< Numbers 1:17 >
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
فَأَخَذَ مُوسَى وَهَارُونُ هَؤُلَاءِ ٱلرِّجَالَ ٱلَّذِينَ تَعَيَّنُوا بِأَسْمَائِهِمْ، |
فَأَخَذَ مُوسَى وَهَرُونُ هَؤُلاءِ الرِّجَالَ الَّذِينَ تَعَيَّنُوا بِأَسْمَائِهِمْ، |
তেতিয়া মোচি আৰু হাৰোণে নামেৰে উল্লেখ কৰা সেই লোকসকলক লগত ল’লে,
Musa ilə Harun adları göstərilən bu adamları apardılar.
Amo dunu fagoyale gala, ilia da Mousese amola Elane fidi. Ilia, da
তখন মোশি ও হারোণ নথিভুক্ত ব্যক্তিদেরকে সঙ্গে নিলেন
যাদের নাম দেওয়া হয়েছিল, মোশি ও হারোণ সেই ব্যক্তিদের নিলেন।
И тъй, Моисей и Аарон, като взеха тия мъже, които са били споменати по име,
Gidala ni Moises ug Aaron kining mga kalalakin-an, nga mga nalista pinaagi sa ngalan,
Ug gikuha ni Moises ug ni Aaron kining mga tawohana nga gihisgutan pinaagi sa ilang mga ngalan;
Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
To tiah ahmin paek ih kaminawk to Mosi hoi Aaron mah kawk moe,
Te phoeiah ming a phoei hlang rhoek te Moses neh Aaron loh a loh.
Te phoeiah ming a phoei hlang rhoek te Moses neh Aaron loh a loh.
Hichun lamkai kilhen doh chengse chu Mose le Aaron in akou khom lhonin,
Hot patetlah Mosi hoi Aron ni min a kaw e hetnaw heh a ceikhai awh.
于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,
Vzal tedy Mojžíš a Aron muže ty, kteříž jmenováni byli,
Da tog Moses, og Aron disse Mænd, hvis Navne var nævnet,
Og Mose og Aron toge disse Mænd, som ere udtrykkelig nævnede ved Navne.
Da tog Moses, og Aron disse Mænd, hvis Navne var nævnet,
Musa gi Harun nokawo nying joma nomigi,
Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn.
Moses en Aäron ontboden dus deze mannen, wier namen zijn opgegeven,
Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn.
And Moses and Aaron took these men who are mentioned by name,
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
And Moses and Aaron took these men who were called by name.
And Moses and Aaron took these men who were called by name.
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
The Moses and Aaron tooke these men which are expressed by their names.
And Moses and Aaron took these men that are pointed out by name.
And Moses and Aaron took these men which are expressed by [their] names:
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
And Moses and Aaron took these men who were called by name.
And Moses and Aaron took these men who are expressed by name:
And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] took these men who are mentioned by name.
And Moses and Aaron took these men which are expressed by name:
So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
and to take: take Moses and Aaron [obj] [the] human [the] these which to pierce in/on/with name
Aaron and Moses/I summoned all these leaders,
Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
And Moses and Aaron took these men who are expressed by [their] names:
And Moses and Aaron took these men who are mentioned by their names:
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
whiche pryncis Moises and Aaron token, with al the multitude of the comyn puple.
And Moses taketh — Aaron also — these men, who were defined by name,
Kaj Moseo kaj Aaron prenis tiujn virojn, cititajn laŭ iliaj nomoj.
Le gbe ma gbe ke la, Mose kple Aron kple ŋutsu wuieve siwo wotia la
Niin Moses ja Aaron ottivat miehet tykönsä, jotka nimeltänsä nimitetyt olivat,
Ja Mooses ja Aaron ottivat luoksensa nämä nimeltä mainitut miehet
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
Moïse et Aaron prirent ces hommes qui sont mentionnés par leur nom.
Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là, qui avaient été désignés par leurs noms,
Alors Moïse et Aaron prirent ces hommes-là qui avaient été nommés par leurs noms;
Que prirent Moïse et Aaron avec toute la multitude du peuple,
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
Moïse et Aaron prirent donc ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms;
Moïse et Aaron s'adjoignirent donc ces hommes qui sont désignés par leurs noms,
Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
So nahm Moses mit Aaron diese namentlich bezeichneten Männer.
