< Numbers 16:36 >
The LORD spoke to Moses, saying,
ثُمَّ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
আকৌ যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
След това Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti pag-usab si Yahweh ngadto kang Moises ug nag-ingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose henga thu asei jin.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:
Jahve reče Mojsiju:
Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
Daarna sprak Jahweh tot Moses:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord said to Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Again Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur dit alors à Moïse,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν
પછી યહોવાહ મૂસા સાથે બોલ્યા તેમણે કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
तब यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को आज्ञा दी,
Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao manen ni Yahweh kenni Moses ket kinunana,
Lalu TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
Appresso, il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Poi il Signore disse a Mosè:
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
ئینجا یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le natoro’ Iehovà amy Mosè ty hoe:
യഹോവ മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
ഇതിനുശേഷം യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेशी पुन्हा बोलला व म्हणाला
ထိုနောက်ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ထိုသန့်ရှင်းသော လင်ပန်းတို့ကို မီးလောင်ရာထဲက ကောက်ယူ၍၊ မီးကို ပစ်ချပြီးမှ၊
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
फेरि परमप्रभु मोशासँग बोल्नुभयो,
Da talte Herren til Moses og sa:
Då tala Herren til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی فرمود: «به العازار پسر هارون کاهن بگو که آن آتشدانها را از داخل آتش بیرون آورد، چون آنها وقف خداوند شده، مقدّس میباشند. او باید خاکستر آتشدانهای این مردانی را که به قیمت جان خود گناه کردند دور بریزد. بعد آتشدانها را در هم کوبیده، از آن ورقهای برای پوشش مذبح درست کند، زیرا این آتشدانها مقدّسند. این پوشش مذبح برای قوم اسرائیل، خاطرهٔ عبرتانگیزی خواهد بود.» |
Potem rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
Então o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Тада рече Господ Мојсију говорећи:
Tada reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею.
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor dijo a Moisés,
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
Después Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Entonces Jehová habló a Moisés, diciendo:
Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Tena BWANA akanena na Musa, akasema,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Muling nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
பின்பு யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
பின்பு யெகோவா மோசேயிடம்,
అప్పుడు యెహోవా మోషేతో “నువ్వు యాజకుడైన అహరోను కొడుకు ఎలియాజరుతో చెప్పు, ఆ అగ్ని మధ్యలోనుంచి ఆ ధూపార్తులను ఎత్తు, అవి ప్రతిష్ఠితమైనవి.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि;
پەرۋەردىگار مۇساغا مۇنداق دېدى: — |
Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa mundaⱪ dedi: —
Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Sau đó, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 212