gemeinde kein Wasser hatte, rottete sie sich gegen Mose und Aaron zusammen;
Und die Gemeinde hatte kein Wasser; darum versammelten sie sich wider Mose und wider Aaron.
Und die Gemeinde hatte kein Wasser; und sie versammelten sich wider Mose und wider Aharon.
Na rĩrĩ, handũ hau hatiarĩ maaĩ ma kũnyuuo nĩ kĩrĩndĩ, nao andũ acio makĩũngana, magĩũkĩrĩra Musa na Harũni.
Και δεν ήτο ύδωρ διά την συναγωγήν· και συνηθροίσθησαν κατά του Μωϋσέως και κατά του Ααρών.
καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῇ συναγωγῇ καὶ ἠθροίσθησαν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων
ત્યાં લોકો માટે પીવાનું પાણી નહોતું, તેથી તેઓ મૂસાની અને હારુનની વિરુદ્ધ એકત્ર થયા.
Men, pa t' gen dlo la pou pèp la te bwè. Pèp la sanble bò kote Moyiz ak Arawon, yo leve kont ak yo.
Pa t gen dlo pou kongregasyon an, e yo te vin reyini yo menm kont Moïse avèk Aaron.
Sai aka rasa ruwa da jama’a za su sha, mutane suka taru, suka tayar wa Musa da Haruna.
Aohe wai ilaila no ke anaina kanaka: a hoakoakoa ae la lakou ia lakou iho, a ku e ia Mose laua me Aarona.
ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן |
וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ |
וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ |
וְלֹא־הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ |
ולא היה מים לעדה ויקהלו על משה ועל אהרן׃ |
וְלֹא־הָיָה מַיִם לָעֵדָה וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ |
וְלֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָעֵדָ֑ה וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְעַֽל־אַהֲרֹֽן׃ |
वहाँ मण्डली के लोगों के लिये पानी न मिला; इसलिए वे मूसा और हारून के विरुद्ध इकट्ठे हुए।
इस्राएल के घराने के पीने के लिए वहां जल उपलब्ध ही न था. वे लोग मोशेह तथा अहरोन के विरोध में एकजुट हो गए.
De nem vala vize a gyülekezetnek, összegyűlének azért Mózes és Áron ellen.
És nem volt vize a községnek; és összegyülekeztek Mózes meg Áron ellen.
Ma mmiri ọṅụṅụ adịghị nye ndị nzukọ ahụ. Ya mere na ha gbakọtara imegide Mosis na Erọn.
Sadiay, awan danum nga inumen dagiti tattao, isu a naguummongda a maibusor kada Moses ken Aaron.
Pada suatu waktu di tempat perkemahan mereka tidak ada air. Maka datanglah orang-orang itu mengerumuni Musa dan Harun
Pada suatu kali, ketika tidak ada air bagi umat itu, berkumpullah mereka mengerumuni Musa dan Harun,
Ora, non v'era acqua per la raunanza; laonde si adunarono contro a Mosè e contro ad Aaronne.
Mancava l'acqua per la comunità: ci fu un assembramento contro Mosè e contro Aronne.
E mancava l’acqua per la raunanza; onde ci fu un assembramento contro Mosè e contro Aaronne.
當時會衆水を得ざるによりて相集りてモーセとアロンに迫れり
そのころ会衆は水が得られなかったため、相集まってモーセとアロンに迫った。
Anampina tima ne'naza zana omanege'za, Israeli vahe'mo'za eritru hu'za Mosesene Aronikiznia kehakare huznante'naze.
ಆಗ ಜನರಿಗೆ ನೀರು ಇಲ್ಲದೆ ಇರಲಾಗಿ ಅವರು ಮೋಶೆಗೂ ಆರೋನನಿಗೂ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡರು.
ಸಮೂಹದವರಿಗೆ ನೀರು ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಅವರು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡರು.
회중이 물이 없으므로 모여서 모세와 아론을 공박하니라
회중이 물이 없으므로 모여서 모세와 아론을 공박하니라
Wangin kof ke acn elos aktuktuk we. Ke ma inge mwet uh tukeni nu yorol Moses ac Aaron
ئاو نەبوو بۆ کۆمەڵ، جا لە دژی موسا و هارون کۆبوونەوە و |
Cumque indigeret aqua populus, convenerunt adversum Moysen et Aaron:
Cumque indigeret aqua populus, convenerunt adversum Moysen et Aaron:
Cumque indigeret aqua populus, convenerunt adversum Moysen et Aaron:
Cumque indigeret aqua populus, convenerunt adversum Moysen et Aaron:
cumque indigeret aqua populus coierunt adversum Mosen et Aaron
Cumque indigeret aqua populus, convenerunt adversum Moysen et Aaron:
Un tai draudzei nebija ūdens; tad tie sapulcējās pret Mozu un pret Āronu.
