< Numbers 1:4 >
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
وَيَكُونُ مَعَكُمَا رَجُلٌ لِكُلِّ سِبْطٍ، رَجُلٌ هُوَ رَأْسٌ لِبَيْتِ آبَائِهِ. |
وَلْيَكُنْ مَعَكُمَا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ رَجُلٌ يَتَوَلَّى رِيَاسَةَ بَيْتِ آبَائِهِ. |
প্ৰত্যেক ফৈদৰ এজন এজন লোক, নিজ নিজ পিতৃবংশৰ প্রধান লোক, তেওঁলোকৰ নিজ নিজ ফৈদৰ বিষয়া হিচাবে তোমালোকৰ লগত সহায় কৰোঁতা হ’ব লাগিব। সেই প্রত্যেকজন বিষয়াই নিজ নিজ ফৈদৰ অনুসাৰে যুদ্ধ কৰিবলৈ নেতৃত্ব দিব।
Sizinlə bərabər hər qəbilədən bir kişi olsun; bu adamlar ailə başçısı olmalıdır.
Fi huluane afae afae ilia bisilua ali fidima: ne sia: ma.
আর প্রত্যেক বংশ থেকে একজন করে, একজন গোষ্ঠী প্রধান, তোমাদের সহকারী হবে।
প্রত্যেক গোষ্ঠীর মধ্যে একজন ব্যক্তি, যে তাদের কুলের পুরোধা, সে তোমাদের সাহায্য করবে।
И заедно с вас да има по един човек от всяко племе, от които всеки да бъде глава на бащиния си дом.
Ang tawo nga gikan sa matag tribo, ang ulo sa banay, kinahanglan moalagad kanimo ingon nga pangulo sa iyang tribo. Ang matag-usa ka pangulo kinahanglan mangulo sa mga kalalakin-an nga makig-away alang sa iyang tribo.
Ug uban kaninyo may usa ka tawo gikan sa tagsatagsa ka banay; ang tagsatagsa ka pangulo sa balay sa iyang amahan.
Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
Acaeng maeto thung ih acaeng zaehoikung lu koek kami maeto mah nang hnik to abom o tih.
Amah a napa imkhui kah a lu hlang te koca pakhat lamloh hlang pakhat tah nangmih rhoi taengah om saeh.
Amah a napa imkhui kaha lu hlangte koca pakhat lamloh hlang pakhat tah nangmih rhoi taengah om saeh.
chuleh hiche phungho jouse lah a kon a chu lamkai khat cheh in nangma nakithopi ding ahi.
Nang koe e miphunnaw pueng thung dawk hoi imthung kahrawikung buet touh koung ao awh han.
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
每支派中必有一人作本支派的族長,幫助你們。
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
A bude s vámi z každého pokolení jeden muž, kterýž by přední byl v domě otců svých.
en Mand af hver Stamme skal hjælpe eder dermed, Overhovedet for Stammens Fædrenehuse.
Og med eder skal være en Mand for hver Stamme, en Mand, som er Øverste for sit Fædrenehus.
en Mand af hver Stamme skal hjælpe eder dermed, Overhovedet for Stammens Fædrenehuse.
Kaw ngʼato achiel koa e dhoot ka dhoot, ka moro ka moro otelo ne jog-gi mondo okonyi kweno.
En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.
moeten het doen, en uit iedere stam moet één man, een familiehoofd, u helpen.
En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.
And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
And with you shalbe men of euery tribe, such as are the heads of the house of their fathers.
And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
And with you there shall be one man each of every tribe; a man who is the head of his family division.
and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
and with you to be man man to/for tribe man head: leader to/for house: household father his he/she/it
[I have chosen] one man from each of the tribes to help you to do this. Each one will be a leader of his clan.
A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you,
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
Kaj kun vi estu po unu homo el ĉiu tribo, homo, kiu estas ĉefo en sia patrodomo.
Eye miɖe ŋutsu ɖekaɖeka le to sia to me, ame siwo anye kplɔlawo na toawo be woakpe ɖe ŋuwò.
Ja teidän kanssanne pitää oleman yksi mies jokaisesta sukukunnasta, joka on isänsä huoneen päämies.
Ja teidän apunanne olkoon yksi mies jokaisesta sukukunnasta, sen perhekuntien päämies.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chacun à la tête de la maison de ses pères.
Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères.