Und Mose und Aaron nahmen diese mit Namen bezeichneten Männer,
Und Mose und Aaron nahmen diese mit Namen bezeichneten Männer,
Da ließen Mose und Aaron die genannten Männer, die ihnen namentlich bezeichnet worden waren, zu sich kommen
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Hierauf ließen Mose und Aaron diese Männer, die ihnen mit Namen bezeichnet worden waren, zu sich kommen
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
Und Mose und Aharon nahmen diese Männer, die mit Namen benannt sind,
Musa na Harũni makĩoya andũ acio maaheetwo marĩĩtwa mao.
Ο Μωϋσής λοιπόν και ο Ααρών έλαβον τους άνδρας τούτους τους ονομασθέντας κατ' όνομα.
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ααρων τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας ἐξ ὀνόματος
જે પુરુષોનાં નામ અહીં આપેલાં છે, તેઓને મૂસાએ અને હારુને લીધા.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Konsa, Moïse avèk Aaron te pran mesye sa yo ki te chwazi pa non yo.
Sai Musa da Haruna suka ɗauki sunayen mutanen nan da aka ba su,
Lawe ae la o Hose laua o Aarona i keia poe kanaka i hoohikiia ma ko lakou mau inoa:
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת |
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֹֽות׃ |
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃ |
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹֽת׃ |
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות׃ |
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֵת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֽוֹת׃ |
וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃ |
जिन पुरुषों के नाम ऊपर लिखे हैं उनको साथ लेकर मूसा और हारून ने,
फिर मोशेह तथा अहरोन ने इन चुने हुए व्यक्तियों को अपने साथ लिया,
Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint is előszámláltattak vala.
És vette Mózes meg Áron ezeket a férfiakat, akik megneveztettek név szerint.
Mosis na Erọn nabatara ndị ikom ndị a, bụ ndị e depụtara aha ha.
Innala ni Moises ken Aaron dagitoy a lallaki, a nailista segun iti naganda,
Dengan bantuan kedua belas orang itu, Musa dan Harun
Lalu Musa dan Harun memanggil orang-orang yang tertunjuk namanya itu,
Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
かくてモーセとアロンここに名を擧たる人々を率領て
こうして、モーセとアロンが、ここに名を掲げた人々を引き連れて、
Hige'ne Moseseke Aronikea Ra Anumzamo'ma zamagi ahe zanasmia kante anteke zamavare atru hu'na'e.
ಹೆಸರಿನಿಂದ ಸೂಚಿತರಾದ ಈ ಪುರುಷರನ್ನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನನು ತಮ್ಮ ಜೊತೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
ಹೆಸರಿನಿಂದ ಸೂಚಿತರಾದ ಈ ಪುರುಷರನ್ನು ಮೋಶೆಯು ಮತ್ತು ಆರೋನನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರು.
모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고
모세와 아론이 지명된 이 사람들을 데리고
Mwet singoul luo inge elos kasrel Moses ac Aaron
جا موسا و هارون هەموو ئەو پیاوانەیان برد کە باس کران، |
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Tad Mozus un Ārons ņēma šos vīrus, kā tie ar vārdiem ir nosaukti,
Moyize mpe Aron bakamataki bato oyo baponamaki na bakombo mpo ete basala na bango elongo.
Awo Musa ne Alooni ne batwala abasajja abo abaatuddwa amannya gaabwe,
Ary Mosesy sy Arona naka ireo olona voatonona anarana ireo,
Aa le rinambe’ i Mosè naho i Aharone indaty tinoñon-tahinañe rey,
നാമനിർദ്ദേശം ചെയ്യപ്പെട്ട ഈ പുരുഷന്മാരെ മോശെയും അഹരോനും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.
കുറിക്കപ്പെട്ട ഈ പുരുഷന്മാരെ മോശെയും അഹരോനും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.
കുറിക്കപ്പെട്ട ഈ പുരുഷന്മാരെ മോശെയും അഹരോനും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.
നാമനിർദേശം ചെയ്യപ്പെട്ട ഈ പുരുഷന്മാരെ മോശയും അഹരോനും കൂട്ടിവരുത്തി.
ज्यांच्या नावाची नोंद होती त्या मनुष्यांना मोशे व अहरोन ह्यानी आपल्याबरोबर घेतले;
မောရှေနှင့်အာရုန်တို့သည် ထိုအမျိုးသားခေါင်းဆောင်တို့၏အကူအညီဖြင့်၊-
ထိုသို့နာမည်ဖြင့် ရွေးတော်မူသော ထိုသူတို့ကို၊ မောရှေနှင့် အာရုန်သည်ခေါ်၍၊
ထိုသို့နာမည် ဖြင့် ရွေး တော်မူသော ထို သူ တို့ကို၊ မောရှေ နှင့် အာရုန် သည်ခေါ် ၍ ၊
Na ka tikina e Mohi raua ko Arona enei tangata no ratou nga ingoa kua whakahuatia nei:
UMosi lo-Aroni bathatha amadoda la alamabizo ayeqanjiwe
OMozisi loAroni basebethatha lawomadoda aqanjwe ngamabizo.
