< Numbers 11:14 >
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
لَا أَقْدِرُ أَنَا وَحْدِي أَنْ أَحْمِلَ جَمِيعَ هَذَا ٱلشَّعْبِ لِأَنَّهُ ثَقِيلٌ عَلَيَّ. |
إِنَّنِي عَاجِزٌ عَنْ حَمْلِ عِبْءِ هَذَا الشَّعْبِ وَحْدِي لأَنَّهُ ثَقِيلٌ عَلَيَّ. |
এই আটাই লোকৰ ভাৰ মই অকলেই বব নোৱাৰোঁ; কিয়নো সেয়ে মোৰ শক্তিতকৈয়ো গধুৰ।
Bu xalqı mən təkbaşına daşıya bilmərəm, çünki bu mənim üçün çox ağırdır.
Na nisu amo dunu ouligimu da hamedei. Hawa: hamosu bagadeba: le, amo da hamedei.
এতো লোকের ভার একা সহ্য করা আমার অসম্ভব; কারণ সেটা আমার জন্য অতিরিক্ত।
আমি এককভাবে, এই সমস্ত লোকের দায়িত্ব বহন করতে পারব না। তা আমার শক্তির অতিরিক্ত।
Аз сам не мога да нося всички тия люде, защото са много тежки за мене.
Dili nako kaya nga pas-anon kining tanang katawhan nga mag-inusara. Sobra ra sila alang kanako.
Dili ako arang makadala nga usa ra niining tibook nga katawohan, kay hilabihan kabug-at kini alang kanako.
Sindingathe kusamala anthu onsewa ndekha. Katundu ameneyu ndi wolemera kwambiri kwa ine.
Hae kaminawk hae kaimah bueng ka hoi thai mak ai; hae hmuen loe kai hanah azit hmoek.
He pilnam pum phueih ham tah kai bueng neh ka coeng moenih, kai ham khaw rhih aih.
He pilnam pum phueih ham tah kai bueng neh ka coeng moenih, kai ham khaw rhih aih.
Keiman hiche mipi ho hi kachangin ka jou tapoi! Hiche pohgih hi kapohjou kalval in agihtai!
Hete taminaw pueng hah, kai kamadueng teh ka phawt thai hoeh toe. Kai hanlah a ri poung
管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。
我獨自不能抱著這百姓,這為我太重。
Ja sam ne mogu nositi sav ovaj narod. Preteško je to za me.
Nemohuť já sám nésti všeho lidu tohoto, nebo jest to nad možnost mou.
Nemohuť já sám nésti všeho lidu tohoto, nebo jest to nad možnost mou.
Jeg kan ikke ene bære hele dette Folk, det er mig for tungt.
Jeg kan ikke ene bære alt dette Folk; thi det er mig for svart.
Jeg kan ikke ene bære hele dette Folk, det er mig for tungt.
Ok anyal tingʼo jogi duto kenda awuon; gipek mohewa.
Ik alleen kan al dit volk niet dragen; want het is mij te zwaar!
Ik kan al dat volk niet alleen dragen: het is mij te zwaar.
Ik alleen kan al dit volk niet dragen; want het is mij te zwaar!
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I cannot carry all these people by myself; it is too burdensome for me.
I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength.
I shall not be able to bear this people alone, for this thing is too heavy for me.
I shall not be able to bear this people alone, for this thing is too heavy for me.
I alone am unable to sustain this entire people, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me.
I am not able alone to bear all this people, because it is too heavy for me.
I can't go on carrying all these people by myself—it's just too much.
I am not able to beare al this people alone, for it is too heauie for me.
I am not able to bear all this people myself alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I shall not be able to bear this people alone, for this thing is too heavy for me.
I am not able by myself alone to bear all this people, because it is too heavy for me.
I am not able—I alone—to bear all this people, for [it is] too heavy for me;
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
Unable, am, I, by myself, to carry all this people, —for they are too heavy for me.
