< Numbers 17:11 >

Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
فَفَعَلَ مُوسَى كَمَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ. كَذَلِكَ فَعَلَ.
فَفَعَلَ مُوسَى بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرَّبِّ.
তেতিয়া মোচিয়ে সেইদৰেই কৰিলে; যিহোৱাই আজ্ঞা দিয়াৰ দৰেই তেওঁ কাৰ্য কৰিলে।
Musa Rəbbin əmr etdiyinə əməl etdi.
Mousese da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi dagoi.
মোশি তাই করলেন; সদাপ্রভু তাঁকে যেরকম আদেশ দিয়েছিলেন, তিনি সেই রকম করলেন।
মোশি ঠিক তাই করলেন, যে রকম সদাপ্রভু তাকে আদেশ দিয়েছিলেন।
И Моисей направи така: според както Господ му заповяда така направи.
Gibuhat ni Moises ang gimando ni Yahweh ngadto kaniya.
Sa ingon niana gibuhat ni Moises: ingon sa gisugo ni Jehova kaniya, mao nga kini gibuhat niya.
Mose anachita monga Yehova anamulamulira.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah sak boih.
BOEIPA loh amah a uen bangla Moses loh a ngai tih a saii van.
BOEIPA loh amah a uen bangla Moses loh a ngai tih a saii van.
Mose’n jong Pathen in ahil bang bang chun aboltan ahi.
BAWIPA ni Mosi lawk a thui e patetlah ahni ni a tarawi teh a sak.
摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。
梅瑟就這樣做了。
I učini Mojsije: kako mu je Jahve zapovjedio, tako učini.
I učinil tak Mojžíš; jakž byl přikázal jemu Hospodin, tak učinil.
I učinil tak Mojžíš; jakž byl přikázal jemu Hospodin, tak učinil.
Og Moses gjorde som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
Og Mose gjorde det, ligesom Herren befalede ham, saaledes gjorde han.
Og Moses gjorde som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
Musa notimo mana kaka Jehova Nyasaye nonyise.
En Mozes deed het; gelijk als de HEERE hem geboden had, alzo deed hij.
En Moses deed, wat Jahweh hem bevolen had.
En Mozes deed het; gelijk als de HEERE hem geboden had, alzo deed hij.
Thus Moses did. As Jehovah commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.
So Moses did as the LORD had commanded him.
This Moses did: as the Lord gave orders, so he did.
And Moses and Aaron did as the Lord commanded Moses, so did they.
And Moses and Aaron did as the Lord commanded Moses, so did they.
And Moses did just as the Lord had instructed.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
And Moses did as the Lord had commanded.
Moses did what the Lord ordered him to do.
So Moses did as the Lord had commanded him: so did he.
Thus did Moses; as the LORD commanded him, so did he.
And Moses did [so: ] as the LORD commanded him, so did he.
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he.
And Moses did so: as YHWH commanded him, so did he.
And Moses did so: as Yhwh commanded him, so did he.
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
And Moses and Aaron did as the Lord commanded Moses, so did they.
And Moses did so; as the Lord had commanded him, so did he.
and Moses does as YHWH has commanded him; so he has done.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. As Jehovah commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. As YHWH commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses [Drawn out] did so. As Adonai enjoined him, so he did.
Thus did Moses: as the LORD commanded him, so did he.
Thus did Moses, —as Yahweh commanded him, so, did he.
And he did Moses just as he had commanded Yahweh him so he did.
and to make: do Moses like/as as which to command LORD [obj] him so to make: do
So Moses/I did what Yahweh had commanded.
Moses did just as Yahweh had commanded him.
And Moses did [so]: as the LORD commanded him, so did he.
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
Moses did so. As Yahweh commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
Moses did so. As the LORD commanded him, so he did.
And Moises dide, as the Lord comaundide.
and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done.
Kaj Moseo faris tion; kiel la Eternulo ordonis al li, tiel li faris.
Ale Mose wɔ nu siwo Yehowa ɖo nɛ.
Ja Moses teki sen; niinkuin Herra hänelle käskenyt oli, niin hän teki.
Ja Mooses teki sen; niinkuin Herra häntä käski, niin hän teki.
Moïse fit ainsi; il fit selon l'ordre que Yahweh lui avait donné.
Moïse fit ainsi. Il fit ce que Yahvé lui avait ordonné.
Et Moïse fit comme l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Et Moïse fit comme l'Eternel lui avait commandé; il fit ainsi.
Et Moïse fit, comme avait ordonné le Seigneur.