नाउँअनुसार अभिलेख राखिएका यी पुरुषहरूलाई मोशा र हारूनले लिए, र
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
So henta Moses og Aron dei mennerne som var namngjevne,
ତେବେ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣ ଏହିସବୁ ନାମବିଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ।
Musee fi Aroon namoota maqaan isaanii eerame kanneen fudhatanii,
ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲਿਆ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉੱਤੇ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ,
و موسی و هارون این کسان را که به نام، معین شدند، گرفتند. |
در همان روز موسی و هارون همراه رهبران قبایل، تمام مردان بیست ساله و بالاتر را برای اسمنویسی فرا خواندند و همانطور که خداوند به موسی امر فرموده بود هر مرد برحسب خاندان و خانوادهاش اسمنویسی شد. |
Przyzwali tedy do siebie Mojżesz i Aaron mężów tych, którzy z imienia mianowani są.
Mojżesz i Aaron przyjęli więc tych mężczyzn, którzy zostali imiennie wyznaczeni.
Tomou pois Moisés e Arão a estes homens que foram declarados por seus nomes:
Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
Então tomaram Moisés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
Мойсе ши Аарон ау луат пе бэрбаций ачештя каре фусесерэ кемаць пе нуме
Și Moise și Aaron au luat pe acești bărbați numiți după numele lor;
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
I uze Mojsije i Aron te ljude, koji biše imenovani.
Mozisi naAroni vakatora varume ava vane mazita avakanga vapiwa,
И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
Mojzes in Aron sta vzela te može, ki so bili določeni po njihovih imenih.
Markaasaa Muuse iyo Haaruun waxay kaxaysteen nimankaas la magacaabay,
Tomó, pues, Moisés y Aarón a estos varones que fueron designados por sus nombres,
Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
Moisés y Aarón tomaron a estos hombres mencionados por su nombre.
Moisés y Aarón tomaron a estos varones que fueron designados por nombre,
Moisés y Aarón tomaron a estos hombres designados nominalmente
Tomó pues Moisés y Aarón a estos varones, que fueron declarados por sus nombres:
Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres:
Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
Musa na Haruni wakawachukua wale wanaume, waliokuwa wameandikwa kwa majina,
Mose na Aroni wakawachukua wanaume hao waliokuwa wamepewa majina yao,
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
Och Mose och Aaron togo dem till sig, såsom de vid namn uppräknade voro;
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
At dinala ni Moises at ni Aaron ang mga lalaking ito na nasaysay sa pamamagitan ng kanikaniyang pangalan:
Ang mga lalaking ito ay kinuha nina Moises at Aaron, na kanilang naitala sa pamamagitan ng pangalan,
அப்படியே மோசேயும் ஆரோனும் பேர்பேராகக் குறிக்கப்பட்ட இந்த மனிதர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு,
மோசேயும், ஆரோனும் பெயர் கொடுக்கப்பட்ட இம்மனிதரைச் சேர்த்துக்கொண்டார்கள்.
ఈ పేర్లతో ఉన్న వ్యక్తులను మోషే అహరోనులు పిలిచారు.
Pea naʻe ʻave ʻe Mōsese mo ʻElone ʻae kau tangata ni kuo fakahā honau hingoa:
Musa'yla Harun adları bildirilen bu adamları getirttiler.
Mose ne Aaron faa saa nnipa a wɔabobɔ wɔn din yi,
Mose ne Aaron faa saa nnipa yi a wɔabobɔ wɔn edin yi,
І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,
और मूसा और हारून ने इन अश्ख़ास को जिनके नाम मज़कूर हैं अपने साथ लिया।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا بىلەن ھارۇن ئىسمى ئاتالغان بۇ كىشىلەرنى باشلاپ، |
Шуниң билән Муса билән Һарун исми аталған бу кишиләрни башлап,
Shuning bilen Musa bilen Harun ismi atalghan bu kishilerni bashlap,
Xuning bilǝn Musa bilǝn Ⱨarun ismi atalƣan bu kixilǝrni baxlap,
Vậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;
Vậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;
Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
Mose àti Aaroni mú àwọn ènìyàn tí a dárúkọ wọ̀nyí
Verse Count = 211