Not I am able I to alone me to carry all the people this for [it is too] heavy for me.
not be able I to/for alone me to/for to lift: bear [obj] all [the] people [the] this for heavy from me
I cannot carry all these people’s burdens by myself! [They are like a heavy load [MET], and] I cannot carry this very heavy load any more.
I cannot bear all these people alone. They are too much for me.
I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
I mai not aloone suffre al this puple, for it is greuouse to me.
I am not able — I alone — to bear all this people, for [it is] too heavy for me;
Ne povas mi sola porti tiun tutan popolon, ĉar ĝi estas tro peza por mi.
Nye ɖeka nyemate ŋu atsɔ dukɔ sia ƒe nyawo o. Agba la kpe nam akpa!
En minä yksinäni voi kaikkea tätä kansaa kantaa; sillä se on minulle ylen raskas.
En minä jaksa yksinäni kantaa koko tätä kansaa, sillä se on minulle liian raskas.
Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple; il est trop pesant pour moi.
Je ne suis pas capable de porter tout ce peuple tout seul, car c'est trop lourd pour moi.
Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
Je ne puis moi seul porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
Je ne puis seul soutenir tout ce peuple; parce qu’il est lourd pour moi.
Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple; il est trop pesant pour moi.
Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple; car il est trop pesant pour moi.
Je ne saurais à moi seul être chargé de tout ce peuple, car c'est au-dessus de mes forces.
Je ne puis seul porter tout ce peuple; c'est pour moi un trop pesant fardeau.
Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple: c’est un faix trop pesant pour moi.
Ich kann allein die Last dieses ganzen Volkes nicht tragen. Sie ist zu schwer für mich.
Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
ich kann die Last, die mir mit diesem ganzen Volk aufliegt, nicht allein tragen; sie ist zu schwer für mich.
Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn es ist mir zu schwer.
Ich vermag alles das Volk nicht allein zu ertragen; denn es ist mir zu schwer.
Ich allein vermag die Last (der Sorge) für dieses ganze Volk nicht zu tragen; sie ist für mich zu schwer!
Ich kann dieses ganze Volk nicht allein tragen; denn es ist mir zu schwer.
Ich vermag nicht allein all dieses Volk zu tragen; denn es ist zu schwer für mich.
Ndingĩhota gũkuua andũ aya othe ndĩ nyiki; mũrigo ũyũ nĩ mũritũ mũno kũrĩ niĩ.
δεν δύναμαι εγώ μόνος να βαστάσω όλον τον λαόν τούτον, διότι είναι πολύ βαρύ εις εμέ·
οὐ δυνήσομαι ἐγὼ μόνος φέρειν τὸν λαὸν τοῦτον ὅτι βαρύτερόν μοί ἐστιν τὸ ῥῆμα τοῦτο
હું એકલો આ સર્વ લોકોનો બોજ સહન કરી શકતો નથી, કેમ કે તે બોજ મારા ગજા બહારનો છે.
Mwen pa kapab reskonsab tout pèp sa a pou kont mwen. Chay la twò lou pou mwen.
Mwen sèl mwen p ap kab pote tout pèp sa a; se twòp chaj pou mwen.
Ba zan iya ɗaukan dukan mutanen nan ni kaɗai ba, nauyin ya yi mini yawa.
Aole e hiki ia'u, owau wale no ke halihali i keia poe kanaka a pau; no ka mea, he mea kaumaha loa ia no'u.
