< Numbers 12:9 >

The LORD’s anger burned against them; and he departed.
فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَيْهِمَا وَمَضَى.
وَاحْتَدَّ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِمَا، ثُمَّ مَضَى عَنْهُمَا.
তাতে তেওঁলোকলৈ যিহোৱাৰ ক্ৰোধ জ্বলি উঠিল আৰু তেওঁ প্ৰস্থান কৰিলে।
Rəbb onlara bərk qəzəbləndi və oradan getdi.
Hina Gode da elama ougi galu. Amaiba: le, E da ahoanoba,
ফলে তাদের প্রতি সদাপ্রভু প্রচণ্ড রেগে গেলেন ও তিনি তাদের ছেড়ে চলে গেলেন।
সদাপ্রভুর রোষ তাঁদের প্রতি বহ্নিমান হল এবং তিনি তাঁদের ত্যাগ করে চলে গেলেন।
И гневът на Господа пламна против тях, и Той си отиде.
Ang kasuko ni Yahweh misilaob batok kanila, ug unya mibiya siya kanila.
Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub batok kanila; ug mipahawa siya.
Ndipo Yehova anawakwiyira, nachoka.
Angraeng palungphuihaih mah nihnik to kangh, to pacoengah anih mah caehtaak.
BOEIPA kah thintoek te amih rhoi taengah sai tih cet.
BOEIPA kah thintoek te amih rhoi taengah sai tih cet.
Pakai chu amaho chunga chun alunghang lheh jeng tan, a dalha lhon tai.
Hot patetlah BAWIPA ni ahnimouh roi koe a lungkhuek teh a ceitakhai.
耶和华就向他们二人发怒而去。
耶和華就向他們二人發怒而去。
上主對他們發著怒走了。
Uskipjevši gnjevom na njih, Jahve ode.
I roznícena jest prchlivost Hospodinova na ně, a odšel.
I roznícena jest prchlivost Hospodinova na ně, a odšel.
Og HERRENs Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.
Og Herrens Vrede optændtes imod dem, og han gik bort.
Og HERRENS Vrede blussede op imod dem, og han gik bort.
Mirimb Jehova Nyasaye nomedore kuomgi, kendo no-aa oweyogi.
Zo ontstak des HEEREN toorn tegen hen, en Hij ging weg.
Ziedend van gramschap ging Jahweh heen.
Zo ontstak des HEEREN toorn tegen hen, en Hij ging weg.
And the anger of Jehovah was kindled against them, and he departed.
The LORD’s anger burned against them; and he departed.
And the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
So the anger of the LORD burned against them, and He departed.
And burning with wrath against them, the Lord went away.
And the great anger of the Lord [was] upon them, and he departed.
And the great anger of the Lord [was] upon them, and he departed.
And being angry against them, he went away.
And the anger of Jehovah was kindled against them, and he went away;
And being angry with them he went away:
The Lord was angry with them, and he left.
Thus the Lord was very angrie with them, and departed.
And the anger of the LORD was kindled against them; and He departed.
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
And the anger of the Lord was kindled against them; and he departed.
And the anger of YHWH was kindled against them; and he departed.
And the anger of Yhwh was kindled against them; and he departed.
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
And the great anger of the Lord [was] upon them, and he departed.
And the anger of the Lord was kindled against them, and he went away.
And the anger of YHWH burns against them, and He goes on,
The anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
The anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
The anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
The anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
The anger of YHWH was kindled against them; and he departed.
The anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
Adonai’s anger burned against them; and he departed.
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
And the anger of Yahweh kindled upon them and he departed.
And it burned [the] anger of Yahweh on them and he went.
and to be incensed face: anger LORD in/on/with them and to go: went
Yahweh was very angry with Miriam and Aaron, and he left.
Yahweh's anger burned against them, and then he left them.
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
Yahweh’s anger burned against them; and he departed.
The LORD’s anger burned against them; and he departed.
The LORD’s anger burnt against them; and he departed.
The LORD’s anger burnt against them; and he departed.
The LORD’s anger burned against them; and he departed.
The LORD’s anger burnt against them; and he departed.
And the Lord was wrooth ayens hem, and he wente a wei.
And the anger of Jehovah burneth against them, and He goeth on,
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ ili, kaj Li foriris.
Yehowa do dɔmedzoe ɖe wo ŋu vevie, eye wotrɔ dzo.
Ja Herran viha julmistui heidän päällensä, ja hän meni pois.
Ja Herran viha syttyi heitä kohtaan, ja hän meni pois.
Et la colère de Yahweh s'enflamma contre eux; et il s'en alla;
La colère de Yahvé s'enflamma contre eux, et il s'en alla.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre eux, et il s’en alla;
Ainsi la colère de l'Eternel s'embrasa contre eux; et il s'en alla.
Et, irrité contre eux, il s’en alla.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre eux. Et il s’en alla.