Et il y aura avec vous un homme de chaque Tribu, [savoir] celui qui [est] le chef de la maison de ses pères.
Et il y aura avec vous les princes de leurs tribus et de leurs maisons dans leur parenté.
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
Et il y aura avec vous un homme par tribu, le chef de la maison de ses pères.
Et vous vous adjoindrez un homme par tribu, celui qui est le chef de sa maison patriarcale.
Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
Euch zugesellt soll für jeden Stamm je einer sein, und zwar sei es das Familienoberhaupt!
Und je ein Mann für den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist.
Und je ein Mann für den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist.
Und von jedem Stamme soll euch je einer, und zwar das Oberhaupt der zum Stamme gehörenden Familien, zugesellt sein.
Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
Dabei soll euch je ein Mann von jedem Stamm Beistand leisten, nämlich der Obmann der Familien seines Stammes.
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
Und mit euch sei je ein Mann aus dem Stamme, der Mann, der das Haupt des Hauses seiner Väter ist.
Mũndũ ũmwe kuuma o mũhĩrĩga, na akorwo arĩ mũtongoria wa nyũmba yao, nĩo mekũmũteithia.
Και με σας θέλει είσθαι εις άνθρωπος αφ' εκάστης φυλής· έκαστος άρχων του οίκου των πατέρων αυτού θέλει είσθαι.
καὶ μεθ’ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων κατ’ οἴκους πατριῶν ἔσονται
અને દરેક કુળમાંનો એક પુરુષ જે તેના કુળનો મુખ્ય હોય, તે કુળના આગેવાન તરીકે તમારી સાથે રહે. તેઓએ દરેકે પોતાના કુળના પુરુષોને લડાઈમાં આગેવાની આપવી.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Anplis de nou menm, va genyen yon moun ki sòti nan chak tribi, yo chak ki se tèt a fanmi zansèt pa li.
Mutum ɗaya daga kowace kabila wanda yake shugaban danginsa, zai taimake ku.
A me olua pu kekani kanaka o kela ohana o keia ohana; o kela mea o keia mea o lakou ka luna no ka ohana a kona poe kupuna,
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא |
וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ |
וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ |
וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הֽוּא׃ |
ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא׃ |
וְאִתְּכֶם יִהְיוּ אִישׁ אִישׁ לַמַּטֶּה אִישׁ רֹאשׁ לְבֵית־אֲבֹתָיו הֽוּא׃ |
וְאִתְּכֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְבֵית־אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ |
और तुम्हारे साथ प्रत्येक गोत्र का एक पुरुष भी हो जो अपने पितरों के घराने का मुख्य पुरुष हो।
इसके अलावा तुम्हारे साथ हर एक गोत्र का एक व्यक्ति पितरों का प्रधान रहेगा.
És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsből, mindenik feje legyen az ő atyái házának.
És veletek legyen egy-egy férfiú törzsenként, mindegyik az ő atyái házának feje legyen.
Otu nwoke, site nʼebo Izrel ọbụla, onye bụ onyendu ezinaụlọ, ga-esonyere unu nʼọrụ a.
Ti lalaki manipud iti tunggal tribu, a panguloen ti puli, ket masapul nga agserbi a kaduam a kas mangidaulo iti tribuna. Masapul nga idauloan ti tunggal mangidaulo dagiti lallaki a makiranget para iti tribuna.
Dari setiap suku, mintalah seorang pemimpin kaum untuk membantu kamu."
Dari tiap-tiap suku harus ada satu orang yang mendampingi kamu, yakni orang yang menjadi kepala dari suku yang diwakilinya itu.
E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
また諸の支派おのおのその父祖の家の長たる者一人を出して汝等とともならしむべし
また、すべての部族は、おのおの父祖の家の長たるものを、ひとりずつ出して、あなたがたと協力させなければならない。
Ana nehuta, mago mago naga nofipinti kvazmia huge'za tanaza hutere hiho.
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಗೋತ್ರದ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿರಲಿ.
ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಆಯಾ ಕುಲದ ಒಂದೊಂದು ಮುಖ್ಯಸ್ಥನಾಗಿರುವ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬ ಸಹಾಯಕನಿರಬೇಕು ಹಾಗೂ ತನ್ನ ಕುಲಕ್ಕಾಗಿ ಹೋರಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಮುನ್ನಡೆಸಬೇಕು.