Nzokande esika yango ezalaki na mayi ya komela te mpo na lisanga ya Isalaele, mpe bato basanganaki mpo na kotombokela Moyize mpe Aron.
Awo ekibiina kyonna ne kitaba na mazzi. Abantu bonna ne beekuŋŋanyiza ku Musa ne Alooni.
Ary tsy nisy rano ho an’ ny fiangonana, ka dia niangona izy hiodina amin’ i Mosesy sy Arona.
Tsy nanan-drano i valobohòkey le nifanontoñe hiatreatre amy Mosè naho i Aharone.
ജനത്തിന് കുടിക്കുവാൻ വെള്ളം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അപ്പോൾ അവർ മോശെക്കും അഹരോനും വിരോധമായി കൂട്ടംകൂടി.
ജനത്തിന്നു കുടിപ്പാൻ വെള്ളം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അപ്പോൾ അവർ മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി കൂട്ടം കൂടി.
ജനത്തിന്നു കുടിപ്പാൻ വെള്ളം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; അപ്പോൾ അവർ മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി കൂട്ടം കൂടി.
എന്നാൽ ജനത്തിന് അവിടെ വെള്ളം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. അവർ മോശയ്ക്കും അഹരോനും വിരോധമായി സംഘംചേർന്നു.
त्याठिकाणी लोकांस पुरेसे पाणी नव्हते. म्हणून ते मोशे आणि अहरोनाजवळ तक्रार करण्यासाठी एकत्र आले.
စခန်းချရာအရပ်တို့တွင်ရေမရှိသောကြောင့် သူတို့သည်မောရှေနှင့်အာရုန်တို့ထံသို့စုရုံး လာကြပြီးလျှင်၊-
ပရိသတ်တို့သောက်စရာ ရေမရှိသောကြောင့်၊ မောရှေနှင့်အာရုန်တဘက်၌ စုဝေးကြလျက်၊
ပရိသတ် တို့သောက်စရာ ရေ မ ရှိ သောကြောင့် ၊ မောရှေ နှင့် အာရုန် တဘက် ၌ စုဝေး ကြလျက်၊
A kahore he wai mo te whakaminenga: a ka huihui ki te ngangare ki a Mohi raua ko Arona.
Abantu baswela amanzi, ngakho babambana ekuphikiseni uMosi lo-Aroni.
Njalo kwakungelamanzi enhlangano; ngakho bahlangana bamelana loMozisi bamelana loAroni.
त्यहाँ मिरियम मरिन् र तिनलाई त्यहीँ गाडियो । समुदायको निम्ति त्यहाँ पानी थिएन, त्यसैले तिनीहरू मोशा र हारूनको विरुद्ध भेला भए ।
Men menigheten hadde ikke vann; da samlet de sig mot Moses og Aron.
Men der var ikkje vatn åt folket, og dei flokka seg i hop mot Moses og Aron,
ଆଉ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ମଣ୍ଡଳୀ ନିମନ୍ତେ ଜଳ ନ ଥିଲା; ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ।
Waldaan sun bishaan hin qabu ture; kanaafuu waldaan sun Musee fi Arooniin mormuuf walitti qabame.
ਉੱਥੇ ਮੰਡਲੀ ਲਈ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ।
و برای جماعت آب نبود. پس بر موسی وهارون جمع شدند. |
در آن مکان آب نبود، پس قوم اسرائیل دوباره علیه موسی و هارون شوریدند |
A gdy lud nie miał wody, zebrali się przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi.
A gdy zabrakło wody dla ludu, zebrali się przeciw Mojżeszowi i Aaronowi.
E como não havia água para a congregação, juntaram-se contra Moisés e Arão.
E não havia agua para a congregação: então se congregaram contra Moysés e contra Aarão.
E não havia água para a congregação: então se congregaram contra Moisés e contra Aarão.
Não havia água para a congregação; e eles se reuniram contra Moisés e contra Aarão.
Адунаря н-авя апэ. Ши с-ау рэскулат ымпотрива луй Мойсе ши ымпотрива луй Аарон.
Și acolo nu era apă pentru adunare și s-au adunat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron.
