< Numbers 16:44 >
The LORD spoke to Moses, saying,
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক ক’লে। তেওঁ ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Amola Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
এবং সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
ndipo Yehova anawuza Mose kuti,
To naah Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose henga hiti hin aseijin ahi.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华吩咐摩西说:
耶和華吩咐摩西說:
上主吩咐梅瑟說:
I Jahve reče Mojsiju:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
kendo Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
sprak Jahweh tot Moses:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
and the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord said to Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord said to Moses:
and the Lord said to Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord seide to Moises and to Aaron,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
eye Yehowa gblɔ na Mose be.
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
et Yahweh parla à Moïse en disant:
Yahvé parla à Moïse et lui dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Et le Seigneur dit à Moïse:
Et l’Éternel parla à Moïse, et dit:
et Yahweh parla à Moïse en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse et Aaron, disant:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
gebot der HERR dem Mose:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων·
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
પછી યહોવાહ મૂસા સાથે બોલ્યા. તેમણે કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:
Konsa, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
Ubangiji kuma ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
तब यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
याहवेह ने मोशेह को संबोधित कर कहा,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Ma Onyenwe anyị gwara Mosis sị,
Kalpasanna, nagsao ni Yahweh kenni Moises, Kinunana,
lalu TUHAN berkata kepada Musa,
Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーせに言たまひけるは
主はモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
ac LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
یەزدانیش بە موسای فەرموو: |
Dixitque Dominus ad Moysen:
Dixitque Dominus ad Moysen:
Dixitque Dominus ad Moysen:
Dixitque Dominus ad Moysen:
dixitque Dominus ad Mosen
Dixitque Dominus ad Moysen:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
mpe Yawe alobaki na Moyize:
Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le nitsara amy Mosè t’Iehovà nanao ty hoe:
യഹോവ മോശെയോട്: “ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യത്തിൽനിന്ന് മാറിപ്പോകുവിൻ;
യഹോവ മോശെയോടു: ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യേനിന്നു മാറിപ്പോകുവിൻ;
യഹോവ മോശെയോടു: ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യേനിന്നു മാറിപ്പോകുവിൻ;
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
मग परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊
ထာဝရဘုရားကလည်း၊
ထာဝရဘုရား ကလည်း၊
A ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
uThixo wasesithi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
अनि परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Museedhaan akkana jedhe;
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوندموسی را خطاب کرده، گفت: |
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Ши Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
uye Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Oo Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
y el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
y Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia,
naye Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Pagkatapos, nagsalita si Yahweh kay Moises. Sinabi niya,
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது:
యెహోవా మోషేతో “మీరు ఈ సమాజం మధ్య నుంచి వెళ్ళి పొండి,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya, “Bu topluluğun arasından ayrılın da onları birden yok edeyim” dedi. Musa'yla Harun yüzüstü yere kapandılar.
na Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
na Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि;
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ: — |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип: —
Perwerdigar Musagha söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sì sọ fún Mose pé,
Verse Count = 211