< Numbers 15:16 >
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ وَحُكْمٌ وَاحِدٌ يَكُونُ لَكُمْ وَلِلْغَرِيبِ ٱلنَّازِلِ عِنْدَكُمْ». |
فَتَكُونُ لَكُمْ وَلِلْغَرِيبِ النَّازِلِ عِنْدَكُمْ شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ وَحُكْمٌ وَاحِدٌ». |
তোমালোকৰ আৰু তোমালোকৰ মাজত প্ৰবাস কৰা বিদেশী, উভয়েৰে একে বিধি আৰু একে শাসন প্ৰণালী হ’ব’।”
Sizin üçün də, sizinlə yaşayan yadellilər üçün də eyni qanun və eyni hökm olmalıdır”».
Hamoma: ne sia: i amola malasu da dili huluane defele agoane dialumu.
তোমাদের ও তোমাদের মধ্যে বসবাসকারী বিদেশীয়দের জন্য একই ব্যবস্থা ও আদেশ হবে’।”
অভিন্ন বিধি ও নিয়ম তোমাদের ও তোমাদের মধ্যে বসবাসকারী বিদেশিদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে।’”
Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
Sama lamang nga balaod ug sugo ang kinahanglan ninyo nga tumanon ug ngadto sa langyaw nga nagpuyo uban kaninyo.'”
Usa ka kasugoan ug usa ka tulomanon alang kaninyo, ug alang sa usa ka dumuloong nga nagapuyo uban kaninyo.
Mudzakhale ndi malamulo ndi miyambo yofanana, inuyo ndi mlendo wokhala pakati panu.’”
Nangcae hoi nangcae salakah kaom angvinnawk hanah, daan maeto hoi atawk maeto ah omsak ah, tiah a naa.
Nangmih ham neh nangmih taengah aka bakuep yinlai ham he olkhueng pakhat neh laitloeknah pakhat mah om saeh,’ ti nah,” a ti nah.
Nangmih ham neh nangmih taengah aka bakuep yinlai ham he olkhueng pakhat neh laitloeknah pakhat mah om saeh,’ ti nah,” a ti nah.
Nangho ding hihen gamchom mi hung pemlut ho hiu jong leh, Hiche thupeh jui ding’a kigong hohi na bolcheh diu ahi.
Namamouh han hoi nangmouh koe imyin kaawm e hanlah kâlawk buet touh hoi sak kawi buet touh dueng doeh kaawm han, tet pout telah ati.
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
Jedan zakon i jedno pravo neka vrijedi za vas i za stranca koji s vama boravi.'”
Zákon jednostejný a pořádek jednostejný bude vám i přichozímu, kterýž by u vás byl.
Zákon jednostejný a pořádek jednostejný bude vám i přichozímu kterýž by u vás byl.
samme Lov og Ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.
Een Lov og een Ret skal være for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder.
samme Lov og Ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.
Chik achiel ema omakou machalre gi jopinje mamoko modak e dieru.’”
Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
Dezelfde wet en dezelfde bepalingen gelden voor u en voor den vreemdeling, die bij u vertoeft.
Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides amongst you.
And the Lord spoke to Moses, saying:
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
And the Lord spoke to Moses, saying:
The same rules and regulations apply to you and the foreigner living among you.’”
One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
one law and one ordinance is for you and for the sojourner who is sojourning with you.”
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
One Torah ·Teaching· and one judgement shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
one law and one regulation, shall there be for yourselves and for the sojourner that sojourneth with you.
A law one and judgment one it will belong to you and to the sojourner who sojourns with you.
instruction one and justice: judgement one to be to/for you and to/for sojourner [the] to sojourn with you
You Israelis and the foreigners who live among you must all obey the same instructions.”
The same law and decree must apply to you and to the foreigner who is staying with you.'”
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
And the Lord spak to Moises,
one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'
Unu leĝo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu loĝas kun vi.
Se kple ɖoɖo mawo ke nakplɔ mi kple amedzro siwo le mia dome.’”
Yksi laki ja yksi oikeus pitää oleman teillä ja muukalaisilla, jotka asuvat teidän tykönänne.
Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu teidän luonanne."
Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous. »
Une seule loi et une seule ordonnance seront pour vous et pour l'étranger qui vit en étranger avec vous.'"
Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.
Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
Le Seigneur parla à Moïse, disant:
Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous.
Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous. »
Il y aura une même loi et une même règle pour vous et pour l'étranger séjournant avec vous.