매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라
매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라
매 지파의 각기 종족의 두령 한 사람씩 너희와 함께 하라
Sie mwet kol ke kais sie sruf in kasrekomtal.”
بۆ هەر هۆزێک پیاوێکتان لەگەڵدا بێت، پیاوێک گەورەی بنەماڵەکەی بێت. |
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Lai arī līdz ar jums ir no ikkatras cilts viens vīrs, kas ir virsnieks pār savu tēvu namu.
Kati na libota moko na moko, ekozala na mobali moko mpo na kosunga bino: asengeli kozala mokambi ya etuka na ye.
Munaayambibwako omusajja omu omu okuva mu buli kika, nga ye mukulu w’oluggya lwa bajjajjaabe.
Ary aoka hisy lehilahy iray avy isam-pirenena ho namanareo, dia izay samy lohan’ ny fianakaviany avy.
Le hindre ama’ areo t’indaty boak’ amy ze hene fifokoa’e, songa talèn’ anjomban-droae’e.
ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നും പിതൃഭവനത്തലവനായ ഒരാൾ നിങ്ങളോടുകൂടി ഉണ്ടായിരിക്കണം.
ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു തന്റെ കുടുംബത്തിൽ തലവനായ ഒരുത്തൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു തന്റെ കുടുംബത്തിൽ തലവനായ ഒരുത്തൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നും ഓരോ പിതൃഭവനത്തലവൻ നിങ്ങളെ സഹായിക്കട്ടെ.
प्रत्येक वंशातला एक पुरुष जो आपल्या वडिलांच्या घराण्याचा प्रमुख असेल तो तुम्हास मदत करील.
အနွယ်တစ်နွယ်စီမှသားချင်းစုအကြီးအကဲတစ်ဦးကို သင်တို့အားကူညီစေလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
အမျိုးအနွယ်အသီးသီး တမျိုးတယောက်စီ မိမိတို့ အဆွေအမျိုး၌ သူကြီးဖြစ်သော လူတို့သည် သင်တို့နှင့်အတူကူညီ၍ အမှုကိုဆောင်ရကြမည်။
အမျိုးအနွယ် အသီးသီးတမျိုးတယောက်စီ မိမိတို့ အဆွေအမျိုး၌ သူကြီး ဖြစ်သော လူတို့သည် သင် တို့နှင့်အတူ ကူညီ၍ ထိုအမှုကိုဆောင်ရကြမည်။
Kia kotahi hoki te tangata o tenei iwi, o tenei iwi, hei hoa mo korua; ara ko nga upoko o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua.
Kuzozonke izizwe lithathe indoda eyodwa, eyinhloko yendlu yakibo, ukuze balincedise.
Kuzakuba lani indoda kuleso lalesosizwe, ileyo laleyo eyinhloko yendlu yaboyise.
हरेक कुलको एक जना पुरुषले अर्थात् वंशको मुखियाले आफ्नो वंशको अगुवाको रूपमा तिमीहरूसँग सेवा गर्नुपर्छ ।
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
Og med dykk skal det vera ein mann av kvar ætt, den som er hovdingen for alle greinerne i ætti.
ପୁଣି, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଂଶରୁ ଏକ ଏକ ଜଣ, ଅର୍ଥାତ୍, ଆପଣା ଆପଣା ପିତୃବଂଶର ପ୍ରଧାନ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହକାରୀ ହେବେ।
Tokkoo tokkoo gosaa keessaa namni hangafa maatii ofii isaa taʼe isin gargaaruu qaba.
ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਗੋਤ ਦਾ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਹੋਵੇ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਵਿੱਚ ਮੁਖੀਆ ਹੋਵੇ।
و همراه شما یک نفر از هر سبط باشد که هر یک رئیس خاندان آبایش باشد. |
I będzie z wami z każdego pokolenia jeden mąż, któryby przedniejszy był w domu ojców swoich.
I będzie z wami jeden mężczyzna z każdego pokolenia, głowa domu swoich ojców.
E estará convosco um homem de cada tribo, cada um chefe da casa de seus pais.
Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais,
Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
Сэ фие ку вой кыте ун бэрбат де фиекаре семинцие, кэпетение а касей пэринцилор сэй.
Și cu tine să fie un bărbat din fiecare trib; fiecare cap al casei părinților lui.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
А с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
I s vama neka bude po jedan èovjek od svakoga plemena, koji je poglavar u domu otaca svojih.