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני |
לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃ |
לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃ |
לֹֽא־אוּכַל אָנֹכִי לְבַדִּי לָשֵׂאת אֶת־כׇּל־הָעָם הַזֶּה כִּי כָבֵד מִמֶּֽנִּי׃ |
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העם הזה כי כבד ממני׃ |
לֹֽא־אוּכַל אָנֹכִי לְבַדִּי לָשֵׂאת אֶת־כָּל־הָעָם הַזֶּה כִּי כָבֵד מִמֶּֽנִּי׃ |
לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃ |
मैं अकेला इन सब लोगों का भार नहीं सम्भाल सकता, क्योंकि यह मेरी शक्ति के बाहर है।
मेरे लिए यह संभव नहीं कि मैं इन सबका भार अकेला उठाऊं; मेरे लिए यह असंभव बोझ सिद्ध हो रहा है.
Nem viselhetem én magam mind ez egész népet; mert erőm felett van.
Nem bírom én egyedül vinni ez egész népet, mert nehéz az nekem.
Agaghị m ebulite ibu ịchịkọta ndị a niile nʼonwe m! Ibu a dị m arọ nke ukwuu.
Saanko a kabaelan a baklayen nga agmaymaysa dagitoy a tattao. Aduda unay para kaniak.
Tak sanggup saya memikul tanggung jawab sebesar itu; terlalu berat tugas itu bagi saya!
Aku seorang diri tidak dapat memikul tanggung jawab atas seluruh bangsa ini, sebab terlalu berat bagiku.
Io solo non posso regger tutto questo popolo; perciocchè [è] troppo grave [peso] per me.
Io non posso da solo portare il peso di tutto questo popolo; è un peso troppo grave per me.
Io non posso, da me solo, portare tutto questo popolo; è un peso troppo grave per me.
我は一人にてはこの總體の民をわが任として負ことあたはず是は我には重きに過ればなり
わたしひとりでは、このすべての民を負うことができません。それはわたしには重過ぎます。
Ama ana eri'zamo'a tusi'a kna navenesiankina, mika'a veara nagrakera, inankna hu'na kva huzmantegahue?
ನಾನು ಒಬ್ಬೊಂಟಿಗನಾಗಿ ಈ ಸಮಸ್ತ ಜನರನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತನಲ್ಲ. ಅದು ನನಗೆ ಅತಿದೊಡ್ಡ ಭಾರವಾಗಿದೆ.
ಇಷ್ಟು ಜನರ ಹೊಣೆಯನ್ನು ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಹೊರುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ; ಅದು ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಗೆ ಮೀರಿದ ಕೆಲಸ.
책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다
책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다
책임이 심히 중하여 나 혼자는 이 모든 백성을 질 수 없나이다
Nga tia ku in sifacna fosrngakin mwet inge nukewa; arulana upala nu sik!
من بە تەنها ناتوانم هەموو ئەم گەلە هەڵبگرم، چونکە بۆ من گرانە. |
Non possum solus sustinere omnem hunc populum, quia gravis est mihi.
Non possum solus sustinere omnem hunc populum, quia gravis est mihi.
Non possum solus sustinere omnem hunc populum, quia gravis est mihi.
Non possum solus sustinere omnem hunc populum, quia gravis est mihi.
non possum solus sustinere omnem hunc populum quia gravis mihi est
Non possum solus sustinere omnem hunc populum, quia gravis est mihi.
Es viens pats visus šos ļaudis nevaru nest, jo tas man ir visai grūti.
Ngai moko nakokoka te komema bato oyo nyonso; mokumba oyo eleki monene mpo na ngai.
Sisobola kusitula bantu bano bonna bw’omu kubanga obuzito bwabwe buyinza okummenya nga ndi nzekka.
Tsy zakako izaho irery ny mitondra ity firenena rehetra ity, fa mavesatra amiko loatra.
Tsy leoko vavèñe ondaty retia, izaho raike, fa loho mavesatse amako.
ഏകനായി ഈ സർവജനത്തെയും വഹിക്കുവാൻ എന്നെക്കൊണ്ട് കഴിയുന്നതല്ല; അത് എനിക്ക് അതിഭാരം ആകുന്നു.
