< Numbers 2:1 >
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ َقَائِلًا: |
وَخَاطَبَ الرَّبُّ مُوسَى وَهَرُونَ: |
যিহোৱাই পুনৰায় মোচি আৰু হাৰোণক ক’লে,
Rəbb Musaya və Haruna dedi:
Hina Gode da Mousese amola Elane elama amane hamoma: ne sia: i,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
И Господ говори на Моисея и Аарона, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh pag-usab kang Moises ug kang Aaron. Siya miingon,
Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
Yehova anati kwa Mose ndi Aaroni:
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
Hichun Pakaiyin Mose le Aaron chu thu hicheng a hin hilchahna aneitan ahi:
BAWIPA ni Mosi hoi Aron a pato teh,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
HERREN talede til Moses og, Aron og sagde:
Og Herren talede til Mose og Aron og sagde:
HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses en Aäron:
En de HEERE sprak tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Then the LORD said to Moses and Aaron:
And the Lord said to Moses and Aaron,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
The Lord told Moses and Aaron,
And the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
AND the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yhwh spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Then spake Yahweh onto Moses and onto Aaron saying:
And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses and to(wards) Aaron to/for to say
Then Yahweh said this to Aaron and Moses/me:
Yahweh spoke again to Moses and Aaron. He said,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Yehowa gade se bubuwo na Mose kple Aron be,
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses und Aaron:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose und Aaron also:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Weiter gebot der HERR dem Mose und Aaron folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach: Die Kinder Israel sollen sich lagern,
Und Jehovah redete zu Mose und zu Aharon und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
યહોવાહ ફરીથી મૂસા તથા હારુનને કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa da Haruna,
OLELO mai la o Iehova ia Mose a ia Aarona, i mai la,
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
याहवेह ने मोशेह तथा अहरोन को यह आज्ञा दी:
És szóla az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez. meg Áronhoz, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis na Erọn sị ha,
Nagsao manen ni Yahweh kada Moises ken Aaron. Kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa dan Harun:
TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまはく
主はモーセとアロンに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesene Aroninena anage huno zanasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನನಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಯೆಹೋವನು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahkang oakwuk inge nu sel Moses ac Aaron.
هەروەها یەزدان بە موسا و هارونی فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize mpe Aron:
Awo Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy sy Arona ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè naho i Aharone:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर, मोशे व अहरोन यांच्याशी पुन्हा बोलला, तो म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့အား အောက်ပါညွှန်ကြားချက်များကိုပေးတော်မူ၏။-
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန် အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ နှင့် အာရုန် အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni:
INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni isithi:
परमप्रभु फेरि पनि मोशा र हारूनलाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Musee fi Arooniin akkana jedhe:
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی و هارون فرمود: |
Zatem rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:
Potem PAN przemówił do Mojżesza i Aarona:
E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés e a Aarão, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
Yahweh falou a Moisés e a Arão, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Потом рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
Potom reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi naAroni:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu in Aronu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
El Señor les dijo a Moisés y Aarón:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Yavé habló a Moisés y a Aarón:
Habló Yahvé a Moisés y a Aarón, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, y a Aarón, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés y a Aarón:
BWANA akasema na Musa na Haruni tena. Akamwambia,
Bwana aliwaambia Mose na Aroni:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Och Herren talade med Mose och Aaron, och sade:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,
Muling nagsalita si Yahweh kina Moises at Aaron. Kaniyang sinabi,
யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் சொன்னதாவது:
యెహోవా మరోసారి మోషే, అహరోనులతో మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా అన్నాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, mo ʻElone, ʻo pehē,
RAB Musa'yla Harun'a, “İsrailliler sancaklarının altında, aile bayraklarıyla Buluşma Çadırı'ndan biraz ötede çepeçevre konaklasın” dedi.
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron se:
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron sɛ:
Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा कि
پەرۋەردىگار مۇسا بىلەن ھارۇنغا مۇنداق دېدى: — |
Пәрвәрдигар Муса билән Һарунға мундақ деди: —
Perwerdigar Musa bilen Harun’gha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musa bilǝn Ⱨarunƣa mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se và A-rôn:
Olúwa sọ fún Mose àti Aaroni pé,
Verse Count = 212