< Numbers 14:37 >

even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
فَمَاتَ ٱلرِّجَالُ ٱلَّذِينَ أَشَاعُوا ٱلْمَذَمَّةَ ٱلرَّدِيئَةَ عَلَى ٱلْأَرْضِ بِٱلْوَبَإِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
فَقَدْ أَمَاتَهُمُ الرَّبُّ بِالْوَبَأِ عِقَاباً لَهُمْ
দেশৰ কুযশ কৰা সেই লোকসকল যিহোৱাৰ আগত মহামাৰীৰ দ্বাৰাই মৰিল।
Ölkə haqqında pis xəbər gətirənlər Rəbbin önündə vəbadan öldü.
Verse not available
দেশের বদনামকারী সেই ব্যক্তিরা সদাপ্রভুর সামনে মহামারীতে মারা গেল।
সেই ব্যক্তিরা, যারা সেই দেশ সম্পর্কে বিরূপ মন্তব্য করছিল, তারা সদাপ্রভুর সামনে এক মহামারিতে আক্রান্ত হয়ে মরল।
тия мъже, които зле представиха земята, измряха от язвата пред Господа.
Mao kini ang mga lalaki nga mibalik ug midala sa dili maayo nga balita mahitungod sa yuta. Gihimo niini ang mga tawo nga magbagulbol batok kang Moises.
Bisan kadtong mga tawo nga nanagdala ug dautang taho mahatungod sa yuta, nangamatay pinaagi sa hampak sa atubangan ni Jehova.
Anthu amene ankafalitsa mbiri yoyipa ya dzikolo anakanthidwa ndi mliri ndipo anafa pamaso pa Yehova.
kanaan prae loe hoih ai tiah thui kaminawk loe, Angraeng hmaa ah kasae nathaih mah phak thuih moe, duek o.
Khohmuen kah theetnah aka khuen hlang rhoek tah BOEIPA mikhmuh kah lucik dongah a thae la duek uh.
Khohmuenkah, theetnah aka khuen hlang rhoek tah BOEIPA mikhmuh kah lucik dongah. a thae la duek uh.
Pathen henga amapa chu pul in athi tai.
ram kong dawk kamthangmathout kaphawtnaw roeroe hah BAWIPA hmalah lacik hoi a due awh.
这些报恶信的人都遭瘟疫,死在耶和华面前。
這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
這些對那地方講說壞話的人,都遭了災罰,死在上主面前;
oni, dakle, ljudi koji su zlobno ozloglasili zemlju bijahu pomoreni pred Jahvom.
Ti, řku, muži, kteříž haněli zemi, ranou těžkou zemřeli před Hospodinem.
Ti, řku, muži, kteříž haněli zemi, ranou těžkou zemřeli před Hospodinem.
de Mænd, der havde talt nedsættende om Landet, fik en brat Død for HERRENs Åsyn:
ja de Mænd døde, som havde ført ondt Rygte ud om Landet, ved Plagen for Herrens Ansigt.
de Mænd, der havde talt nedsættende om Landet, fik en brat Død for HERRENS Aasyn:
jogi mane okelo wach marachni kuom pinyno noneg-gi gi masira e nyim Jehova Nyasaye.
Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN.
de mannen, die dergelijke lasterpraat hadden verspreid, stierven voor het aanschijn van Jahweh een plotselinge dood.
Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
those men who had brought out the bad report about the land—were struck down by a plague before the LORD.
Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord.
the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord.
suffered death and were struck down in the sight of the Lord.
even those men who had brought up an evil report upon the land, died by a plague before Jehovah.
Died and were struck in the sight of the Lord.
those men who gave the bad report died before the Lord from plague.
Euen those men that did bring vp that vile slander vpon the land, shall die by a plague before the Lord.
even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Even those men that did bring up the evil report on the land, died by the plague before the LORD.
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before YHWH.
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before Yhwh.
Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord.
Even these men, that had brought up the evil report of the land, died by the plague before the Lord.
even the men bringing out an evil account of the land, they die by the plague before YHWH;
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Jehovah.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before YHWH.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Adonai.
even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
they died—the men who gave out an evil rumour of the land, —by the plague, before Yahweh.
