< Nehemiah 5:19 >
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
ٱذْكُرْ لِي يَا إِلَهِي لِلْخَيْرِ كُلَّ مَا عَمِلْتُ لِهَذَا ٱلشَّعْبِ. |
فَاذْكُرْ لِي يَا إِلَهِي مَا صَنَعْتُهُ مِنْ خَيْرٍ لِهَذَا الشَّعْبِ، وَأَحْسِنْ إِلَيَّ. |
হে মোৰ ঈশ্বৰ, এই লোকসকলৰ অৰ্থে মই যিবোৰ কাম কৰিলোঁ, তাৰ বাবে মোক সোঁৱৰণ কৰক।
Ey Allahım, bu xalq üçün etdiyim işlərə görə məni yaxşılıqla xatırla!
Gode! Na da dima sia: ne gadosa. Na da dunu huluane fidima: ne hawa: hamosu amo mae gogolema. Amola nama hahawane ima.
হে আমার ঈশ্বর, আমি এই লোকদের জন্য যে সব কাজ করেছি, মঙ্গলের জন্য আমার পক্ষে তা মনে কর।
হে আমার ঈশ্বর, আমি এই লোকদের জন্য যে সকল কাজ করেছি, তুমি আমার মঙ্গলের জন্য তা স্মরণ করো।
Помни ме, Боже мой, за добро поради всичко, което съм сторил за людете.
Hinumdomi ako, akong Dios, sa pagbuhat ug maayo, tungod kay gibuhat ko kining tanan alang niining katawhan.
Hinumdumi kanako, Oh Dios ko, ang tanan nga akong gibuhat alang niining katawohan.
Kuti zinthu zindiyendere bwino, kumbukirani Yehova Mulungu wanga pa zonse zimene ndachitira anthu awa.
Aw ka Sithaw, hae kaminawk nuiah ka sak ih kahoih hmuennawk pongah, na pahnet hmah, tiah lawk ka thuih.
Ka Pathen aw he pilnam ham hnothen la boeih ka saii he kai ham khaw poek van lah.
Ka Pathen aw he pilnam ham hnothen la boeih ka saii he kai ham khaw poek van lah.
Vo ka Pathen keima hiche mite dinga thil hijat kabol hi neigeldoh peh in lang hiche jeh hin phatthei neiboh in.
OE ka Cathut, hete taminaw hanelah hnokahawi ka sak e dawkvah kai heh kahawi nahanelah na pahnim pouh hanh lah a.
我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
我的上帝啊,求你記念我為這百姓所行的一切事,施恩與我。
我的天主! 請記念我! 記念我為這民眾所行的一切,使我蒙福。
Spomeni se, Bože moj, za moje dobro svega što sam učinio ovome narodu!
Budiž pamětliv na mne, Bože můj, k dobrému, což jsem pak koli činil při lidu tomto.
Budiž pamětliv na mne, Bože můj, k dobrému, což jsem pak koli činil při lidu tomto.
Kom i Hu alt, hvad jeg har gjort for dette Folk, og regn mig det til gode, min Gud!
Min Gud! kom i Hu, mig til det gode, alt det, som jeg har gjort for dette Folk!
Kom i Hu alt, hvad jeg har gjort for dette Folk, og regn mig det til gode, min Gud!
Yaye Nyasacha, para gi ngʼwono kuom gik masetimone jogi,
Gedenk mijner, mijn God, ten goede, alles, wat ik aan dit volk gedaan heb.
Mijn God, reken mij ten goede, wat ik voor het volk heb gedaan!
Gedenk mijner, mijn God, ten goede, alles, wat ik aan dit volk gedaan heb.
Remember to me, O my God, for good, all that I have done for this people.
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
Remember me favorably, O my God, for all that I have done for this people.
Keep in mind, O my God, for my good, all I have done for this people.
Remember me, O God, for good, [in] all that I have done to this people.
Remember me, O God, for good, [in] all that I have done to this people.
Remember me, O my God, for good, in accord with all that I have done for this people.
Remember for me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember me, O my God, for good according to all that I have done for this people.
Please remember me positively, my God, for all that I've done for this people.