Moïse fit ainsi; il se conforma à l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
Moïse fit ainsi; il fit selon l’ordre que Yahweh lui avait donné.
Et Moïse le fit; il fit comme l'Éternel le lui avait commandé.
Et ainsi fit Moïse: il se conforma à l'ordre de l'Éternel.
Moïse et Aaron firent ce qu'avait prescrit le Seigneur; ainsi firent- ils.
Moïse obéit: comme l’Éternel lui avait ordonné, ainsi fit-il.
Moses tat so. Wie ihm der Herr befohlen, so hat er getan.
Und Mose tat es; so wie Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
Und Mose tat es; so wie Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
Da that Mose, wie ihm Jahwe befohlen hatte; also that er.
Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte.
Mose tat wie ihm der HERR geboten hatte.
Mose tat es; wie der HERR ihm geboten hatte, so tat er.
Und Mose tat solches; wie der HERR ihm geboten hatte, so tat er.
Und Mose tat, wie Jehovah ihm geboten hatte.
Nake Musa agĩĩka o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte.
Και έκαμεν ο Μωϋσής καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος· ούτως έκαμε.
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ααρων καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν
યહોવાહે જેમ આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે મૂસાએ કર્યુ.
Moyiz fè jan Seyè a te ba li lòd fè a.
Konsa, Moïse te fè; jis jan ke SENYÈ a te kòmande li a, konsa li te fè.
Musa kuwa ya aikata kamar dai yadda Ubangiji ya umarce shi.
A hana aku la o Mose; e like me ka Iehova i kauoha mai ai ia ia, peia ia i hana'i.
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו כן עשה
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתֹ֖ו כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָֽׂה׃
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ כֵּן עָשָֽׂה׃
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס
और मूसा ने यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार ही किया।
मोशेह ने याहवेह की आज्ञा के एक-एक वचन का पालन किया.
És megcselekedé Mózes; a mint parancsolta vala az Úr néki, akképen cselekedék.
És Mózes megcselekedte; amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
Ya mere, Mosis mezuru ihe niile dịka Onyenwe anyị nyere ya nʼiwu.
Inaramid ni Moises ti imbilin ni Yahweh kenkuana.
Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
Dan Musa berbuat demikian; seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya, demikianlah diperbuatnya.
E Mosè fece così; come il Signore gli avea comandato, così fece.
Mosè fece come il Signore gli aveva comandato.
Mosè fece così; fece come l’Eterno gli avea comandato.
モーセすなはち然なしヱホバの己に命じたまへる如くせり
モーセはそのようにして、主が彼に命じられたとおりに行った。
Higeno Mosese'a Ra Anumzamo'ma huoma huno asmi'nea zana amage anteno hu'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಮೋಶೆ ಮಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಪ್ರಕಾರವೇ ಮೋಶೆ ಮಾಡಿದನು.
모세가 곧 그같이 하되 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하였더라
모세가 곧 그같이 하되 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하였더라
모세가 곧 그같이 하되 여호와께서 자기에게 명하신 대로 하였더라
Moses el oru oana LEUM GOD El sapkin.
موساش ئاوای کرد، هەروەک یەزدان فەرمانی پێ کرد.
Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.
fecitque Moses sicut praeceperat Dominus
Fecitque Moyses sicut praeceperat Dominus.
Un Mozus tā darīja; itin kā Tas Kungs tam bija pavēlējis, tā viņš darīja.
Moyize asalaki ndenge kaka Yawe atindaki ye.
Musa n’akola nga Mukama bwe yamulagira.
Dia nataon’ i Mosesy izany; araka izay efa nandidian’ i Jehovah azy no nataony.
Aa le nanoe’ i Mosè izay; i nandilia’ Iehovà azey ty nanoe’e.
മോശെ അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു: യഹോവ തന്നോട് കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ ചെയ്തു.
മോശെ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു: യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ ചെയ്തു.
മോശെ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു: യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ ചെയ്തു.
യഹോവ തന്നോടു കൽപ്പിച്ചതുപോലെതന്നെ മോശ ചെയ്തു.
मोशेने परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे केले.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သည့်​အ​တိုင်း မော​ရှေ​ဆောင်​ရွက်​လေ​သည်။
မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေသည် ပြုလေ၏။
မောရှေ အား မှာထား တော်မူသည်အတိုင်း ၊ မောရှေ သည် ပြု လေ၏။
A peratia ana e Mohi, rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a ia tana i mea ai.
UMosi wenza khona lokho kanye uThixo ayemlaye ngakho.
