< Numbers 19:1 >
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَرُونَ: |
পাছত যিহোৱাই মোচি আৰু হাৰোণক ক’লে,
Rəbb Musaya və Haruna dedi:
Hina Gode da Mousese amola Elane elama amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
И Господ говори на Моисея и Аарона, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron. miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
Yehova anati kwa Mose ndi Aaroni:
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
BOEIPA loh Moses taeng neh Aaron taengah a thui pah tih,
BOEIPA loh Moses taeng neh Aaron taengah a thui pah tih,
Pakaiyin Mose henga hiti hin aseijin ahi.
BAWIPA ni Mosi hoi Aron hah a pato teh,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
上主訓示梅瑟和亞郎說:
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi, řka:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og Aron og sagde:
Og Herren talede til Mose og til Aron og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og Aron og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa gi Harun niya,
Wijders sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses en Aäron:
Wijders sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Then the LORD said to Moses and Aaron,
And the Lord said to Moses and Aaron,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
The Lord told Moses and Aaron,
And the Lord spake to Moses, and to Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
AND the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yhwh spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron, saying:
And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses and to(wards) Aaron to/for to say
Yahweh said to Aaron and Moses/me,
Yahweh spoke to Moses and Aaron. He said,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spak to Moises and to Aaron,
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose kple Aron be,
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose und Aaron also:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Der HERR sagte dann weiter zu Mose und Aaron folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und zu Aharon und sprach:
Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
યહોવાહે મૂસા તથા હારુન સાથે વાત કરી તેમણે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:
Senyè a te pale ak Moïse avèk Aaron e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa da Haruna,
OLELO mai la o Iehova ia Mose a ia Aarona, i mai la,
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
इसके बाद याहवेह ने मोशेह तथा अहरोन को आज्ञा दी:
Szóla azután az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez meg Áronhoz, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis na Erọn okwu sị ha,
Kinasarita ni Yahweh da Aaron ken Moises. Kinunana,
TUHAN memerintahkan Musa dan Harun
TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
IL Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo: Questo [è] uno statuto e legge che il Signore ha data, dicendo:
Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまはく
主はモーセとアロンに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesene Aroninena anage huno zanasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆ ಹಾಗೂ ಆರೋನನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು,
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sapkin nu sel Moses ac Aaron
یەزدان بە موسا و هارونی فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize mpe Aron:
Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy sy Arona ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè naho i Aharone:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेशी आणि अहरोनाशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့်အာရုန်တို့ မှတစ်ဆင့်၊
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန် တို့ကို ခေါ်၍ ထာဝရဘုရား စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူသော ပညတ်တရားဟူမူကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့ကို ခေါ်၍၊ ထာဝရဘုရား စီရင် ထုံးဖွဲ့တော်မူသော ပညတ် တရားဟူမူကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni:
INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni isithi:
परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Musee fi Arooniin akkana jedhe:
ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ,
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی و هارون فرمود: |
I rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés e a Aarão, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
Yahweh falou com Moisés e com Arão, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi naAroni,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu in Aronu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse iyo Haaruun la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés y Aarón:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Yavé habló a Moisés y a Aarón:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Ítem, Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Y JEHOVÁ habló á Moisés y á Aarón, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés y a Aarón:
BWANA akanena na Musa na Haruni, Akasema,
Bwana akamwambia Mose na Aroni:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Och Herren talade med Mose och Aaron, och sade:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at Aaron. Sinabi niya,
யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
பின்பு யெகோவா மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் சொன்னதாவது:
యెహోవా మోషే అహరోనులతో,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese pea mo ʻElone, ʻo pehē,
RAB Musa'yla Harun'a şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा,
پەرۋەردىگار مۇسا بىلەن ھارۇنغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — |
Пәрвәрдигар Муса билән Һарунға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musa bilen Harun’gha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musa bilǝn Ⱨarunƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se và A-rôn:
Olúwa sọ fún Mose àti Aaroni pé,
Verse Count = 212