< Numbers 18:14 >
“Everything devoted in Israel shall be yours.
كُلُّ مُحَرَّمٍ فِي إِسْرَائِيلَ يَكُونُ لَكَ. |
كُلُّ مَا هُوَ مَنْذُورٌ لِلرَّبِّ فِي إِسْرَائِيلَ يَكُونُ لَكَ. |
ইস্ৰায়েলৰ মাজত বৰ্জিত কৰি দিয়া সকলো বস্তু তোমাৰেই হ’ব।
İsraildə Rəbbə həmişəlik həsr olunan hər şey sənin olsun.
Liligi huluane Isala: ili soge ganodini amo ilia da Nama udigili momodale ligiagale ilegei, amo da dia:
ইস্রায়েলের মধ্যে সমস্ত উত্সর্গ করা বস্তু তোমার হবে।
“ইস্রায়েলের সবকিছুই, যা সদাপ্রভুর উদ্দেশে উৎসর্গীকৃত হয়, তা তোমার হবে।
Всяко обречено нещо в Израиля ще бъде твое.
Maimo ang matag gipahinungod nga butang sa Israel.
Ang tanan nga gipahinungod tungod sa panaad sa Israel maimo man.
“Chilichonse mu Israeli chomwe chapatulidwira Yehova ndi chako.
Israel kaminawk mah angbawnhaih sak hanah Angraeng khaeah paek o ih hmuennawk boih loe nangcae ih hmuen ah om tih.
Israel khuikah yaehtaboeih boeih he nang ham ni.
Israel khuikah yaehtaboeih boeih he nang ham ni.
Israel gamsunga Pathen maicham tia hung kidoh doh jouse aboncha’a nangma nachan ding ahi.
Isarelnaw ni poehno e pueng teh nange lah ao han.
以色列中一切永献的都必归与你。
以色列中一切永獻的都必歸與你。
凡以色列中照禁物法所獻之物,都屬於你。
Sve što u Izraelu bude određeno za 'herem' neka je tvoje.
Všecko oddané Bohu v Izraeli tvé bude.
Všecko oddané Bohu v Izraeli tvé bude.
Alt, hvad der lægges Band på i Israel, skal tilfalde dig.
Alt det, som er lyst i Band i Israel, skal høre dig til.
Alt, hvad der lægges Band paa i Israel, skal tilfalde dig.
“Gimoro amora mochiwne Jehova Nyasaye chuth nobed magu.
Al het verbannene in Israel zal het uwe zijn.
Ook al wat in Israël met de ban is geslagen, is voor u.
Al het verbannene in Israel zal het uwe zijn.
Everything devoted in Israel shall be thine.
“Everything devoted in Israel shall be yours.
Everything devoted in Israel shall be thine.
Every devoted thing in Israel belongs to you.
Everything given by oath to the Lord in Israel is to be yours.
Every devoted thing among the children of Israel shall be thine.
Every devoted thing amongst the children of Israel shall be your.
All that the sons of Israel shall repay by vow shall be yours.
Every devoted thing in Israel shall be thine.
Every thing that the children of Israel shall give by vow, shall be thine.
Everything in Israel that is dedicated to the Lord is yours.
Euery thing separate from the common vse in Israel, shalbe thine.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
Every thing devoted in Israel shall be yours.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
Every thing devoted in Israel shall be yours.
Every devoted thing among the children of Israel shall be your.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
every devoted thing in Israel is yours;
"Everything devoted in Israel shall be yours.
"Everything devoted in Israel shall be yours.
"Everything devoted in Israel shall be yours.
"Everything devoted in Israel shall be yours.
"Everything devoted in Israel shall be yours.
"Everything devoted in Israel shall be yours.
“Everything devoted in Israel [God prevails] shall be yours.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
every devoted thing in Israel, thine, shall it be:
Every devoted thing in Israel to you it will belong.
all devoted thing in/on/with Israel to/for you to be
“Everything in Israel that is set apart to belong to me also belongs to you.
Every devoted thing in Israel will be yours.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
Every thing devoted in Israel shall be thine.
