< Numbers 17:1 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
যিহোৱাই মোচিক ক’লে। তেওঁ ক’লে,
Rəbb Musaya belə dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chuin PakaiyinMose henga hiti hin aseijin ahi.
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主訓示梅瑟說:
Jahve reče Mojsiju:
Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
AND the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Yahweh spoke to Moses. He said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, `and seide, Speke thou to the sones of Israel,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Emegbe la, Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Après cela l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse en disant:
Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur dit ensuite à Moïse:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Darauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Rede mit den Kindern Israel und nimm von ihnen je einen Stab für ein Vaterhaus,
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહ મૂસા સાથે બોલ્યા. તેમણે કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
तब यहोवा ने मूसा से कहा,
फिर याहवेह ने मोशेह को आज्ञा दी,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises. Kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Poi il Signore disse a Mosè:
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言給はく
主はモーセに言われた、
Hagi Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Då tala Herren til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل بگو که هر یک از رهبران قبایلشان، یک عصا پیش تو بیاورند و تو اسم هر یک از آنها را روی عصایش بنویس. نام هارون باید روی عصای قبیلهٔ لاوی نوشته شود. |
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Потом рече Господ Мојсију говорећи:
Potom reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
BWANA akanena na Musa, akasema,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises. Sinabi niya,
பின்பு யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
యెహోవా మోషేతో మాట్లాడుతూ,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि;
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Kế đó, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Kế đó, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se:
Olúwa sì sọ fún Mose pé,
Verse Count = 212