Remember me, O my God, in goodnesse, according to all that I haue done for this people.
Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
Think upon me, my God, for good, [according] to all that I have done for this people.
Think on me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
Think upon me, my Elohim, for good, according to all that I have done for this people.
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
Remember me, O God, for good, [in] all that I have done to this people.
Remember for me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember for me, O my God, for good, all that I have done for this people.
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people.
Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.
Remember unto me, O my God, for good, —all that I have done for this people.
Remember! to me O God my for good all that I have done on the people this.
to remember [emph?] to/for me God my to/for welfare all which to make: do upon [the] people [the] this
My God, do not forget me, and reward me because of all that I have done for these people.
Call me to mind, my God, for good, because of all that I have done for this people.
Think upon me, my God, for good, [according] to all that I have done for this people.
Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
Remember me, my God, for all the good that I have done for this people.
My God, haue thou mynde of me in to good, bi alle thingis whiche Y dide to this puple.
Remember for me, O my God, for good, all that I have done for this people.
Rememoru pri mi al bono, ho mia Dio, ĉion, kion mi faris por ĉi tiu popolo.
O! Nye Mawu, ɖo ŋku nu siwo katã mewɔ na ame siawo la dzi, eye nàyram ɖe wo ta.
Minun Jumalani, muista minulle hyväksi kaikki, minkä minä olen tehnyt tälle kansalle.
Muista, Jumalani, minun hyväkseni kaikki, mitä minä olen tehnyt tämän kansan puolesta.
Souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple!
Souviens-toi de moi, mon Dieu, pour tout le bien que j'ai fait à ce peuple.
Souviens-toi en bien pour moi, ô mon Dieu, de tout ce que j’ai fait pour ce peuple!
Ô mon Dieu! souviens-toi de moi en bien, [selon] tout ce que j'ai fait pour ce peuple.
Mon Dieu, souvenez-vous de moi en bien, selon tout ce que j’ai fait à ce peuple.
Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j’ai fait pour ce peuple!
Souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, de tout ce que j’ai fait pour ce peuple!
O mon Dieu! souviens-toi de moi, pour me faire du bien, selon tout ce que j'ai fait pour ce peuple!
Garde-moi bonne mémoire, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple.
Souvenez-vous de moi, mon Dieu, pour mon bien, à cause de tout ce que j'ai fait en faveur de ce peuple.
Tiens-moi compte, ô mon Dieu, pour mon bien, de tout ce que j’ai fait en faveur de ce peuple!
Mein Gott, gedenke meiner und rechne mir zum Besten alles, was ich für dieses Volk getan!
Gedenke mir, mein Gott, zum Guten, alles, was ich für dieses Volk getan habe!
Gedenke mir, mein Gott, zum Guten, alles, was ich für dieses Volk getan habe!
Gedenke mir, mein Gott, alles, was ich für dieses Volk gethan habe, zum Besten!
Gedenke mir, mein Gott, zum besten alles, das ich diesem Volk getan habe!
Gedenke mir, mein Gott, zum Besten alles, was ich diesem Volk getan habe!
Gedenke, mein Gott, mir zum Guten alles dessen, was ich für dieses Volk getan habe!
Gedenke, mein Gott, mir zum Besten, alles dessen, was ich für dieses Volk getan habe!
Wee Ngai wakwa, ndirikana, ũnjĩke wega nĩ ũndũ wa maũndũ marĩa mothe njĩkĩire andũ aya.
Μνήσθητί μου, Θεέ μου, επ' αγαθώ, κατά πάντα όσα εγώ έκαμον υπέρ του λαού τούτου.
μνήσθητί μου ὁ θεός εἰς ἀγαθὸν πάντα ὅσα ἐποίησα τῷ λαῷ τούτῳ
“હે મારા ઈશ્વર, એ લોકોને સારુ મેં જે જે કર્યું છે તે સર્વનું મારા લાભમાં સ્મરણ કર.”
Bondye mwen, tanpri, pa bliye anyen nan tou sa mwen fè pou pèp sa a. Make sa yon kote pou mwen!
Sonje mwen, O Bondye mwen avèk bonte Ou, pou tout sa ke m te fè pou pèp sa a.