Il n'y aura qu'une seule loi, et un seul rite pour vous et pour l'étranger séjournant chez vous.
Le Seigneur dit encore à Moïse:
Même loi et même droit existeront pour vous et pour l’étranger habitant parmi vous."
Ein Gesetz und eine Ordnung sollen für euch und für den Fremdling, der bei euch weilt, gelten!'"
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
Ein und dieselben Bestimmungen und Ordnungen gelten für euch und für den Fremden, der sich bei euch aufhält.
Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet.
Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt.
Das gleiche Gesetz und das gleiche Recht soll für euch und für den Fremdling gelten, der sich als Gast bei euch aufhält.«
Ein Gesetz und ein Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält.
Ein Gesetz und ein Recht soll für euch und den Fremdling sein, der unter euch sich aufhält.
Mawatho mamwe na mwathanĩre ũmwe nĩguo ũrĩhũthagĩrwo harĩ inyuĩ na harĩ mũgeni ũrĩa ũtũũranĩtie na inyuĩ.’”
εις νόμος και μία διάταξις θέλει είσθαι διά σας και διά τον ξένον τον παροικούντα μεταξύ σας.
νόμος εἷς ἔσται καὶ δικαίωμα ἓν ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν ὑμῖν
તમારે સારુ તથા તમારી સાથે રહેતા વિદેશી માટે એક જ નિયમ તથા એક જ કાનૂન હોય.’”
Se va yon sèl lwa, yon sèl regleman ni pou nou ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo.
Va genyen yon sèl lwa, ak yon sèl òdonans pou nou ak pou etranje ki demere pami nou an.’”
Doka ɗaya da ƙa’ida ɗaya za a yi aiki da ita a kan ku da kuma baƙin da suke zama a cikinku.’”
Hookahi no kanawai, a hookahi no kumu hana no oukou, a no ke kanaka e, e noho ana me oukou.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם |
תֹּורָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃ פ |
תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃ פ |
תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶֽם׃ |
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃ |
תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶֽם׃ |
תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃ פ |
तुम्हारे और तुम्हारे संग रहनेवाले परदेशियों के लिये एक ही व्यवस्था और एक ही नियम है।”
तुम्हारे लिए तथा उस परदेशी के लिए एक ही नियम तथा एक ही विधि होनी ज़रूरी है.’”
Egy törvényetek legyen, és egy szabályotok néktek és a jövevénynek, a mely közöttetek lakik.
Egy tan és egy rendelet legyen nektek és az idegennek, aki nálatok tartózkodik.
Otu iwu na otu ụkpụrụ bụ ihe ga-adịrị onye ọbụla, diala na ndị ọbịa bi nʼetiti unu.’”
Agpada a linteg ken bilin ti masapul nga annurotenyo ken iti ganggannaet a makipagnanaed kadakayo.'”
Verse not available
Satu hukum dan satu peraturan berlaku bagi kamu dan bagi orang asing yang tinggal padamu."
Una medisima legge, e una medesima ragione sarà per voi, e per lo straniere che dimora con voi.
Ci sarà una stessa legge e uno stesso rito per voi e per lo straniero che soggiorna presso di voi».
Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi”.
汝らと汝らの中に宿寓る他國の人とは同一の法同一の禮式にしたがふべし
すなわち、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の律法、同一のおきてに従わなければならない』」。
Hagi ama magoke tra ke me'nena rurega vahe'ma tamagranema emani'nenaza vahe'mo'za avaririgahaze.
ನಿಮಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಕೂಡ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡುವ ಪರಕೀಯನಿಗೂ ಒಂದೇ ಪ್ರಮಾಣವೂ ಒಂದೇ ನ್ಯಾಯವೂ ಇರಬೇಕು,’” ಎಂದರು.
ನಿಮಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಒಕ್ಕಲಿರುವ ಅನ್ಯದೇಶದವನಿಗೂ ಒಂದೇ ವಿಧವಾದ ನಿಯಮಗಳಿರಬೇಕು.’”
너희나 너희 중에 우거하는 타국인이나 한 법도, 한 규례니라
너희나 너희 중에 우거하는 타국인이나 한 법도, 한 규례니라
Ma sap ac oakwuk nukewa nu suwos ac ma pac nu selos.