ഏകനായി ഈ സൎവ്വജനത്തെയും വഹിപ്പാൻ എന്നെക്കൊണ്ടു കഴിയുന്നതല്ല; അതു എനിക്കു അതിഭാരം ആകുന്നു.
ഏകനായി ഈ സർവ്വജനത്തെയും വഹിപ്പാൻ എന്നെക്കൊണ്ടു കഴിയുന്നതല്ല; അതു എനിക്കു അതിഭാരം ആകുന്നു.
ഈ ജനത്തെയെല്ലാം തനിയേ പോറ്റാൻ എനിക്കു കഴിവില്ല; ഇത് എനിക്ക് അതിഭാരം ആകുന്നു.
मी एकटा या सर्वांची काळजी घेऊ शकत नाही. हे माझ्यासाठी फारच जड आहे.
ဤသူအပေါင်းတို့အတွက်အကျွန်ုပ်တစ်ဦး တည်းကတာဝန်မယူနိုင်ပါ။ ထိုတာဝန် သည်အကျွန်ုပ်အတွက်ကြီးလွန်းပါ၏။-
ဤလူအပေါင်းတို့ကို အကျွန်ုပ်တယောက်တည်းသာ မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ။ ဆောင်ရွက်ရသော ဝန်လည်း လေးလွန်းပါ၏။
ဤ လူ အပေါင်း တို့ကို အကျွန်ုပ် တယောက်တည်း သာ မ ဆောင်ရွက် နိုင် ပါ။ ဆောင်ရွက်ရသောဝန်လည်း လေး လွန်းပါ၏။
E kore tenei iwi katoa e taea e ahau anake te waha, he taimaha rawa maku.
Ngeke ngibathwale abantu bonke laba ngingedwa; umthwalo lo unzima kakhulu kimi.
Mina kangilamandla okuthwala bonke lababantu ngedwa, ngoba kunzima kakhulu kimi.
यी सबै मानिसलाई म एक्लै बोक्न सक्दिनँ । तिनीहरू मेरो निम्ति अति धेरै भएका छन् ।
Jeg makter ikke å bære hele dette folk alene; det er mig for tungt.
Ikkje kann eg åleine syta for heile dette folket; det er meir enn eg orkar.
ମୁଁ ଏକାକୀ ଏତେ ଲୋକଙ୍କର ଭାର ବହି ନ ପାରେ, କାରଣ ଏହା ମୋʼ ପାଇଁ ଅସହ୍ୟ ଅଟେ।
Ani kophaa koo saba kana hunda baachuu hin dandaʼu; baʼaan kun akka malee natti ulfaata.
ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ ਇਸ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਮੇਰੇ ਸਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।
من به تنهایی نمی توانم تحمل تمامی این قوم را بنمایم زیرا برمن زیاد سنگین است. |
من به تنهایی نمیتوانم سنگینی بار این قوم را تحمل کنم. این باری است بسیار سنگین! |
Nie mogę ja sam znieść wszystkiego ludu tego; bo to nad możność moję.
Nie mogę sam znosić całego tego ludu, gdyż jest dla mnie zbyt ciężki.
Não posso suportar sozinho todo este povo, porque é pesado demais para mim.
Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
Não sou capaz de suportar toda esta gente sozinha, porque é muito pesada para mim.
Еу сингур ну пот сэ порт пе тот попорул ачеста, кэч есте пря греу пентру мине.
Nu sunt în stare să port tot acest popor singur, căci este prea greu pentru mine.
Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня;
Не могу ја сам носити сав народ овај, јер је тешко за мене.
Ne mogu ja sam nositi svega naroda ovoga, jer je teško za mene.
Handingatakuri vanhu ava vose ndoga; mutoro unondiremera kwazvo.
не возмогу аз един водити людий сих, яко тяжко мне есть слово сие:
Vsega tega ljudstva nisem zmožen nositi sam, ker je to zame pretežko.
Anigu ma aan qaadi karo dadkan oo dhan, maxaa yeelay, rarkan aad buu iigu culus yahay.