Murume mumwe chete kubva kurudzi rumwe norumwe, mumwe nomumwe ari mukuru wemhuri yake achakubatsira.
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
In s teboj bo tam mož iz vsakega rodu; vsak poglavar svoje očetovske hiše.
Oo waa inuu idinla jiraa qabiil kasta nin ka mid ah oo reerka aabbihiis madax u ah.
Y estarán con vosotros varones de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
Con vosotros habrá un hombre de cada tribu, cada uno jefe de la casa de sus padres.
y un varón de cada tribu, cada uno jefe de su casa paterna, estará con ustedes.
Os acompañará un hombre de cada tribu, que sea cabeza de su casa paterna.
Y estarán con vosotros un varón de cada tribu, cada uno que sea cabeza de la casa de sus padres.
Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
Kila mwanamume kwa kila kabila, kichwa cha ukoo, lazima atumike na wewe kama kiongozi wa kabila.
Mwanaume mmoja kutoka kila kabila, kila aliye kiongozi wa jamaa yake, atawasaidia.
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
Och skolen taga till eder af hvarjo slägtene en höfvitsman öfver hans faders hus.
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
At magsasama kayo ng isang lalake ng bawa't lipi; na bawa't isa'y pangulo sa sangbahayan ng kaniyang mga magulang.
Ang isang lalaki mula sa bawat tribu, ang isang ulo ng angkan ay dapat maglingkod sa iyo bilang pinuno ng tribu. Dapat pangunahan ng bawat pinuno ang mga kalalakihang makikipaglaban para sa kaniyang tribu.
ஒவ்வொரு வம்சத்திற்கும் ஒவ்வொரு மனிதன் உங்களோடு இருக்கவேண்டும்; அவன் தன்னுடைய பிதாக்களின் வம்சத்திற்குத் தலைவனாக இருக்கவேண்டும்.
இதற்காக ஒவ்வொரு கோத்திரத்திலிருந்தும், குடும்பத்தின் தலைவன் உனக்கு உதவிசெய்ய வேண்டும்.
మీతో కలసి సేవ చేయడానికి ఒక్కో గోత్రం నుండి ఒక వ్యక్తి గోత్ర నాయకుడిగా ఉండాలి. అతడు తన తెగలో ప్రముఖుడై ఉండాలి.
Pea ʻe fakataha mo kimoua ha tangata ʻe tokotaha mei he faʻahinga kotoa pē; ko ia taki taha ʻoku ʻeiki ʻi he fale ʻo ʻene ngaahi tamai.”
Size yardım etmek için yanınızda her oymaktan birer adam bulunsun; bu kişiler aile başı olmalı.
Ɔbarima a ofi abusuakuw biara mu a ɔyɛ ntuanoni na ɛsɛ sɛ ɔboa mo.
Ɔbarima a ɔfiri abusuakuo biara mu a ɔyɛ ntuanoni na ɔbɛboa mo.
А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.
और हर क़बीले से एक — एक आदमी जो अपने आबाई ख़ान्दान का सरदार है तुम्हारे साथ हो।
ھەربىر قەبىلىدىن سىلەرگە ياردەملىشىدىغان بىردىن كىشى بولسۇن؛ ئۇلارنىڭ ھەربىرى ئۇلارنىڭ ئاتا جەمەتىنىڭ بېشى بولىدۇ. |
Һәр бир қәбилидин силәргә ярдәмлишидиған бирдин киши болсун; уларниң һәр бири уларниң ата җәмәтиниң беши болиду.
Herbir qebilidin silerge yardemlishidighan birdin kishi bolsun; ularning herbiri ularning ata jemetining béshi bolidu.
Ⱨǝrbir ⱪǝbilidin silǝrgǝ yardǝmlixidiƣan birdin kixi bolsun; ularning ⱨǝrbiri ularning ata jǝmǝtining bexi bolidu.
Trong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.
Trong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.
Các trưởng đại tộc sẽ đại diện cho đại tộc mình để cộng tác với con và A-rôn.
Kí ẹ mú ọkùnrin kọ̀ọ̀kan láti inú olúkúlùkù ẹ̀yà kí ó sì wá pẹ̀lú yín, kí olúkúlùkù jẹ́ olórí ilé àwọn baba rẹ̀.
Verse Count = 211