< Numbers 16:23 >
The LORD spoke to Moses, saying,
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক ক’লে। তেওঁ ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Mitubag si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Pamenepo Yehova anawuza Mose kuti,
To naah Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chu in Pakaiyin Mose henga thu aseiyin.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主回答梅瑟說:「
Onda Jahve reče Mojsiju:
Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa ni,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
Jahweh gaf Moses ten antwoord:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord said to Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord said to Moses:
Then the Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses, saying,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh said to Moses/me,
Yahweh replied to Moses. He said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord seide to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Tete Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Niin Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Et le Seigneur repartit à Moïse:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel dit à Moïse:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
Da sprach der Herr zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Da redete Jahwe mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Da gebot der HERR dem Mose:
Da redete der HERR zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને ઉત્તર આપ્યો. તેમણે કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Sai Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को उत्तर दिया,
Akkor szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Ma Onyenwe anyị zara Mosis sị ya,
Simmungbat ni Yahweh kenni Moises. Kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa,
Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Anante Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
جا یەزدان بە موسای فەرموو: |
Et ait Dominus ad Moysen:
Et ait Dominus ad Moysen:
Et ait Dominus ad Moysen:
Et ait Dominus ad Moysen:
et ait Dominus ad Mosen
Et ait Dominus ad Moysen:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Bongo, Yawe alobaki na Moyize:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Aa le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè,
അതിന് യഹോവ മോശെയോട്:
അതിന്നു യഹോവ മോശെയോടു:
അതിന്നു യഹോവ മോശെയോടു:
അപ്പോൾ യഹോവ മോശയോടു പറഞ്ഞു:
नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ကောရ၊ ဒါသန်၊ အဘိရံ တို့၏ တဲများကို ရှောင်၍ နေစေခြင်းငှါ၊
ထာဝရဘုရား ကလည်း၊
Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
Ngakho uThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई जवाफ दिनुभयो,
Da talte Herren til Moses og sa:
Og Herren svara Moses:
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی فرمود: «پس به بنیاسرائیل بگو که از کنار خیمههای قورح و داتان و ابیرام دور شوند.» |
Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
PAN powiedział do Mojżesza:
Então o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou com Moisés, dizendo,
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
и сказал Господь Моисею, говоря:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Entonces el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
A lo cual contestó Yahvé diciendo a Moisés:
Entonces Jehová habló a Moisés, diciendo:
Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
BWANA akanena na Musa, akamwambia,
Ndipo Bwana akamwambia Mose,
Då talade HERREN till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Då talade HERREN till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Sumagot si Yahweh kay Moises. Sinabi niya,
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயிடம்,
అప్పుడు యెహోవా మోషేకు జవాబిస్తూ,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya, “Topluluğa söyle, Korah'ın, Datan'ın, Aviram'ın çadırlarından uzaklaşsınlar” dedi.
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
तब ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ: — |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип: —
Perwerdigar Musagha söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa tún sọ fún Mose pé,
Verse Count = 211