یەک فێرکردن و یەک یاسا دەبێت بۆ ئێوە و بۆ ئەو نامۆیەی لەنێوتاندا دەژیێت.“» |
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Vienāda bauslība un vienāda tiesa lai ir jums un tam svešiniekam, kas pie jums piemājo.
Ezala bino to mopaya oyo azali kati na bino, bokosalela kaka mibeko mpe mitindo moko. › »
Amateeka n’ebiragiro bye munaakwatanga n’omugwira anaabeeranga mu mmwe by’anaakwatanga.”
Lalàna iray ihany sy fanao iray ihany no ho aminareo sy izay vahiny eo aminareo.
Fetse raike naho fepetse raike ty anahareo naho ze renetane mpitaveañe ama’ areo ao.
നിങ്ങൾക്കും വന്നുപാർക്കുന്ന പരദേശിയ്ക്കും പ്രമാണവും നിയമവും ഒന്നുതന്നെ ആയിരിക്കണം”.
നിങ്ങൾക്കും വന്നു പാൎക്കുന്ന പരദേശിക്കും പ്രമാണവും നിയമവും ഒന്നുതന്നേ ആയിരിക്കേണം.
നിങ്ങൾക്കും വന്നു പാർക്കുന്ന പരദേശിക്കും പ്രമാണവും നിയമവും ഒന്നുതന്നേ ആയിരിക്കേണം.
നിങ്ങൾക്കും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പാർക്കുന്ന പ്രവാസിക്കും വിധിയും നിയമവും ഒന്നുതന്നെ ആയിരിക്കും.’”
हे नियम व विधी तुम्हास आणि तुमच्यात राहणाऱ्या इतरांना एकच असावा.
သင်တို့နှင့်သူတို့အတွက်ပြဋ္ဌာန်းချက်များ သည်လည်း တပြေးညီဖြစ်စေရမည်။
သင်တို့ကိုယ်တိုင်မှစ၍ သင်တို့တွင် တည်းခို သော တပါးအမျိုးသားတို့သည် တပါးတည်းသော တရား၊ တပါးတည်းသော ထုံးစံရှိရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
သင် တို့ကိုယ်တိုင်မှစ၍ သင် တို့တွင် တည်းခို သော တပါး အမျိုးသားတို့သည် တပါးတည်း သော တရား ၊ တပါးတည်း သော ထုံးစံ ရှိ ရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Kia kotahi ano te ture, kia kotahi ano te ritenga mo koutou, mo te manene hoki e noho ana i a koutou.
Lizabuswa ngemithetho lemilayo efananayo lina kanye labezizwe abahlala phakathi kwenu.’”
Kuzakuba lomthetho munye lesimiso sinye kini lakowemzini ohlala lani njengowezizwe.
तिमीहरू र तिमीहरू माझ बस्ने परदेशीलाई एउटै नियम र आदेश लागु हुनुपर्छ ।”
Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
Ei lov og ein rett skal vera for dykk og for dei framande som bur hjå dykk.»»
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବାସକାରୀ ବିଦେଶୀ ନିମନ୍ତେ ଏକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଏକ ଆଦେଶ ହେବ।”
Isiniifis alagaa isin gidduu jiraatuufis seerrii fi dambiin tokkuma haa taʼu.’”
ਇੱਕੋ ਬਿਵਸਥਾ ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਹੀ ਕਨੂੰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਪਰਦੇਸੀ ਲਈ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ।
یک قانون ویک حکم برای شما و برای غریبی که در میان شما ماوا گزیند، خواهد بود.» |
برای شما و غریبی که در میان شما ساکن است یک حکم و یک قانون خواهد بود.» |
Prawo jedno, i jeden sąd będzie wam i przychodniowi mieszkającemu z wami.
Będzie jedno prawo i jeden sąd dla was i przybysza, który mieszka wśród was.
Uma mesma lei e um mesmo regulamento tereis, vós e o peregrino que convosco mora.
Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina comvosco.
Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
Uma lei e uma portaria serão para você e para o estrangeiro que vive como estrangeiro com você”.
О сингурэ леӂе ши о сингурэ порункэ сэ фие атыт пентру вой, кыт ши пентру стрэинул каре локуеште принтре вой.’”
O singură lege și un singur obicei să fie pentru voi și pentru străinul care locuiește temporar cu voi.
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
Jedan zakon i jedna uredba da bude vama i došljaku, koji je meðu vama.
Mirayiro mimwe cheteyo ichashanda kwamuri mose, imi nomutorwa agere pakati penyu.’”
