< Numbers 15:19 >
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
فَعِنْدَمَا تَأْكُلُونَ مِنْ خُبْزِ ٱلْأَرْضِ تَرْفَعُونَ رَفِيعَةً لِلرَّبِّ. |
وَأَكَلْتُمْ مِنْ غَلَّتِهَا، فَأَصْعِدُوا لِي تَقْدِمَةً مِنْهَا. |
তোমালোকে সেই দেশৰ অন্ন ভোজন কৰা কালত, যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উত্তোলনীয় নৈবেদ্য উৎসৰ্গ কৰিবা।
torpağın çörəyindən yeyəndə onun müəyyən hissəsini Rəbbə qaldırma təqdimi kimi verin.
Ha: i manu Ga: ina: ne sogega heda: i amo nasea, mogili amo Hina Godema imunusa: la: ididili ligisima.
তোমরা সেই দেশের খাদ্য খাবার দিন সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উপহার উত্সর্গ করবে এবং আমার সামনে উপস্থিত করবে।
এবং সেই দেশের খাদ্যদ্রব্য আহার করবে, তখন তার একটু অংশ নিয়ে সদাপ্রভুর কাছে নৈবেদ্যরূপে উপহার দেবে।
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
sa dihang mokaon kamo sa mga pagkaon nga abot niadtong yutaa, kinahanglan nga maghalad kamo ug halad ug ihalad kini kanako.
Nan mamao kini, nga kong magakaon kamo sa tinapay niadtong yutaa, magahalad kamo ug halad-nga-binayaw alang kang Jehova.
ndipo mukakadya chakudya cha mʼdzikolo, mukapereke gawo lina kwa Yehova monga chopereka.
to prae thung ih takaw na caak o naah doeh, Angraeng khaeah hmuen tathlanghaih to sah oh.
khohmuen kah buh te na caak vaengah BOEIPA taengah khosaa tloeng uh.
khohmuen kah buh te na caak vaengah BOEIPA taengah khosaa tloeng uh.
Hiche gamsung gasoh ho naneh teng ule Pathen maicham ding jong na khen doh cheh cheh diu ahi.
hote ram dawk vaiyei na ca awh toteh, BAWIPA koe kahek thuengnae na sak awh han.
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
i budete jeli kruh te zemlje, prinesite podizanicu Jahvi.
Tedy, když počnete jísti chléb země, obětovati budete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu.
Tedy, když počnete jísti chléb země, obětovati budete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu.
og spiser af Landets Brød, skal I yde HERREN en Offerydelse.
da skal det ske, naar I æde af Landets Brød, at I skulle bringe en Offergave for Herren.
og spiser af Landets Brød, skal I yde HERREN en Offerydelse.
kendo uchamo chiemb pinyno, to uchiw bathe moko kaka misango ne Jehova Nyasaye.
Zo zal het geschieden, als gij van het brood des lands zult eten, dan zult gij den HEERE een hefoffer offeren.
en gij eet het brood van het land, dan moet gij een cijns aan Jahweh afstaan.
Zo zal het geschieden, als gij van het brood des lands zult eten, dan zult gij den HEERE een hefoffer offeren.
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave offering to Jehovah.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.
then it shall come to pass, when ye shall eat of the bread of the land, ye shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first-fruits of your dough.
then it shall come to pass, when you shall eat of the bread of the land, you shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first fruits of your dough.
and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord
then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
and you eat the food produced there, you shall give some of it as an offering to the Lord.
And when ye shall eate of the bread of the land, ye shall offer an heaue offring vnto ye Lord.
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set apart a portion for a gift unto the LORD.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
Then it shall be, that, when you eat of the bread of the land, you shall offer up an heave offering to the LORD.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto YHWH.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto Yhwh.
Then it shall be, that, when all of you eat of the bread of the land, all of you shall offer up an heave offering unto the LORD.
then it shall come to pass, when you shall eat of the bread of the land, you shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first fruits of your dough.
Then shall it be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set aside a heave-offering unto the Lord.
then it has been, in your eating of the bread of the land, you raise up a raised-offering to YHWH;
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Jehovah.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to YHWH.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Adonai.
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
then shall it be, when ye eat the bread of the land, that ye shall heave up a heave-offering unto Yahweh.
And it will be when eat you from [the] food of the land you will offer up a contribution to Yahweh.
and to be in/on/with to eat you from food: bread [the] land: country/planet to exalt contribution to/for LORD
and you eat the crops that are growing there, you must set some of them aside to be a sacred offering to me.
when you eat the food produced in the land, you must offer an offering and present it to me.
Then it shall be, that when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering to the LORD.