UMozisi wasesenza; njengalokho iNkosi yamlaya, wenza njalo.
मोशाले परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम गरे ।
Og Moses gjorde så; han gjorde som Herren hadde befalt ham.
Og Moses gjorde so; som Herren hadde sagt med honom, so gjorde han.
ମୋଶା ସେରୂପ କଲେ; ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଯେପରି ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ସେ ସେହିପରି କଲେ।
Museenis akkuma Waaqayyo isa ajaje sana godhe.
ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
پس موسی چنان کرد، و به نحوی که خداوند او را امر فرموده بود، عمل نمود.
پس موسی همان‌طور که خداوند به او دستور داد عمل کرد.
I uczynił Mojżesz; jako mu Pan rozkazał, tak uczynił.
I Mojżesz [tak] uczynił; jak PAN mu rozkazał, tak uczynił.
E o fez Moisés: como lhe mandou o SENHOR, assim fez.
E Moysés fez assim; como lhe ordenára o Senhor, assim fez.
E Moisés fez assim; como lhe ordenara o Senhor, assim fez.
Moisés o fez. Como Yahweh lhe ordenou, assim o fez.
Мойсе а фэкут аша; а фэкут ынтокмай дупэ порунка пе каре й-о дэдусе Домнул.
Și Moise a făcut precum DOMNUL i-a poruncit, astfel a făcut.
Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал.
И учини Мојсије, како му заповеди Господ тако учини.
I uèini Mojsije, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
Mozisi akaita sezvaakarayirwa naJehovha, izvozvo ndizvo zvaakaita.
И сотвори Моисей и Аарон, якоже повеле Господь Моисею, тако сотвориша.
Mojzes je storil tako. Kakor mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
Oo sidaasaa Muuse yeelay. Sidii Rabbigu isaga ugu amray ayuu u sameeyey.
E hizo Moisés como le mandó el SEÑOR, así hizo.
Moisés hizo lo que el Señor le ordenó.
Así lo hizo Moisés. Como Yahvé le ordenó, así lo hizo.
Moisés hizo como Yavé le ordenó. Así lo hizo.
Moisés lo hizo así. Como le había mandado Yahvé, así hizo.
E hízolo Moisés: como le mandó Jehová, así hizo.
E hízolo Moisés: como le mandó Jehová, así hizo.
Esto hizo Moisés: como el Señor dio órdenes, así lo hizo.
Musa akafanya kama BWANA alivyoagiza.
Mose akafanya kama Bwana alivyomwamuru.
Och Mose gjorde så; såsom HERREN hade bjudit honom, så gjorde han.
Mose gjorde såsom Herren honom budit hade.
Och Mose gjorde så; såsom HERREN hade bjudit honom, så gjorde han.
Gayon ginawa ni Moises: kung paanong iniutos ng Panginoon sa kaniya, ay gayon niya ginawa.
Ginawa ni Moises ang iniutos ni Yahweh sa kaniya.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே மோசே செய்தான்.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே மோசே செய்தான்.
అప్పుడు యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు, అతడు కచ్చితంగా అలాగే చేశాడు.
Pea naʻe fai pehē ʻe Mōsese: ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kiate ia, naʻe pehē ʻene fai.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca davrandı.
Mose yɛɛ nea Awurade hyɛɛ no sɛ ɔnyɛ no pɛpɛɛpɛ.
Enti, Mose yɛɛ deɛ Awurade hyɛɛ no sɛ ɔnyɛ no.
І зробив так Мойсей, — як Господь наказав був йому, так він і зробив.
और मूसा ने जैसा ख़ुदावन्द ने उसे हुक्म दिया था वैसा ही किया।
مۇسا شۇنداق قىلدى؛ پەرۋەردىگار ئۆزىگە قانداق بۇيرۇغان بولسا ئۇ شۇنداق قىلدى.
Муса шундақ қилди; Пәрвәрдигар өзигә қандақ буйруған болса у шундақ қилди.
Musa shundaq qildi; Perwerdigar özige qandaq buyrughan bolsa u shundaq qildi.
Musa xundaⱪ ⱪildi; Pǝrwǝrdigar ɵzigǝ ⱪandaⱪ buyruƣan bolsa u xundaⱪ ⱪildi.
Môi-se làm như vậy, tức làm y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Môi-se làm như vậy, tức làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Môi-se vâng lời Chúa Hằng Hữu.
Mose sì ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti páláṣẹ fún un.
Verse Count = 212

< Numbers 17:11 >