Ka tuna da ni, ka yi mini alheri, ya Allah, saboda dukan abubuwan da na yi saboda waɗannan mutane.
E hoomanao mai oe ia'u, e ko'u Akua, i mea e pono ai, e like me na mea a pau a'u i hana'i no keia poe kanaka.
זכרה לי אלהי לטובה--כל אשר עשיתי על העם הזה |
זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטֹובָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ פ |
זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ פ |
זׇכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה כֹּל אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עַל־הָעָם הַזֶּֽה׃ |
זכרה לי אלהי לטובה כל אשר עשיתי על העם הזה׃ |
זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה כֹּל אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עַל־הָעָם הַזֶּֽה׃ |
זָכְרָה־לִּ֥י אֱלֹהַ֖י לְטוֹבָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ פ |
क्योंकि काम का भार प्रजा पर भारी था। हे मेरे परमेश्वर! जो कुछ मैंने इस प्रजा के लिये किया है, उसे तू मेरे हित के लिये स्मरण रख।
मेरे परमेश्वर, मेरे द्वारा इस प्रजा के हित में किए गए सभी कामों के लिए मुझे याद रखियेगा.
Emlékezzél meg rólam, én Istenem, javamra, mindarról, a mit én e néppel cselekedtem!
Emlékezzél meg, Istenem, javamra mindarról, a mit ezért a népért cselekedtem.
Chineke m biko, echefula ihe m meere ndị a, gọzie m nʼụzọ nke gị.
Lagipennak, O Diosko, iti kinaimbag, gapu kadagiti amin nga inaramidko para kadagitoy a tattao.
Aku mohon ya Allah, ingatlah segala yang telah kubuat untuk bangsa ini dan berkatilah aku.
Ya Allahku, demi kesejahteraanku, ingatlah segala yang kubuat untuk bangsa ini.
Saya berdoa, “Ya Allahku, ingatlah semua yang sudah aku lakukan bagi bangsa ini dan berkenanlah kepadaku.”
Ricordati, o Dio mio, di me in bene, [per] tutto quello che io ho fatto inverso questo popolo.
Mio Dio, ricordati in mio favore per quanto ho fatto a questo popolo.
O mio Dio, ricordati, per farmi del bene, di tutto quello che ho fatto per questo popolo.
わが神よ我が此民のために爲る一切の事を憶ひ仁慈をもて我をあしらひ給へ
わが神よ、わたしがこの民のためにしたすべての事を覚えて、わたしをお恵みください。
わが神よ我が此民のために爲る一切の事を憶ひ仁慈をもて我をあしらひ給へ
Anama hute'na nunamu hu'na, Anumzanimoka ama vahe'mokizmima zamaza hu'na maka knare eri'zama eri'noazamofona kagera akanionantenka asomura hunanto hu'na hu'noe.
“ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಾನು ಈ ಜನರಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನನಗೆ ಒಳಿತನ್ನು ಮಾಡಿರಿ,” ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆ.
ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಾನು ಆ ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನನಗೆ ಒಳಿತನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆ.
내 하나님이여, 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 생각하시고 내게 은혜를 베푸시옵소서!
내 하나님이여 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 생각하시고 내게 은혜를 베푸시옵소서
내 하나님이여, 내가 이 백성을 위하여 행한 모든 일을 생각하시고 내게 은혜를 베푸시옵소서!
Nga siyuk sum, O God, tuh kom in esamyu ac akinsewowoyeyu ke ma nukewa ma nga oru nu sin mwet inge.
خودایە هەرچیم بۆ ئەم گەلە کردووە بۆ من بە چاکە بەبیر خۆتی بهێنەرەوە. |
Memento mei, Deus meus, in bonum, secundum omnia quæ feci populo huic.
Memento mei, Deus meus, in bonum secundum omnia, quæ feci populo huic.
Memento mei Deus meus in bonum secundum omnia, quæ feci populo huic.
Memento mei, Deus meus, in bonum, secundum omnia quæ feci populo huic.
memento mei Deus meus in bonum secundum omnia quae feci populo huic
Memento mei Deus meus in bonum secundum omnia, quae feci populo huic.