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
and `ye eten of the looues of that cuntrey, ye
then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;
kaj vi manĝos la panon de tiu lando, tiam donu oferdonon al la Eternulo.
eye mieɖu anyigba ma dzi nuɖuɖu la, mitsɔ eƒe ɖe sa vɔe na Yehowa.
Ja syötyänne sen maan leipää, pitää teidän antaman ylennysuhrin Herralle.
niin syödessänne sen maan leipää antakaa Herralle anti.
et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour Yahweh.
lorsque vous mangerez du pain du pays, vous offrirez une offrande à l'Éternel.
et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l’Éternel une offrande élevée;
Et que vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l'Eternel une offrande élevée.
Et que vous mangerez des pains de ce pays-là, vous mettrez à part pour le Seigneur les prémices
et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l’Éternel.
et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour Yahweh.
Et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Éternel.
et que vous mangerez des denrées du pays, vous prélèverez un don pour l'Éternel.
Lorsque vous mangerez des pains de cette terre, vous mettrez à part une offrande, qui sera la portion du Seigneur,
lorsque vous mangerez du pain de la contrée, vous en prélèverez un tribut au Seigneur.
und eßt ihr von dem Korne des Landes, dann sollt ihr eine Weihegabe dem Herrn darbringen!
so soll es geschehen, wenn ihr von dem Brote des Landes esset, so sollt ihr Jehova ein Hebopfer heben:
so soll es geschehen, wenn ihr von dem Brote des Landes esset, so sollt ihr Jehova ein Hebopfer heben:
so sollt ihr, wenn ihr von dem Getreide des Landes eßt, Jahwe eine Hebe abgeben.
daß ihr esset des Brots im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben;
daß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben:
so sollt ihr, wenn ihr von dem Brotkorn des Landes eßt, für den HERRN ein Hebeopfer abgeben.
und ihr vom Brot des Landes esset, sollt ihr für den HERRN eine Abgabe erheben.
Und es geschehe, daß ihr esset von dem Brot des Landes, sollt ihr Jehovah ein Hebeopfer heben.
na mũrĩe irio cia bũrũri ũcio, heanai imwe ciacio irĩ iruta harĩ Jehova.
τότε όταν φάγητε εκ των άρτων της γης, θέλετε προσφέρει εις τον Κύριον προσφοράν υψουμένην.
καὶ ἔσται ὅταν ἔσθητε ὑμεῖς ἀπὸ τῶν ἄρτων τῆς γῆς ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα ἀφόρισμα κυρίῳ
જ્યારે તમે એ દેશનું અનાજ ખાઓ ત્યારે તમારે યહોવાહને અર્પણ ચઢાવવું.
lè n'ap manje manje peyi a va bay, n'a wete yon pòsyon, n'a mete l' apa pou nou fè Seyè a kado.
alò konsa sa va rive, ke lè nou manje nan manje peyi a, nou va leve yon ofrann bay SENYÈ a.
kuka ci abincin ƙasar, ku miƙa wani sashe na amfanin ƙasar a matsayin hadaya ga Ubangiji.
A ai iho oukou i ka berena o ia aina, alaila e mohai aku oukou i mohaihoali na Iehova.
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה |
וְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃ |
וְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃ |
וְהָיָה בַּאֲכׇלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהֹוָֽה׃ |
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃ |
וְהָיָה בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ תָּרִימוּ תְרוּמָה לַיהוָֽה׃ |
וְהָיָ֕ה בַּאֲכָלְכֶ֖ם מִלֶּ֣חֶם הָאָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַיהוָֽה׃ |
और उस देश की उपज का अन्न खाओ, तब यहोवा के लिये उठाई हुई भेंट चढ़ाया करो।
और जब तुम उस देश की उपज को खाने लगो, उसका एक अंश तुम याहवेह को भेंट करोगे.
Akkor, ha majd esztek a földnek kenyeréből, adjatok felemelt áldozatot az Úrnak.
akkor legyen, ha esztek a föld kenyeréből, adjatok ajándékot az Örökkévalónak.
ọ bụrụ na unu erie nri dị nʼala ahụ, wetanụ ụfọdụ nʼime nri ahụ dịka onyinye nye Onyenwe anyị.
no mangankayo iti taraon a napataud iti daga, masapul a mangidatonkayo ken idatagyo kaniak.
Apabila kamu sudah mulai makan apa yang dihasilkan negeri itu, kamu harus menyisihkan sebagian untuk persembahan khusus bagi TUHAN.
maka apabila kamu makan roti hasil negeri itu haruslah kamu mempersembahkan persembahan khusus bagi TUHAN.
quando voi mangerete del pane del paese, offeritene un'offerta al Signore.
e mangerete il pane di quel paese, ne preleverete un'offerta da presentare al Signore.
e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare all’Eterno.
