< Numbers 16:43 >
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
فَجَاءَ مُوسَى وَهَارُونُ إِلَى قُدَّامِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ. |
فَأَقْبَلَ مُوسَى وَهَرُونُ إِلَى أَمَامِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ. |
তেতিয়া মোচি আৰু হাৰোণ সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ আগলৈ গ’ল।
Musa ilə Harun Hüzur çadırının önünə gəldilər.
Mousese amola Elane da asili, Abula Diasu ea midadi lelu.
তখন মোশি ও হারোণ সমাগম তাঁবুর সামনে উপস্থিত হলেন।
তখন মোশি ও হারোণ, সমাগম তাঁবুর সামনে গেলেন
И Моисей и Аарон дойдоха пред шатъра за срещане.
ug miduol si Moises ug si Aaron ngadto sa atubangan sa tolda nga tigomanan.
Ug si Moises ug si Aaron nangadto dapit sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman.
Pamenepo Mose ndi Aaroni anapita patsogolo pa tenti ya msonkhano ija
To pacoengah Mosi hoi Aaron loe amkhuenghaih kahni im hma bangah caeh hoi.
Te daengah Moses neh Aaron te tingtunnah dap hmai la moe rhoi.
Te daengah Moses neh Aaronte tingtunnah dap hmai la moe rhoi.
Mose le Aaron chu ahung lhei lhontan houbuh masang’a ading lhon tan, ahi.
Mosi hoi Aron teh kamkhuengnae lukkareiim hmalah a tho roi.
摩西、亚伦就来到会幕前。
摩西、亞倫就來到會幕前。
梅瑟和亞郎遂走到會幕面前,
Tada Mojsije i Aron odoše pred Šator sastanka.
Přišel také Mojžíš s Aronem před stánek úmluvy.
Přišel také Mojžíš s Aronem před stánek úmluvy.
Da trådte Moses og Aron hen foran Åbenbaringsteltet,
Og Mose og Aron kom frem foran Forsamlingens Paulun.
Da traadte Moses og Aron hen foran Aabenbaringsteltet,
Eka Musa kod Harun nodhi e nyim Hemb Romo,
Mozes nu en Aaron kwamen tot voor de tent der samenkomst.
Toen Moses en Aäron voor de openbaringstent waren getreden,
Mozes nu en Aaron kwamen tot voor de tent der samenkomst.
And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,
Then Moses and Aaron came to the front of the Tent of meeting.
And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness.
And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness.
Moses and Aaron fled to the tabernacle of the covenant. But after they had entered it, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
And Moses and Aaron went before the tent of meeting.
Moses and Aaron fled to the tabernacle of the covenant. And when the were gone into it, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
Moses and Aaron went and stood at the front of the Tent of Meeting,
Then Moses and Aaron were come before the Tabernacle of the Congregation.
And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness.
And Moses came with Aaron before the tabernacle of the congregation.
and Moses comes—Aaron also—to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] came to the front of the Tent of Meeting.
And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
And Moses and Aaron came in, before the tent of meeting.
And he came Moses and Aaron to [the] face of [the] tent of meeting.
and to come (in): come Moses and Aaron to(wards) face: before tent meeting
Aaron and Moses/I went and stood in front of the Sacred Tent.
and Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
and noise encresside, Moises and Aaron fledden to the tabernacle of the boond of pees; and aftir that thei entriden in to it, a cloude hilide the tabernacle, and the glorie of the Lord apperide.
and Moses cometh — Aaron also — unto the front of the tent of meeting.
Kaj eniris Moseo kaj Aaron en la antaŭan parton de la tabernaklo de kunveno.
Mose kple Aron yi agbadɔ la ŋgɔ,
Ja Moses ja Aaron menivät seurakunnan majan eteen.
Silloin Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajan edustalle.
Moïse et Aaron s'avancèrent devant la tente de réunion,
Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente de la Rencontre.
Et Moïse et Aaron vinrent devant la tente d’assignation.
Moïse donc et Aaron vinrent devant le Tabernacle d'assignation.
Moïse et Aaron s’enfuirent au tabernacle d’alliance. Lorsqu’ils furent entrés, la nuée se couvrit, et la gloire du Seigneur apparut,
Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente d’assignation.
Moïse et Aaron s’avancèrent devant la tente de réunion,
Et Moïse et Aaron vinrent devant le tabernacle d'assignation.
Et Moïse et Aaron arrivèrent devant la Tente du Rendez-vous.
Aussitôt, Moïse et Aaron entrèrent devant la façade du tabernacle du témoignage.
Moïse et Aaron s’avancèrent jusque devant la tente d’assignation.