И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
А онде немаше збор воде, те се скупише на Мојсија и на Арона.
A ondje nemaše zbor vode, te se skupiše na Mojsija i na Arona.
Zvino pakanga pasisina mvura yeungano, uye vanhu vakaungana vakapopotera Mozisi naAroni.
И не бяше воды сонму: и собрашася на Моисеа и Аарона,
Tam pa ni bilo nobene vode za skupnost in skupaj so se zbrali zoper Mojzesa in zoper Arona.
Oo shirkiina biyo ma haysan, oo markaasay Muuse iyo Haaruun u wada shireen.
Y no hubo agua para la congregación, se juntaron contra Moisés y Aarón.
Sin embargo, allí no había agua para que nadie bebiera, así que la gente se reunió para enfrentarse a Moisés y Aarón.
No había agua para la congregación, y se juntaron contra Moisés y contra Aarón.
Se reunieron contra Moisés y Aarón porque no había agua para la congregación.
Como no hubiese agua para el pueblo, se amotinaron contra Moisés y Aarón.
Y no hubo agua para la congregación; y juntáronse contra Moisés y Aarón.
Y como no hubiese agua para la congregación, juntáronse contra Moisés y Aarón.
Y no había agua para el pueblo; y se juntaron contra Moisés y Aarón.
Huko hapakuwa na maji kwa ajili ya watu, kwa hiyo wakakusanyika kinyume na Musa na Haruni huko.
Mahali hapo hapakuwa na maji kwa ajili ya jumuiya hiyo, nao wakakusanyika ili kumpinga Mose na Aroni.
Och menigheten hade intet vatten; då församlade de sig emot Mose och Aron.
Och menigheten hade intet vatten; och de församlade sig emot Mose och Aaron.
Och menigheten hade intet vatten; då församlade de sig emot Mose och Aron.
At walang tubig na mainom ang kapisanan; at sila'y nagpulong laban kay Moises at laban kay Aaron.
Walang tubig para sa sambayanan, kaya nagtipun-tipon sila laban kina Moises at Aaron.
மக்களுக்குத் தண்ணீர் இல்லாமல் இருந்தது; அப்பொழுது அவர்கள் மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் விரோதமாகக் கூட்டம்கூடினார்கள்.
இஸ்ரயேல் சமுதாயத்தினருக்கு அங்கே தண்ணீர் கிடைக்கவில்லை. எனவே மக்கள் மோசேக்கும், ஆரோனுக்கும் விரோதமாக ஒன்றுகூடினார்கள்.
ఆ సమాజానికి నీళ్లు లేనందువల్ల వారు మోషే అహరోనులకు విరోధంగా పోగయ్యారు.
Pea naʻe ʻikai ha vai ki he kakai pea naʻa nau fakataha fakaangatuʻu kia Mōsese pea mo ʻElone.
Ancak topluluk için içecek su yoktu. Halk Musa'yla Harun'a karşı toplandı.
Na nsu a wɔbɛnom nni hɔ nti, nnipa no sɔre tiaa Mose ne Aaron.
Na nsuo a wɔbɛnom nni hɔ enti, nnipa no sɔre tiaa Mose ne Aaron.
І не було води для громади, і вони зібра́лися проти Мойсея та проти Аарона.
और जमा'अत के लोगों के लिए वहाँ पानी न मिला, इसलिए वह मूसा और हारून के बरख़िलाफ़ इकट्ठे हुए।
جامائەتكە ئىچىدىغانغا سۇ يوق ئىدى، ئۇلار يىغىلىپ مۇسا بىلەن ھارۇنغا ھۇجۇم قىلغىلى تۇردى. |
Җамаәткә ичидиғанға су йоқ еди, улар жиғилип Муса билән Һарунға һуҗум қилғили турди.
Jamaetke ichidighan’gha su yoq idi, ular yighilip Musa bilen Harun’gha hujum qilghili turdi.
Jamaǝtkǝ iqidiƣanƣa su yoⱪ idi, ular yiƣilip Musa bilǝn Ⱨarunƣa ⱨujum ⱪilƣili turdi.
Vả, không có nước cho hội chúng uống; chúng bèn dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn.
Vả, không có nước cho hội chúng uống; chúng bèn dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn.
Khi thấy không có nước uống, dân chúng họp nhau lại chống đối Môi-se và A-rôn.
Omi kò sí fún ìjọ ènìyàn, àwọn ènìyàn sì kó ara wọn jọ pọ̀ sí Mose àti Aaroni,
Verse Count = 211