Et la colère de Yahweh s’enflamma contre eux; et il s’en alla;
Ainsi la colère de l'Éternel s'embrasa contre eux; et il s'en alla,
Ainsi s'enflamma contre eux la colère de l'Éternel qui s'éloigna; et la nuée se retira aussi de la Tente,
Et la colère du Seigneur éclata contre eux, et le Seigneur partit.
La colère de l’Éternel éclata ainsi contre eux, et il se retira.
So entbrannte der Zorn des Herrn gegen sie, und er ging weg.
Und der Zorn Jehovas entbrannte wider sie, und er ging weg.
Und der Zorn Jehovas entbrannte wider sie, und er ging weg.
Da wurde Jahwe sehr zornig über sie und ging hinweg,
Und der Zorn des HERRN ergrimmete über sie und wandte sich weg.
Und der Zorn des HERRN ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;
Darauf entbrannte der Zorn des HERRN gegen sie, und er verschwand.
Und der Zorn des HERRN entbrannte über sie, und er ging;
Und es entbrannte der Zorn Jehovahs wider sie, und Er ging weg.
Nake Jehova agĩcinwo nĩ marakara nĩ ũndũ wao, agĩthiĩ akĩmatiga.
Και εξήφθη η οργή του Κυρίου κατ' αυτών και ανεχώρησε.
καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἀπῆλθεν
પછી યહોવાહનો કોપ તેઓના પર સળગી ઊઠ્યો અને તે તેમની પાસેથી ચાલ્યા ગયા.
Seyè a te fè yon sèl fache sou yo, epi l' ale.
Epi kòlè SENYÈ a te brile kont yo, e Li te pati.
Sai fushin Ubangiji ya yi ƙuna a kansu, ya kuma rabu da su.
Hoaia mai la ka inaina o Iehova ia laua, a hoi aku la ia.
ויחר אף יהוה בם וילך
וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
וַיִּֽחַר־אַף יְהֹוָה בָּם וַיֵּלַֽךְ׃
ויחר אף יהוה בם וילך׃
וַיִּֽחַרְ אַף יְהוָה בָּם וַיֵּלַֽךְ׃
וַיִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖ם וַיֵּלַֽךְ׃
तब यहोवा का कोप उन पर भड़का, और वह चला गया;
तब याहवेह का क्रोध उन पर भड़क गया और वह उन्हें छोड़कर चले गए.
És felgyullada az Úr haragja ő reájok, és elméne.
És felgerjedt az Örökkévaló haragja ellenük és elment.
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị were iwe dị ọkụ megide ha. O si nʼebe ha nọ pụọ.
Nakaunget unay ni Yahweh kadakuada, ken kalpasanna, pinanawanna ida.
TUHAN marah sekali kepada mereka berdua, dan Ia pergi.
Sebab itu bangkitlah murka TUHAN terhadap mereka, lalu pergilah Ia.
E l'ira del Signore si accese contro a loro, ed egli se ne andò.
L'ira del Signore si accese contro di loro ed Egli se ne andò;
E l’ira dell’Eterno s’accese contro loro, ed egli se ne andò,
ヱホバかれらに向ひ忿怒を發して去たまへり
主は彼らにむかい怒りを発して去られた。
Ra Anumzamo'a tusi rimpa nehegeno zamatreno Agra vu'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಹೊರಟು ಹೋದರು.
ನಂತರ ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಹೊರಟುಹೋದನು.
여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매
여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매
여호와께서 그들을 향하여 진노하시고 떠나시매
LEUM GOD El kasrkusrakak seltal; ouinge ke El som lukeltal
جا تووڕەیی یەزدان لێیان جۆشا و ڕۆیشت.
Iratusque contra eos, abiit:
Iratusque contra eos, abiit:
Iratusque contra eos, abiit:
Iratusque contra eos, abiit:
iratusque contra eos abiit
Iratusque contra eos, abiit:
Un Tā Kunga bardzība iedegās pret tiem, un Viņš aizgāja.
Bongo Yawe apeliselaki bango kanda na Ye mpe atikaki bango.
Obusungu bwa Mukama Katonda ne bubabuubuukira, n’abaviira.
Dia nirehitra ny fahatezeran’ i Jehovah tamin’ izy mianadahy, ka niala Izy.
Aa le nisolebotse am’ iereo ty haviñera’ Iehovà, le nienga re.
യഹോവയുടെ കോപം അവരുടെ നേരെ ജ്വലിച്ച് അവിടുന്ന് അവരെ വിട്ടുപോയി.
യഹോവയുടെ കോപം അവരുടെ നേരെ ജ്വലിച്ചു അവൻ മറഞ്ഞു.
യഹോവയുടെ കോപം അവരുടെ നേരെ ജ്വലിച്ചു അവൻ മറഞ്ഞു.
യഹോവയുടെ കോപം അവർക്കെതിരേ ജ്വലിച്ചു; അവിടന്ന് അവരെ വിട്ടുപോയി.
परमेश्वराचा राग त्यांच्यावर खूप भडकला आणि नंतर तो त्यांना सोडून गेला.