Moses und Aaron betraten das Festgezelt.
Da gingen Mose und Aaron vor das Zelt der Zusammenkunft.
Da gingen Mose und Aaron vor das Zelt der Zusammenkunft.
Da begaben sich Mose und Aaron hin vor das Offenbarungszelt.
Und Mose und Aaron gingen hinein zu der Hütte des Stifts.
Und Mose und Aaron gingen herzu vor die Hütte des Stifts.
Als dann Mose und Aaron vor das Offenbarungszelt getreten waren,
Und Mose und Aaron gingen vor die Stiftshütte.
Und Mose und Aharon kamen vor das Versammlungszelt.
Nao Musa na Harũni magĩthiĩ hau mbere ya Hema-ya-Gũtũnganwo,
Και ήλθεν ο Μωϋσής και ο Ααρών έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου.
καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
અને મૂસા તથા હારુન મુલાકાતમંડપ આગળ જઈને ઊભા રહ્યા.
Moyiz ak Arawon ale, yo kanpe devan Tant Randevou a.
Alò, Moïse avèk Aaron te vini devan tant asanble a.
Sai Musa da Haruna suka je gaban Tentin Sujada,
Hele aku la o Mose laua o Aarona imua o ka halelewa o ke anaina.
ויבא משה ואהרן אל פני אהל מועד |
וַיָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ פ |
וַיָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ פ |
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵֽד׃ |
ויבא משה ואהרן אל פני אהל מועד׃ |
וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵֽד׃ |
וַיָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ פ |
तब मूसा और हारून मिलापवाले तम्बू के सामने आए,
फिर मोशेह एवं अहरोन मिलनवाले तंबू के सामने जा खड़े हुए.
Mózes azért és Áron menének a gyülekezet sátora elé.
És Mózes meg Áron odament a gyülekezés sátora elé.
Mgbe ahụ, Mosis na Erọn gara nʼihu ụlọ nzute ahụ.
ket napan da Moises ken Aaron iti sangoanan ti tabernakulo.
Musa dan Harun pergi ke muka Kemah TUHAN,
Lalu pergilah Musa dan Harun ke depan Kemah Pertemuan.
E Mosè ed Aaronne vennero davanti al Tabernacolo della convenenza.
Mosè e Aronne vennero davanti alla tenda del convegno.
Mosè ed Aaronne vennero davanti alla tenda di convegno.
時にモーセとアロン集會の幕屋の前にいたりけるに
モーセとアロンとが、会見の幕屋の前に行くと、
Anante Mosese'ene Aroni'enena atruhu seli nomofo kafantega vuke ome oti'nakeno,
ಮೋಶೆಯೂ ಆರೋನನೂ ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರದ ಮುಂದೆ ಬಂದರು.
ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಮುಂಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
모세와 아론이 회막 앞에 이르매
모세와 아론이 회막 앞에 이르매
모세와 아론이 회막 앞에 이르매
Moses ac Aaron som ac tu mutun Lohm Nuknuk Mutal,
جا موسا و هارون هاتنە بەردەم چادری چاوپێکەوتن. |
Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
Moses et Aaron fugerunt ad tabernaculum foederis quod postquam ingressi sunt operuit nubes et apparuit gloria Domini
Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum foederis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
Tad Mozus un Ārons gāja uz saiešanas telti.
Boye, Moyize mpe Aron bakendeki liboso ya Ndako ya kapo ya Bokutani
Musa ne Alooni ne balaga ku mulyango gwa Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu,
Ary Mosesy sy Arona dia nankeo anoloan’ ny trano-lay fihaonana.
Aa le niheo mb’ aolo’ i kibohom-pamantañañey mb’eo t’i Mosè naho i Aharone.
അപ്പോൾ മോശെയും അഹരോനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പിൽ ചെന്നു.
അപ്പോൾ മോശെയും അഹരോനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പിൽ ചെന്നു.
അപ്പോൾ മോശെയും അഹരോനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പിൽ ചെന്നു.
അപ്പോൾ മോശയും അഹരോനും സമാഗമകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പിലേക്കു ചെന്നു.
हे पाहून मोशे आणि अहरोन दर्शनमंडपाच्या पुढच्या भागात आले.
ထိုအခါမောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည်တဲတော် ရှေ့သို့ချဉ်းကပ်၍ရပ်နေကြ၏။-
မောရှေနှင့် အာရုန်တို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲတော်ရှေ့သို့ ချဉ်းကပ်ကြ၏။
မောရှေ နှင့် အာရုန် တို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်ရှေ့ သို့ ချဉ်းကပ် ကြ၏။
Na ka haere a Mohi raua ko Arona ki mua i te tapenakara o te whakaminenga.