その地の食物を食ふにあたりて汝ら擧祭をヱホバにささぐべし
その地の食物を食べるとき、あなたがたは、ささげ物を主にささげなければならない。
mopafima hozama ome antesageno ne'zamo'ma nenama hina, ese ne'zana refko huta ofa eme namiho.
ಆ ದೇಶದ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿನ್ನುವಾಗ, ನೀವು ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ನೀವು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಬೆಳೆದ ಬೆಳೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಾಗ, ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.
그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되
그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되
그 땅의 양식을 먹을 때에 여호와께 거제를 드리되
Kutena pacl kowos kang fokin acn uh, srela kutu nu saya tuh in mwe sang nu sin LEUM GOD.
جا کاتێک لە نانی خاکەکە دەخۆن ئەوا پێشکەشکراو بۆ یەزدان دەبەخشن. |
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
Kad jūs ēdīsiet tās zemes maizi, tad jums Tam Kungam būs upurēt cilājamu upuri.
mpe bokolia bilei ya mokili yango, bobonza ndambo lokola likabo epai na Yawe.
ne mulya ku mmere y’omu nsi omwo, munaaleetangako ekitundu nga kye kiweebwayo eri Mukama.
ka hihinana mofo avy amin’ ny vokatry ny tany, dia hanokana izay ho an’ i Jehovah.
naho mikama amy mahakama’ i taney le mañengà engan-kavoañe am’ Iehovà.
ദേശത്തിലെ ആഹാരം ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ യഹോവയ്ക്ക് ഉദർച്ചാർപ്പണം കഴിക്കണം.
ദേശത്തിലെ ആഹാരം ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഉദൎച്ചാൎപ്പണം കഴിക്കേണം.
ദേശത്തിലെ ആഹാരം ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഉദർച്ചാർപ്പണം കഴിക്കേണം.
ആ ദേശത്തിലെ ഭക്ഷണം നിങ്ങൾ കഴിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ ഒരു അംശം യഹോവയ്ക്കു വഴിപാടായി നീക്കിവെക്കുക.
जेव्हा तुम्ही तेथे पिकणारे अन्न खाल तेव्हा त्यातला काही भाग समर्पण म्हणून परमेश्वरास अर्पण करा.
ထိုပြည်မှထွက်သောသီးနှံကိုစားသုံးကြ သောအခါ အချို့ကိုထာဝရဘုရားအား အထူးလှူဖွယ်အဖြစ်သီးသန့်ထားရမည်။-
ထိုပြည်၌ဖြစ်သော မုန့်ကို စားကြသောအခါ၊ ထာဝရဘုရားအား ချီးမြှောက်ရာ ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ရ မည်။
ထိုပြည် ၌ဖြစ်သော မုန့် ကို စား ကြသောအခါ ၊ ထာဝရဘုရား အား ချီမြှောက် ရာ ပူဇော်သက္ကာကို ဆက် ရမည်။
Na e kai koutou i te taro o te whenua, me whakahere he whakahere hapahapai ki a Ihowa.
lingadla ukudla kwalelolizwe, yethulani ingxenye yakho ibe ngumnikelo kuThixo.
kuzakuthi nxa lisidla okokudla kwelizwe, linikele umnikelo wokuphakanyiswa eNkosini.
जब तिमीहरूले त्यस भूमिमा उत्पादन भएको खानेकुरा खान्छौ, तिमीहरूले बलिदान चढाउनुपर्छ र मेरो निम्ति यसलाई चढाउनुपर्छ ।
og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren.
og et av den maten de avlar der, so skal de koma med ei reida til Herren:
ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଦେଶର ଅନ୍ନ ଭୋଜନ କରିବା ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ତୋଳନୀୟ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।
midhaan ishee nyaattanitti, nyaata sana irraa Waaqayyoof kennaa dhiʼeessaa.
ਤਾਂ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਧਰਤੀ ਦੀ ਰੋਟੀ ਤੋਂ ਖਾਓ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਇਓ।
و از محصول زمین بخورید، آنگاه هدیه افراشتنی برای خداوند بگذرانید. |
هرگاه از محصول آن زمین بخورید باید قسمتی از آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند تقدیم کنید. |
A jeść będziecie chleb onej ziemi, ofiarować będziecie ofiarę podnoszenia Panu.
A będziecie jeść chleb tej ziemi, to złożycie PANU ofiarę wzniesienia.
Será que quando começardes a comer o pão da terra, oferecereis oferta ao SENHOR.
Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então offerecereis ao Senhor offerta alçada.
Acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então oferecereis ao Senhor oferta alçada.
então será que quando comerdes do pão da terra, oferecereis uma oferta de onda a Javé'.