And they died the men [who] brought out [the] unfavorable report of the land evil by plague before Yahweh.
and to die [the] human to come out: speak slander [the] land: country/planet bad: harmful in/on/with plague to/for face: before LORD
were immediately struck with a plague/disease that Yahweh sent, and they died.
these men who had brought out a bad report about the land were struck down, and they died of a plague before Yahweh.
Even those men that brought the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
Even those men that brought the bad report upon the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before Yahweh.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
even those men who brought up an evil report of the land, died by the plague before the LORD.
weren deed, and smytun in the siyt of the Lord.
even the men bringing out an evil account of the land die by the plague before Jehovah;
tiuj viroj, kiuj disvastigis malbonan famon pri la lando, mortis de pesto antaŭ la Eternulo.
la, ame siwo na nutsotso vɔ̃ tso anyigba la ŋu la, woƒo wo ƒu anyi, eye woku le dɔvɔ̃ ta le Yehowa ŋkume.
Ne miehet kuolivat Herran rangaistuksesta, jotka toivat pahan sanoman maasta,
ne miehet, jotka olivat saattaneet sen maan pahaan huutoon, kuolivat äkkikuolemalla Herran edessä.
ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant Yahweh.
ces hommes qui avaient rapporté un mauvais rapport sur le pays, moururent par la peste devant Yahvé.
ces hommes qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l’Éternel.
Ces hommes-là qui avaient décrié le pays, moururent de plaie devant l'Eternel.
Moururent, ayant été frappés en la présence du Seigneur.
ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d’une plaie devant l’Éternel.
ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d’une plaie devant Yahweh.
Ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Éternel.
ces hommes qui en répandant des propos avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Éternel.
Ces hommes moururent, frappés devant le Seigneur, pour avoir mal parlé de cette terre.
ces hommes, qui avaient débité de méchants propos sur le pays, périrent frappés par le Seigneur.
diese Männer, die Schlimmes gegen das Land vorgebracht, werden vor dem Herrn am Schlage sterben.
jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jehova.
jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jehova.
diese Männer, die schlimme Dinge über das Land berichtet hatten, starben dort vor Jahwe eines plötzlichen Todes.
damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre.
damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre.
diese Männer, die über das Land ungünstig berichtet hatten, starben eines plötzlichen Todes vor dem HERRN.
diese Männer, welche das Land in Verruf brachten, starben an einer Plage vor dem HERRN.
Die Männer, die das böse Gerede ausbrachten, starben vor Jehovah durch die Plage.
andũ acio mamemerekirie ũhoro ũcio mũũru wa bũrũri ũcio makĩhũũrwo na mũthiro, magĩkuĩra hau mbere ya Jehova.
και οι άνθρωποι εκείνοι, οίτινες εδυσφήμησαν την γην, απέθανον εν τη πληγή ενώπιον του Κυρίου.
καὶ ἀπέθανον οἱ ἄνθρωποι οἱ κατείπαντες κατὰ τῆς γῆς πονηρὰ ἐν τῇ πληγῇ ἔναντι κυρίου
જે લોકો દેશ વિષે ખરાબ સંદેશો લાવ્યા તેઓ યહોવાહની આગળ મરકીથી માર્યા ગયા.
Se konsa yon sèl maladi tonbe sou mesye sa yo ki te pale peyi a mal konsa. Yo tonbe, yo mouri frèt devan Seyè a.
menm mesye sila yo ki te fè sòti rapò byen move a, yo te vin mouri akoz yon epidemi devan SENYÈ a.
waɗannan mutanen da suka kawo rahoto mai banrazana a kan ƙasar, annoba ta buge su, suka kuwa mutu a gaban Ubangiji.
O ua mau kanaka la, ka poe i olelo hoino i ka aina, make iho la lakou i ke ahnlau imua o Iehova.
וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה--במגפה לפני יהוה
וַיָּמֻ֙תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מֹוצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
וַיָּמֻ֙תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
וַיָּמֻתוּ הָֽאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת־הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃
וימתו האנשים מוצאי דבת הארץ רעה במגפה לפני יהוה׃
וַיָּמֻתוּ הָֽאֲנָשִׁים מוֹצִאֵי דִבַּת־הָאָרֶץ רָעָה בַּמַּגֵּפָה לִפְנֵי יְהוָֽה׃
וַיָּמֻ֙תוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־הָאָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּמַּגֵּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
उस देश की वे नामधराई करनेवाले पुरुष यहोवा के मारने से उसके सामने मर गये।
ये वे ही थे, जिन्होंने उस देश का अत्यंत भयानक चित्र प्रस्तुत किया था, याहवेह ही के सामने महामारी से उनकी मृत्यु हो गई.
Azok a férfiak azért, a kik rossz hírt terjesztének a földről, meghalának az Úr előtt csapás által.
meghaltak azon a férfiak, az ország rossz hírének terjesztői, a csapás által az Örökkévaló színe előtt.
Ndị ikom ndị ahụ e si nʼọnụ ha gbasaa akụkọ ọjọọ banyere ala ahụ, ka e ji nrịa nrịa na-efe efe tigbuo nʼihu Onyenwe anyị.
Isu a natay iti sangoanan ni Yahweh dagiti amin a lallaki nga imbaon ni Moises a mangkita iti daga babaen ti didigra. Dagitoy dagiti lallaki a nagsubli ken nangipadamag iti saan a nasayaat maipanggep iti daga. Daytoy ti gapuna a nagreklamo amin a tattao maibusor kenni Moises.
Verse not available
orang-orang itu mati, kena tulah di hadapan TUHAN.
quegli uomini, [dico], che aveano sparso un cattivo grido di quel paese, morirono di piaga, davanti al Signore.
quegli uomini che avevano propagato cattive voci su quel paese, morirono colpiti da un flagello, davanti al Signore.
quegli uomini, dico, che aveano screditato il paese, morirono colpiti da una piaga, dinanzi all’Eterno.
即ちその地を惡く言なしたるかの人々は罰をうけてヱホバの前に死り
すなわち、その地を悪く言いふらした人々は、疫病にかかって主の前に死んだが、
Hagi mopa afureho huno huzmantege'za vute'za, ete eza havige eme hu'naza vahera, Ra Anumzamo'a kri atregeno zamahe fri'ne.
ಅಶುಭ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದ ಸತ್ತರು.
ಅಶುಭ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದ ಸತ್ತರು.
곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고
곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고
곧 그 땅에 대하여 악평한 자들은 여호와 앞에서 재앙으로 죽었고
Ke sripa se inge, LEUM GOD El sang sie mas upa ac onela mwet kalngeyuk inge.
ئەو پیاوانە لەبەردەم یەزدان بە دەرد مردن، لەبەر بڵاوکردنەوەی هەواڵێکی خراپ لەسەر خاکەکە.
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini.
Tie vīri, kas tai zemei darījuši nelabu slavu, nomira caur vienu mocību Tā Kunga priekšā.
bato oyo babimisaki maloba mabe na tina na mokili yango, bazwaki etumbu mpe bakufaki liboso ya Yawe.
abasajja abo abaaleeta obubaka obutaali bulungi ne babubunyisa mu bantu kawumpuli n’abattira awo mu maaso ga Mukama Katonda.
dia matin’ ny areti-mandringana teo anatrehan’ i Jehovah ireny lehilahy nilaza ratsy ny tany ireny.
le navetra’ ty angorosy añatrefa’ Iehovà ondaty ninday i talily raty ty amy taneio.
ദേശത്തെക്കുറിച്ച് ദുർവർത്തമാനം പറഞ്ഞവരുമായ പുരുഷന്മാർ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഒരു ബാധകൊണ്ട് മരിച്ചു.
ദേശത്തെക്കുറിച്ചു ദുൎവ്വൎത്തമാനം പറഞ്ഞവരുമായ പുരുഷന്മാർ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഒരു ബാധകൊണ്ടു മരിച്ചു.
ദേശത്തെക്കുറിച്ചു ദുർവ്വർത്തമാനം പറഞ്ഞവരുമായ പുരുഷന്മാർ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഒരു ബാധകൊണ്ടു മരിച്ചു.