“Everything devoted in Israel shall be yours.
“Everything devoted in Israel shall be yours.
“Everything devoted in Israel shall be yours.
“Everything devoted in Israel shall be yours.
“Everything devoted in Israel shall be yours.
“Everything devoted in Israel shall be yours.
Al thing which the sones of Israel yelden bi avow, schal be thin.
every devoted thing in Israel is thine,
Ĉio, kio estas konsekrita en Izrael, apartenas al vi.
“Nu sia nu si le Israel, si ŋu wokɔ, ɖe ɖe aga na Yehowa la nye tɔwò.
Kaikki valallisella lupauksella eroitettu Israelissa olkaan sinun.
Kaikki, mitä Israelissa vihittyä on, olkoon sinun omaasi.
Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi.
« Tout ce qui est consacré en Israël sera à toi.
Tout ce qui est voué [à Dieu] en Israël sera à toi.
Tout interdit en Israël t'appartiendra.
Tout ce que les enfants d’Israël rendront en vertu d’un vœu, sera pour toi.
Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi.
Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi.
Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël t'appartiendra.
Tout ce qui en Israël sera dévoué, t'appartiendra.
Tout ce qui sera donné en conséquence d'un vœu, chez les fils d'Israël, sera pour toi.
Toute chose dévouée par interdit, en Israël, t’appartiendra.
Und alles Banngut in Israel soll dir gehören!
Alles Verbannte [d. h. Geweihte. S. die Vorrede und 3. Mose 27,28] in Israel soll dir gehören.
Alles Verbannte in Israel soll dir gehören.
Alles Gebannte in Israel soll dir gehören.
Alles Verbannete in Israel soll dein sein.
Alles Verbannte in Israel soll dein sein.
Alles, was in Israel mit dem Bann belegt worden ist, soll dir gehören.
Alles Gebannte in Israel soll dein sein.
Alles Gebannte in Israel soll dein sein.
“Kĩndũ gĩothe kĩrĩ Isiraeli kĩrĩa kĩamũrĩirwo Jehova nĩ gĩaku.
Παν καθιέρωμα του Ισραήλ θέλει είσθαι σου.
πᾶν ἀνατεθεματισμένον ἐν υἱοῖς Ισραηλ σοὶ ἔσται
ઇઝરાયલની સમર્પિત પ્રત્યેક વસ્તુ તારી થાય.
Tout bagay moun pèp Izrayèl yo pran angajman mete apa pou Seyè a va pou ou tou.
“Tout bagay ki konsakre an Israël va pou ou.
“Kome a Isra’ila da aka keɓe wa Ubangiji, zai zama naka.
O na mea a pau iloko o ka Iseraela i hoolaaia, nau no ia.
כָּל־חֵ֥רֶם בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְךָ֥ יִהְיֶֽה׃ |
כָּל־חֵ֥רֶם בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְךָ֥ יִהְיֶֽה׃ |
כׇּל־חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶֽה׃ |
כָּל־חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶֽה׃ |
כָּל־חֵ֥רֶם בְּיִשְׂרָאֵ֖ל לְךָ֥ יִהְיֶֽה׃ |
इस्राएलियों में जो कुछ अर्पण किया जाए वह भी तेरा ही ठहरे।
“इस्राएल देश में बलि के लिए ठहराई गई हर एक वस्तु तुम्हारी होगी.
Minden, a mi teljesen Istennek szenteltetik Izráelben, tiéd legyen.
Minden átok alá vetett Izraelben a tied legyen.
“Ihe niile e doro nsọ nʼala Izrel niile nye Onyenwe anyị bụ nke gị.
Kukuamto amin a naisagut a banbanag nga adda iti Israel.
Segala sesuatu di tanah Israel yang sudah dikhususkan untuk Aku, adalah untuk kamu.
Semua yang dikhususkan bagi TUHAN di antara orang Israel menjadi bagianmu.
Sia tua ogni cosa interdetta in Israele.
Quanto sarà consacrato per voto di sterminio in Israele sarà tuo.
Tutto ciò che sarà consacrato per voto d’interdetto in Israele sarà tuo.