ши кынд вець мынка пыне дин цара ачея, сэ луаць ынтый ун дар ридикат пентру Домнул.
Atunci să fie astfel: când mâncați din pâinea țării, să aduceți ofrandă ridicată pentru DOMNUL.
и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
Па станете јести хлеб оне земље, тада принесите принос Господу.
Pa stanete jesti hljeb one zemlje, tada prinesite prinos Gospodu.
uye mukadya zvokudya zvenyika iyo, munofanira kupa chikamu kuna Jehovha sechipiriso.
и будет егда ясте от хлебов земли (тоя), отложите участие во отделение Господу: начаток теста вашего,
potem bo, ko jeste od kruha dežele, da boste darovali vzdigovalno daritev Gospodu.
oo aad dalka cuntadiisa cuntaan waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan sare loo qaado.
será que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda al SEÑOR.
y cománde los alimentos que allí se producen, darán parte de ellos como ofrenda al Señor.
entonces será que cuando comáis del pan de la tierra, ofreceréis una ofrenda mecida a Yahvé.
sucederá que cuando coman el alimento de la tierra, presentarán una ofrenda alzada ante Yavé.
cuando comáis del pan del país, ofreceréis una ofrenda alzada a Yahvé.
Será, que cuando comenzareis a comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda a Jehová.
Será que cuando comenzareis á comer del pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á Jehová.
Entonces, cuando tomen para su alimento el producto de la tierra, deben dar una ofrenda al Señor.
mtakapokula chakula kinachozalishwa katika nchi hiyo, mtatoa sadaka ya kunipendeza mimi.
nanyi mkala chakula cha nchi hiyo, toeni sehemu ya chakula hicho kama sadaka kwa Bwana.
skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav.
Att I äten af landsens bröd, skolen I gifva Herranom ett häfoffer;
skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav.
Ay mangyayari nga, na pagkain ninyo ng tinapay sa lupain, ay maghahandog kayo ng isang handog na itinaas sa Panginoon.
kapag kakainin ninyo ang pagkaing nagmula sa lupain, dapat kayong maghandog ng isang handog at idulog ito sa akin.
தேசத்தின் ஆகாரத்தை சாப்பிடும்போது, யெகோவாவுக்கு ஏறெடுத்துப் படைக்கும் காணிக்கையைச் செலுத்தவேண்டும்.
அந்நாட்டின் உணவை நீங்கள் சாப்பிடும்போது, அதன் ஒரு பங்கை யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையாகச் செலுத்துங்கள்.
మీరు ఆ దేశపు ఆహారం తిన్నప్పుడు యెహోవాకు ప్రతిష్ట అర్పణ అర్పించాలి.
ʻE toki hoko ʻo pehē, ʻi hoʻomou kai ʻae mā ʻoe fonua, te mou ʻatu ʻae feilaulau hiki hake kia Sihova.
o ülkenin ekmeğinden yediğinizde, bir kısmını bana sunacaksınız.
na mudi asase no so aduan a, momfa bi mmɔ afɔre mma Awurade.
na wɔdi asase no so aduane a, wɔmfa bi mmɔ afɔdeɛ mma Awurade.
то станеться, коли ви їстимете хліб того кра́ю, — ви принесете прино́шення для Господа.
और उस मुल्क की रोटी खाओ तो ख़ुदावन्द के सामने उठाने की क़ुर्बानी पेश करना।
شۇ يەردىن چىققان ئاشلىقنى يەيدىغان چېغىڭلاردا، پەرۋەردىگارغا بىر «كۆتۈرمە ھەدىيە» تەقدىم قىلىڭلار. |
шу йәрдин чиққан ашлиқни йәйдиған чеғиңларда, Пәрвәрдигарға бир «көтәрмә һәдийә» тәқдим қилиңлар.
shu yerdin chiqqan ashliqni yeydighan chéghinglarda, Perwerdigargha bir «kötürme hediye» teqdim qilinglar.
xu yǝrdin qiⱪⱪan axliⱪni yǝydiƣan qeƣinglarda, Pǝrwǝrdigarƣa bir «kɵtürmǝ ⱨǝdiyǝ» tǝⱪdim ⱪilinglar.
và ăn bánh của xứ đó, thì các ngươi phải lấy một lễ vật dâng giơ lên cho Đức Giê-hô-va.
và ăn bánh của xứ đó, thì các ngươi phải lấy một lễ vật dâng giơ lên cho Ðức Giê-hô-va.
khi được ăn thực phẩm trong xứ đó, hãy dâng một phần thực phẩm làm lễ vật cho Chúa Hằng Hữu.
Tí ẹ sì jẹ oúnjẹ ilẹ̀ náà, ẹ mú nínú rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ọrẹ ìgbésókè wá fún Olúwa.
Verse Count = 212