ദേശത്തെക്കുറിച്ച് അരുതാത്ത വർത്തമാനം പ്രചരിപ്പിച്ചതിന് ഉത്തരവാദികളായവരുമായ ഈ പുരുഷന്മാർ യഹോവയുടെമുമ്പാകെ ദണ്ഡിക്കപ്പെടുകയും ഒരു ബാധയാൽ സംഹരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.
ज्यांनी वाईट वर्तमान आणले ते पुरुष जबाबदार होते ते परमेश्वरासमोर मरीने मरण पावले.
Verse not available
ခါနာန်ပြည်ကို မကောင်းသောသိတင်း ကြား ပြောသော သူတို့သည်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကာလ နာဘေးနှင့် သေကြလေ၏။
ခါနာန်ပြည် ကို မကောင်း သောသိတင်း ကြားပြောသောသူ တို့ သည်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ကာလနာ ဘေးနှင့် သေ ကြလေ၏။
Ko aua tangata, na ratou nei i kawe mai te korero kino mo te whenua, i mate ratou i te whiu ki te aroaro o Ihowa.
lawomadoda amemethekisa umbiko ongalunganga mayelana lelizwe atshaywa ngomkhuhlane afa phambi kukaThixo.
lamadoda aletha umbiko omubi ngelizwe afa ngenhlupheko phambi kweNkosi.
भूमिबारे खराब खबर ल्याउने यी मानिसहरूलाई प्रहार गरियो र तिनीहरू परमप्रभुको सामु महामारीले मरे ।
disse menn, som hadde talt ille om landet, blev slått ned for Herrens åsyn og døde.
desse mennerne, som hadde lasta burt landet, dei døydde brått for Herrens åsyn.
ଦେଶର ଅଖ୍ୟାତିକାରୀ ସେହି ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମହାମାରୀ ଦ୍ୱାରା ମଲେ।
namoonni waaʼee biyyattii gabaasa hamaa gabaasuutti gaafataman sun dhaʼichaan fuula Waaqayyoo duratti dhuman.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਦੀ ਬੁਰੀ ਖ਼ਬਰ ਲਿਆਏ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਵਾ ਨਾਲ ਮਰ ਗਏ।
آن کسانی که این خبر بد را درباره زمین آورده بودند، به حضور خداوند از وبامردند.
در حضور خداوند به بلا گرفتار و هلاک شدند.
Pomarli mężowie oni, którzy puszczali sławę złą o ziemi, srogą plaga przed Panem.
Ci mężczyźni, którzy rozpowiadali złą wieść o ziemi, pomarli przed PANEM wskutek plagi.
aqueles homens que haviam falado mal da terra, morreram de praga diante do SENHOR.
Aquelles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram da praga perante o Senhor.
Aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram da praga perante o Senhor.
mesmo aqueles homens que trouxeram um relatório maligno sobre a terra, morreram pela peste antes de Yahweh.
оамений ачештя, каре ыннегрисерэ цара, ау мурит аколо, ынаинтя Домнулуй, ловиць де о моарте нэпрасникэ.
Chiar acei bărbați care au adus raportul rău despre țară, au murit printr-o plagă înaintea DOMNULUI.
сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
Ти људи, који просуше зао глас о земљи, помреше од помора пред Господом;
Ti ljudi, koji prosuše zao glas o zemlji, pomriješe od pomora pred Gospodom;
varume ava vakanga vaparadzira mashoko akaipa pamusoro penyika, vakarohwa vakaurayiwa nedenda pamberi paJehovha.
и изомроша мужи, глаголавшии о земли зло, язвою пред Господем:
celo ti možje, ki so nad deželo prinesli zlo poročilo, so zaradi kuge umrli pred Gospodom.
nimankaas oo war xun dalkii ka keenay ayaa belaayadii ku dhintay Rabbiga hortiisa.
aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante del SEÑOR.
los hombres que dieron el mal informe murieron ante el Señor de la peste.
incluso aquellos hombres que presentaron un mal informe de la tierra, murieron por la plaga ante Yahvé.
aquellos hombres que difamaron perversamente la tierra, murieron a causa de una pestilencia.
aquellos hombres que habían difamado el país, murieron de mala muerte en la presencia de Yahvé.