イスラエルの人の献納る物は皆汝に歸すべし
イスラエルのうちの奉納物はみな、あなたに帰する。
Maka'zama Ra Anumzamo'nama nami'nesaza zana, amne kagra erigahane.
“ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಹರಕೆಮಾಡಿ ಸಮರ್ಪಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ನಿನ್ನದಾಗಿದೆ.
ಕೇವಲ ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಇರುವುದಕ್ಕೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಹರಕೆಮಾಡಿ ಸಮರ್ಪಿಸುವುದೆಲ್ಲವೂ ನಿನಗೆ ಸೇರಬೇಕು.
이스라엘 중에서 특별히 드린 모든 것은 네 것이 되리라!
이스라엘 중에서 특별히 드린 모든 것은 네 것이 되리라
이스라엘 중에서 특별히 드린 모든 것은 네 것이 되리라!
“Ma nukewa in Israel ma kisakinyukme na pwaye nu sik ma lom.
«هەموو تەرخانکراوێک بۆ یەزدان لە ئیسرائیل بۆ تۆ دەبێت، |
Omne quod ex voto reddiderint filii Israël, tuum erit.
Omne quod ex voto reddiderint filii Israel, tuum erit.
Omne quod ex voto reddiderint filii Israel, tuum erit.
Omne quod ex voto reddiderint filii Israël, tuum erit.
omne quod ex voto reddiderint filii Israhel tuum erit
Omne quod ex voto reddiderint filii Israel, tuum erit.
Viss, kas iekš Israēla Dievam nolikts, lai tev pieder.
Eloko nyonso, kati na Isalaele, oyo ekokabama epai na Yawe ekozala mpo na yo.
“Buli kintu kyonna mu Isirayiri ekiweereddwayo ddala ne kiwongebwa eri Mukama kinaabanga kikyo.
Ny zavatra rehetra voatokana amin’ ny Isiraely dia ho anao.
Hene azo ze atokañe e Israele ao.
യിസ്രായേലിൽ ശപഥാർപ്പിതമായതെല്ലാം നിനക്ക് ആയിരിക്കണം.
യിസ്രായേലിൽ ശപഥാൎപ്പിതമായതു ഒക്കെയും നിനക്കു ഇരിക്കേണം.
യിസ്രായേലിൽ ശപഥാർപ്പിതമായതു ഒക്കെയും നിനക്കു ഇരിക്കേണം.
“ഇസ്രായേലിൽ യഹോവയ്ക്ക് അർപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന സകലതും നിന്റേതാണ്.
इस्राएलात अर्पिलेले सर्व तुझे होईल.
``ဣသရေလနိုင်ငံတွင်ငါ့အား အပြီး အပိုင်ဆက်ကပ်ထားသမျှတို့သည်သင် တို့နှင့်ဆိုင်၏။
ဣသရေလအမျိုး၌ ကျိန်ဆို၍ ပူဇော်သမျှတို့ကို လည်း သင်ဆိုင်ရမည်။
ဣသရေလ အမျိုး၌ ကျိန်ဆို ၍ ပူဇော်သမျှ တို့ကိုလည်း သင် ဆိုင် ရ မည်။
Mau nga mea katoa i oti rawa i roto i a Iharaira.
Yonke into yako-Israyeli emiselwe uThixo ngeyakho.
Konke okwehlukanisiweyo koIsrayeli kuzakuba ngokwakho.
इस्राएलमा अर्पण गरिएका सबै थोक तेरा हुने छन् ।
Alt bannlyst i Israel skal høre dig til.
Alt som er vigsla i Israel, skal høyra deg til.
ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ବସ୍ତୁସବୁ ତୁମ୍ଭର ହେବ।
“Israaʼel keessatti wanni qulqulleeffamee Waaqayyoof kenname hundinuu kee ti.
ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਅਰਪਣ ਕੀਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੇਰੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।
و هرچه در اسرائیل وقف بشود، از آن تو باشد. |
پس هر چه که وقف خداوند شود، از آن شماست. |
Wszystko, cokolwiek jest poślubione w Izraelu, twoje będzie.