закон един да будет и оправдание едино да будет вам и пришелцу прилежащему в вас.
Ena postava in en način bo za vas in za tujca, ki začasno biva z vami.‹«
Oo idinka iyo shisheeyihii idinla degganuba waa inaad lahaataan isku sharci iyo isku qaynuun.
Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el extranjero que mora con vosotros.
Las mismas reglas y normas se aplican a ustedes y al extranjero que vive entre ustedes’”.
Una sola ley y un solo estatuto habrá para vosotros y para el extranjero que vive como forastero con vosotros.’”
Una sola Ley y un solo decreto tendrán tanto para ustedes como para el extranjero que está con ustedes.
Una misma ley y un mismo estatuto regirá para vosotros y para el extranjero que habitare con vosotros.”
Una misma ley y un mismo derecho tendréis vosotros y el peregrino que peregrina con vosotros.
Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
La ley y la regla deben ser iguales para ustedes y para aquellos de otras tierras que viven con ustedes.
Sheria na amri hiyohiyo ndiyo itakayotumika kwa mgeni anayeishi kati yenu.”
Sheria hizo hizo na masharti hayo hayo hayo, yatawahusu ninyi na mgeni aishiye miongoni mwenu.’”
Samma lag och samma rätt skall gälla för eder och för främlingen som bor hos eder.
En lag, en rätt skall vara eder och främlingenom, som bor när eder.
Samma lag och samma rätt skall gälla för eder och för främlingen som bor hos eder.
Isang kautusan at isang ayos ay magkakaroon sa inyo, at sa taga ibang bayan sa nakikipamayan sa inyo.
Ang parehong batas at kautusan ang dapat masunod sa inyo at sa mga dayuhang naninirahang kasama ninyo.”'
உங்களுக்கும் உங்களிடத்தில் தங்குகிற அந்நியனுக்கும் ஒரே பிரமாணமும் ஒரே கட்டளையும் இருக்கவேண்டும் என்று சொல்” என்றார்.
உங்களுக்கும் உங்களோடிருக்கும் அந்நியருக்கும் அதே சட்டங்களும், விதிமுறைகளுமே நடைமுறைப்படுத்தப்பட வேண்டும்’” என்றார்.
మీకూ, మీ దగ్గర నివాసం ఉండే పరదేశికీ ఒకే ఏర్పాటు, ఒకే న్యాయవిధి ఉండాలి’” అన్నాడు.
Ko e fono pe taha mo e anga pe taha kiate kimoutolu, pea mo e muli ʻoku ʻāunofo ʻiate kimoutolu.’”
Size de aranızda yaşayan yabancıya da aynı yasalar ve kurallar uygulanacak.’”
Mmara baako na ɛwɔ hɔ ma mo ne ahɔho a wɔtete mo mu no nyinaa.’”
Mmara baako na ɛwɔ hɔ ma mo nyinaa.’”
Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
तुम्हारे लिए और परदेसियों के लिए जो तुम्हारे साथ रहते हैं एक ही शरी'अत और एक ही क़ानून हो।”
سىلەرگىمۇ، ئاراڭلاردا تۇرۇۋاتقان مۇساپىرلارغىمۇ ئوخشاش بىر قانۇن-بەلگىلىمە، ئوخشاش بىر ھۆكۈم بولسۇن. |
Силәргиму, араңларда туруватқан мусапирларғиму охшаш бир қанун-бәлгүлимә, охшаш бир һөкүм болсун.
Silergimu, aranglarda turuwatqan musapirlarghimu oxshash bir qanun-belgilime, oxshash bir höküm bolsun.
Silǝrgimu, aranglarda turuwatⱪan musapirlarƣimu ohxax bir ⱪanun-bǝlgilimǝ, ohxax bir ⱨɵküm bolsun.
Sẽ có một luật và một lệ như nhau cho các ngươi và cho khách ngoại bang kiều ngụ giữa các ngươi.
Sẽ có một luật và một lệ như nhau cho các ngươi và cho khách ngoại bang kiều ngụ giữa các ngươi.
Các luật lệ và sắc lệnh áp dụng cho các ngươi cũng áp dụng cho ngoại kiều sống giữa các ngươi y như vậy.”
Òfin kan àti ìlànà kan ni yóò wà fún yín àti fún àwọn àlejò tí ń gbé láàrín yín.’”
Verse Count = 210