Aquellos varones, que habían infamado la tierra, murieron de plaga delante de Jehová:
Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.
Esos mismos hombres que dijeron mal de la tierra, murieron por enfermedad delante del Señor.
Hawa ni wale ambao waliorudi na kutoa taarifa mbaya juu ya nchi. Hii iliwafanya watu wote wamlalamikie Musa.
watu hawa waliohusika kueneza taarifa mbaya kuhusu hiyo nchi walipigwa na kuanguka kwa tauni mbele za Bwana.
dessa män som hade talat illa om landet träffades nu av döden genom en hemsökelse, inför HERRENS ansikte.
Dermed att de gåfvo landena ett rykte, att det var ondt.
dessa män som hade talat illa om landet träffades nu av döden genom en hemsökelse, inför HERRENS ansikte.
Sa makatuwid baga'y ang mga taong yaon na nagsipaghatid ng masamang balita ng lupain, ay nangamatay sa salot sa harap ng Panginoon.
Verse not available
சபையார் எல்லோரும் அவனுக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கும்படி அந்தத் துர்ச்செய்தியைச் சொன்னவர்களாகிய அந்த மனிதர்கள் யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் வாதையினால் செத்தார்கள்.
அவ்விதமாய் அந்நாட்டைப் பற்றிய பிழையான செய்தியைப் பரப்பக் காரணமாய் இருந்த இந்த மனிதர்கள் யெகோவாவுக்கு முன்பாக ஒரு கொள்ளைநோயினால் வாதிக்கப்பட்டு இறந்தார்கள்.
అంటే ఆ దేశం గురించి చెడ్డ సమాచారం చెప్పిన మనుషులు యెహోవా సన్నిధిలో తెగులు వల్ల చనిపోయారు.
‌ʻIo, ʻae kau tangata naʻe ʻomi ʻae ongoongo kovi ʻoe fonua, naʻa nau mate ʻi he ʻao ʻo Sihova ʻi he mahaki fakaʻauha.
Ülke hakkında kötü haber yayan bu adamlar RAB'bin önünde ölümcül hastalıktan öldüler.
wɔde ɔyare bɔne kunkum saa mmarima a wɔde amanneɛ bɔne tenee wɔ Awurade anim no.
wɔkunkumm wɔn wɔ Awurade anim.
то ті люди, що пустили були злу вістку на той край, повмирали від пора́зи перед Господнім лицем.
इसलिए वह आदमी जिन्होंने मुल्क की बुरी ख़बर दी थी ख़ुदावन्द के सामने वबा से मर गए।
يەنى ئۇ زېمىن توغرۇلۇق يامان خەۋەر ئەكەلگەن بۇ كىشىلەرنىڭ ھەممىسى ۋابا كېسىلى تېگىپ پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدا ئۆلدى.
йәни у зимин тоғрилиқ яман хәвәр әкәлгән бу кишиләрниң һәммиси ваба кесили тегип Пәрвәрдигарниң алдида өлди.
yeni u zémin toghruluq yaman xewer ekelgen bu kishilerning hemmisi waba késili tégip Perwerdigarning aldida öldi.
yǝni u zemin toƣruluⱪ yaman hǝwǝr ǝkǝlgǝn bu kixilǝrning ⱨǝmmisi waba kesili tegip Pǝrwǝrdigarning aldida ɵldi.
và có phao phản xứ, những người nầy đều bị một tai vạ hành chết trước mặt Đức Giê-hô-va.
và có phao phản xứ, những người nầy đều bị một tai vạ hành chết trước mặt Ðức Giê-hô-va.
những người cản trở, trình báo sai trật đều bị tai vạ hành chết ngay trước mặt Chúa Hằng Hữu.
Olúwa sì kọlu àwọn ọkùnrin tó mú ìròyìn búburú wá nípa ilẹ̀ náà, àjàkálẹ̀-ààrùn sì pa wọ́n níwájú Olúwa.
Verse Count = 208

< Numbers 14:37 >