Wszystko, [co] jest poświęcone w Izraelu, będzie twoje.
Todo o consagrado por voto em Israel será teu.
Toda a coisa consagrada em Israel será tua.
Toda a coisa consagrada em Israel será tua.
“Tudo o que for dedicado em Israel será seu.
Тот че ва фи ынкинат Домнулуй прин фэгэдуинцэ ын Исраел сэ фие ал тэу.
Orice lucru dedicat în Israel să fie al tău.
Все заклятое в земле Израилевой да будет твоим.
Све заветовано Богу и Израиљу, твоје нека је.
Sve zavjetovano Bogu i Izrailju, tvoje neka je.
“Zvinhu zvose zvakatsaurirwa Jehovha muIsraeri ndezvako.
Всяко освященное в сынех Израилевых тебе да будет,
Vsaka posvečena stvar v Izraelu, naj bo tvoja.
Oo wax kasta oo ay reer binu Israa'iil gooni u soocaan waa inay kuwaaga ahaadaan.
Todo anatema en Israel será tuyo.
“Todo lo que en Israel se dedica al Señor es tuyo.
“Todo lo consagrado en Israel será tuyo.
Todo lo consagrado por medio de voto en Israel será tuyo.
Toda cosa consagrada por anatema en Israel, será tuya.
Todo anatema en Israel será tuyo.
Todo lo consagrado por voto en Israel será tuyo.
Todo lo que se presta mediante juramento al Señor en Israel debe ser para ti.
Kila kitu kilichotolewa wakfu katika Israeli kitakuwa chako.
“Kila kitu katika Israeli ambacho kimetolewa kwa Bwana ni chenu.
Allt tillspillogivet i Israel skall tillhöra dig.
Allt det spillgifvet är i Israel, skall vara ditt.
Allt tillspillogivet i Israel skall tillhöra dig.
Lahat ng mga bagay na natatalaga sa Israel ay magiging iyo.
Bawat bagay na inilaan sa Israel ay magiging sa iyo.
இஸ்ரவேலிலே சாபத்தீடாக நேர்ந்துகொள்ளப்பட்டதெல்லாம் உனக்கு உரியதாக இருக்கும்.
“இஸ்ரயேலின் யெகோவாவுக்காக அர்ப்பணிக்கப்பட்ட எல்லாமே உன்னுடையவை.
ఇశ్రాయేలీయులు ప్రతిష్ట చేసిన ప్రతిదీ నీకు చెందుతుంది.
Ko e meʻa kotoa pē ʻoku fakatapu ʻi ʻIsileli ʻoku ʻaʻau ia.
“İsrail'de RAB'be koşulsuz adanan her şey senin olacak.
“Biribiara a ɛwɔ Israel a wɔde bɛma Awurade no yɛ mo de.
“Deɛ wɔde bɛma Awurade biara yɛ mo dea.
Усе закляте між Ізраїлем буде тобі.
बनी — इस्राईल की हर एक मख़्सूस की हुई चीज़ तेरी होगी।
ئىسرائىلدا خۇداغا مۇتلەق ئاتىلىدىغان ھەربىر نەرسە سېنىڭ بولىدۇ. |
Исраилда Худаға мутләқ атилидиған һәр бир нәрсә сениң болиду.
Israilda Xudagha mutleq atilidighan herbir nerse séning bolidu.
Israilda Hudaƣa mutlǝⱪ atilidiƣan ⱨǝrbir nǝrsǝ sening bolidu.
Phàm vật chi mà dân Y-sơ-ra-ên phú dâng sẽ thuộc về ngươi.
Phàm vật chi mà dân Y-sơ-ra-ên phú dâng sẽ thuộc về ngươi.
Vậy, tất cả mọi vật người Ít-ra-ên dâng hiến cho Ta đều thuộc về con, kể cả các con trưởng nam và thú vật đầu lòng của họ.
“Gbogbo nǹkan tí a yà sọ́tọ̀ fún Olúwa ní Israẹli jẹ́ tìrẹ.
Verse Count = 212