No puedo yo solo soportar a todo este pueblo, que me es demasiado pesado.
No puedo seguir soportando a todo este pueblo yo solo. ¡Es demasiado!
No puedo soportar solo a todo este pueblo, porque es demasiado pesado para mí.
No puedo yo solo soportar todo este pueblo, pues es demasiado pesado para mí.
Yo no soy capaz de soportar solo a toda esta gente, pues es demasiado pesado para mí.
No puedo yo solo suportar a todo este pueblo, que es más pesado que yo.
No puedo yo solo soportar á todo este pueblo, que me es pesado en demasía.
No soy capaz de soportar el peso de toda esta gente, porque es más que mi fuerza.
Mimi peke yangu siwezi kuwabeba watu wote hawa. Ni wengi sana kwangu.
Mimi siwezi kuwabeba watu hawa wote peke yangu, mzigo ni mzito sana kwangu.
Jag förmår icke ensam bära hela detta folk, ty det bliver mig för tungt.
Jag förmår icke allt detta folket uppehålla allena; ty det är mig för svårt.
Jag förmår icke ensam bära hela detta folk, ty det bliver mig för tungt.
Hindi ko kayang dalhing magisa ang buong bayang ito, sapagka't totoong mabigat sa akin.
Hindi ko na madalang mag-isa ang mga taong ito. Sobra na sila para sa akin.
இந்த மக்கள் எல்லோரையும் நான் ஒருவனாகத் தாங்கமுடியாது; எனக்கு இது மிஞ்சின பாரமாக இருக்கிறது.
இந்த மக்கள் எல்லோரையும் தனியே சுமக்க என்னால் முடியாது. இந்தச் சுமை எனக்கு அதிக பாரமாயிருக்கிறது.
ఈ ప్రజలందరి భారం మోయడం నా ఒక్కడి వల్ల కాదు. వీళ్ళ భారం నా శక్తికి మించింది.
ʻOku ʻikai te u mālohi ke u fua tokotaha pe ʻae kakai ni, koeʻuhi ʻoku nau mamafa fau kiate au.
Bu halkı tek başıma taşıyamam, bunca yükü kaldıramam.
Me nko ara rentumi nsoa ɔman yi! Adesoa no mu yɛ duru ma me dodo!
Mʼankasa merentumi nsoa ɔman yi! Adesoa no mu yɛ duru ma me dodo!
Не подола́ю я сам носити всього цього народа, — бо він тяжчий за мене!
मैं अकेला इन सब लोगों को नहीं सम्भाल सकता, क्यूँकि यह मेरी ताक़त से बाहर है।
مەن بۇ خەلقنى كۆتۈرۈشنى يالغۇز ئۈستۈمگە ئېلىپ كېتەلمەيدىكەنمەن، بۇ ئىش ماڭا بەك ئېغىر كېلىۋاتىدۇ. |
Мән бу хәлиқни көтиришни ялғуз үстүмгә елип кетәлмәйдикәнмән, бу иш маңа бәк еғир келиватиду.
Men bu xelqni kötürüshni yalghuz üstümge élip kételmeydikenmen, bu ish manga bek éghir kéliwatidu.
Mǝn bu hǝlⱪni kɵtürüxni yalƣuz üstümgǝ elip ketǝlmǝydikǝnmǝn, bu ix manga bǝk eƣir keliwatidu.
Tôi không thế một mình gánh hết dân sự nầy, vì thật là rất nặng nề cho tôi quá!
Tôi không thế một mình gánh hết dân sự nầy, vì thật là rất nặng nề cho tôi quá!
Một mình con không gánh nổi dân này, trách nhiệm con nặng nề quá!
Èmi nìkan kò lè dágbé wàhálà àwọn ènìyàn wọ̀nyí, ẹrù wọn ti wúwo jù fún mi.
Verse Count = 212