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် သူ​တို့​ကို​အ​မျက်​ထွက် တော်​မူ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​ကိုယ်​တော်​ပြန်​လည်​ကြွ သွား​လျက်၊-
အမျက်တော်ထွက်၍ ထာဝရဘုရား ကြွသွား တော်မူသဖြင့်၊
အမျက် တော်ထွက် ၍ ထာဝရဘုရား ကြွ သွား တော်မူသဖြင့် ၊
Na ka mutu te riri o Ihowa ki a raua, a haere ana ia.
Ulaka lukaThixo lwavutha phezu kwabo, uThixo wasesuka kubo.
Njalo ulaka lweNkosi lwabavuthela; yasihamba.
परमप्रभुको क्रोध तिनीहरू विरुद्ध दन्कियो, र उहाँ तिनीहरूबाट जानुभयो ।
Og Herrens vrede optendtes mot dem, og han gikk bort.
Og Herrens vreide loga upp imot dei, og han for burt.
ଏହିରୂପେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା; ତହୁଁ ସେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ।
Aariin Waaqayyos isaan irratti bobaʼe; innis isaan dhiisee deeme.
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
و غضب خداوند برایشان افروخته شده، برفت.
پس خشم خداوند بر ایشان افروخته شد و خداوند از نزد ایشان رفت.
A tak zapalił się gniewem przeciwko nim Pan, i odszedł.
I zapłonął gniew PANA przeciwko nim, i odszedł.
Então o furor do SENHOR se acendeu neles; e ele se foi.
Assim a ira do Senhor contra elles se accendeu; e foi-se.
Assim a ira do Senhor contra eles se acendeu; e foi-se.
A raiva de Javé queimou contra eles; e ele partiu.
Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива лор. Ши а плекат.
Și mânia DOMNULUI s-a aprins împotriva lor; și a plecat.
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.
И гнев се Господњи распали на њих, и Он отиде.
I gnjev se Gospodnji raspali na njih, i on otide.
Kutsamwa kwaJehovha kwakapfuta pamusoro pavo, uye akavasiya.
И гнев ярости Господни (бысть) на них. И отиде.
Gospodova jeza je bila vneta zoper njiju in je odšel.
Markaasaa Rabbigu iyagii aad ugu cadhooday, wuuna ka tegey.
Entonces el furor del SEÑOR se encendió en ellos; y se fue.
Entonces el Señor se enfadó con ellos, y se fue.
La ira de Yahvé ardió contra ellos, y se marchó.
La ira de Yavé se encendió contra ellos y se fue,
Y habiéndose inflamado contra ellos su ira se fue Yahvé.
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos y se fue;
Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése.
Y se enojó mucho con ellos, el Señor se fue.
Hasira ya BWANA ikawawakia, kisha akawaacha.
Hasira ya Bwana ikawaka dhidi yao, akawaacha.
Och HERRENS vrede upptändes mot dem, och han övergav dem.
Och Herrans vrede förgrymmade sig öfver dem, och han vände sig bort;
Och HERRENS vrede upptändes mot dem, och han övergav dem.
At ang galit ng Panginoon ay nagningas laban sa kanila; at siya'y umalis.
Nag-alab ang galit ni Yahweh laban sa kanila at iniwan niya sila.
யெகோவாவுடைய கோபம் அவர்கள்மேல் மூண்டது; அவர் போய்விட்டார்.
அப்பொழுது யெகோவாவின் கோபம் அவர்களுக்கெதிராக மூண்டது, அவர் அவர்களைவிட்டு விலகிப்போனார்.
యెహోవా వారిపై తీవ్రంగా ఆగ్రహించి అక్కడనుండి వెళ్ళిపోయాడు.
Pea naʻe vela ʻae houhau ʻo Sihova kiate kinaua; pea naʻe hāʻele atu ia.
RAB onlara öfkelenip oradan gitti.
Awurade bo fuw wɔn dennen pa ara na ofii hɔ kɔe.
Afei, Awurade bo fuu wɔn denden pa ara ɛnna ɔfirii hɔ kɔeɛ.
І запалав гнів Господній на них, — і Він пішов,
और ख़ुदावन्द का ग़ज़ब उन पर भड़का और वह चला गया।
پەرۋەردىگارنىڭ ئوتلۇق غەزىپى ئۇلارغا قوزغالدى ۋە ئۇ كېتىپ قالدى.
Пәрвәрдигарниң отлуқ ғәзиви уларға қозғалди вә у кетип қалди.
Perwerdigarning otluq ghezipi ulargha qozghaldi we u kétip qaldi.
Pǝrwǝrdigarning otluⱪ ƣǝzipi ularƣa ⱪozƣaldi wǝ u ketip ⱪaldi.
Như vậy, cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; Ngài ngự đi.
Như vậy, cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; Ngài ngự đi.
Cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu nổi lên cùng họ, rồi Ngài ngự đi.
Ìbínú Olúwa sì ru sókè sí wọn Olúwa sì fi wọ́n sílẹ̀.
Verse Count = 212

< Numbers 12:9 >