Ngakho uMosi lo-Aroni baya phambi kwethente lokuhlangana,
UMozisi loAroni basebesiza ngaphambi kwethente lenhlangano.
र मोशा र हारून भेट हुने पालको अघि आए ।
Og Moses og Aron gikk frem foran sammenkomstens telt,
So gjekk dei fram for møtetjeldet,
ସେତେବେଳେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆସିଲେ।
Musee fi Aroon gara fuuldura dunkaana wal gaʼii dhaqan;
ਤਦ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਏ।
و موسی وهارون پیش خیمه اجتماع آمدند. |
موسی و هارون آمدند و کنار در خیمهٔ ملاقات ایستادند و خداوند به موسی فرمود: |
I przyszedł Mojżesz z Aaronem przed namiot zgromadzenia.
Wtedy Mojżesz z Aaronem przyszli przed Namiot Zgromadzenia.
E vieram Moisés e Arão diante do tabernáculo do testemunho.
Vieram pois Moysés e Aarão perante a tenda da congregação.
Vieram pois Moisés e Aarão perante a tenda da congregação.
Moses e Aarão veio para a frente da Tenda da Reunião.
Атунч, Мойсе ши Аарон ау венит ынаинтя кортулуй ынтылнирий.
Și Moise și Aaron au venit înaintea tabernacolului întâlnirii.
И пришел Моисей и Аарон к скинии собрания.
И дође Мојсије и Арон пред шатор од састанка.
I doðe Mojsije i Aron pred šator od sastanka.
Ipapo Mozisi naAroni vakaenda mberi kweTende Rokusangana,
и покры оную облак, и явися слава Господня: и вниде Моисей и Аарон пред скинию свидения.
In Mojzes in Aron sta prišla pred šotorsko svetišče skupnosti.
Markaasaa Muuse iyo Haaruun waxay yimaadeen teendhadii shirka horteeda.
Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio.
Moisés y Aarón fueron y se pararon al frente del Tabernáculo de Reunión,
Moisés y Aarón llegaron al frente de la Tienda de Reunión.
Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del Tabernáculo de Reunión.
Fueron, pues, Moisés y Aarón al Tabernáculo de la Reunión;
Y vino Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio,
Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio.
Entonces Moisés y Aarón llegaron al frente de la tienda de reunión.
Musa na Haruni wakaja mbele ya hema ya kukutania.
Ndipo Mose na Aroni wakaenda mbele ya Hema la Kukutania,
Då gingo Mose och Aron fram inför uppenbarelsetältet.
Och Mose och Aaron gingo in för vittnesbördsens tabernakel.
Då gingo Mose och Aron fram inför uppenbarelsetältet.
At si Moises at si Aaron ay naparoon sa tapat ng tabernakulo ng kapisanan.
at pumunta sina Moises at Aaron sa harapan ng tolda ng pagpupulong.
மோசேயும் ஆரோனும் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திற்கு முன்பாக வந்தார்கள்;
அப்பொழுது மோசேயும், ஆரோனும் சபைக் கூடாரத்திற்குமுன் போனார்கள்.
మోషే అహరోనులు సన్నిధి గుడారం ఎదుటికి వచ్చినప్పుడు,
Pea naʻe haʻu ʻa Mōsese mo ʻElone ki he matafale fehikitaki ʻoe kakai.
Musa'yla Harun Buluşma Çadırı'nın önüne geldiler.
Mose ne Aaron begyinaa Ahyiae Ntamadan no kwan ano,
Mose ne Aaron bɛgyinaa Ahyiaeɛ Ntomadan no kwan ano,
І ввійшли Мойсей та Аарон до пе́реду ски́нії запові́ту.
तब मूसा और हारून ख़ेमा — ए — इजितमा'अ के सामने आए।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا بىلەن ھارۇن جامائەت چېدىرىنىڭ ئالدىغا بېرىپ تۇردى. |
Шуниң билән Муса билән Һарун җамаәт чедириниң алдиға берип турди.
Shuning bilen Musa bilen Harun jamaet chédirining aldigha bérip turdi.
Xuning bilǝn Musa bilǝn Ⱨarun jamaǝt qedirining aldiƣa berip turdi.
Môi-se và A-rôn đến đứng trước hội mạc,
Môi-se và A-rôn đến đứng trước hội mạc,
Môi-se và A-rôn liền đi đến trước Đền Tạm.
Nígbà náà ni Mose àti Aaroni lọ síwájú àgọ́ ìpàdé,
Verse Count = 212