Piemini, Dievs, man par labu visu, ko es šiem ļaudīm esmu darījis!
Oh Nzambe na ngai, kanisa ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo mpo na nyonso oyo nasili kosala mpo na bato oyo!
Nzijukira Ayi Katonda wange, olw’ebyo byonna bye nkoledde abantu bano.
Tsarovy aho ka hasoavy, ry Andriamanitro ô, araka izay rehetra nataoko ho an’ ity firenena ity.
Ehe ivetseo hasoa ry Andrianañahare amo he’e nanoako amo ondatioo.
എന്റെ ദൈവമേ, ഞാൻ ഈ ജനത്തിന് വേണ്ടി ചെയ്തതൊക്കെയും എന്റെ നന്മയ്ക്കായിട്ട് ഓർക്കേണമേ.
എന്റെ ദൈവമേ, ഞാൻ ഈ ജനത്തിന്നു വേണ്ടി ചെയ്തതൊക്കെയും എനിക്കു നന്മെക്കായിട്ടു ഓൎക്കേണമേ.
എന്റെ ദൈവമേ, ഞാൻ ഈ ജനത്തിന്നു വേണ്ടി ചെയ്തതൊക്കെയും എനിക്കു നന്മെക്കായിട്ടു ഓർക്കേണമേ.
എന്റെ ദൈവമേ, ഈ ജനത്തിനുവേണ്ടി ഞാൻ ചെയ്തതെല്ലാം എന്റെ നന്മയ്ക്കായി ഓർക്കേണമെ.
हे माझ्या देवा, जे मी या देशाच्या लोकांकरता केले त्याचे तू स्मरण करून माझे बरे कर.
အို ဘုရားသခင်၊ ဤလူတို့အတွက်အကျွန်ုပ် ပြုခဲ့သမျှကိုသတိရ၍အကျွန်ုပ်အား ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။
အိုအကျွန်ုပ် ဘုရားသခင်၊ ဤလူတို့အဘို့ အကျွန်ုပ်ပြုသမျှအတွက် အကျွန်ုပ်ကို အောက်မေ့၍ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။
အိုအကျွန်ုပ် ဘုရား သခင်၊ ဤ လူ တို့အဘို့ အကျွန်ုပ်ပြု သမျှ အတွက် အကျွန်ုပ် ကို အောက်မေ့ ၍ ကျေးဇူး ပြုတော်မူပါ။
Kia mahara mai ki ahau, e toku Atua, mo te pai, kia rite ki aku mea katoa i mea ai ahau ki tenei iwi.
Ungikhumbule ngomusa, Oh Nkulunkulu wami, ngenxa yakho konke esengikwenzele lababantu.
Ngikhumbule, Nkulunkulu wami, ngokuhle, konke engikwenzele lababantu.
हे मेरा परमेश्वर, मैले यी मानिसहरूलाई गरेका सबै कामको निम्ति मेरो भलाइ सोच्नुहोस् ।
Kom mig i hu, min Gud, og regn mig til gode alt det jeg har gjort for dette folk!
Kom meg i hug, min Gud, og rekna meg til godes alt det eg hev gjort for dette folket!
ହେ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ମୁଁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଅଛି, ମୋʼ ପକ୍ଷରେ ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ତାହାସବୁ ସ୍ମରଣ କର।
Yaa Waaqa koo waan ani saba kanaaf godhe hunda tolaatti naa lakkaaʼi.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਉਸ ਸਾਰੀ ਭਲਿਆਈ ਲਈ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੀਂ।
ای خدایم موافق هرآنچه به این قوم عمل نمودم مرا به نیکویی یاد آور. |
ای خدای من، مرا به یاد آور و به سبب آنچه برای این قوم کردهام مرا برکت ده. |
Wspomnijże na mię, Boże mój! ku dobremu według wszystkiego, com czynił ludowi twemu.
Wspomnij na mnie, mój Boże, ku [memu] dobru, ze względu na wszystko, co czyniłem dla tego ludu.
Lembra-te de mim para o bem, ó meu Deus; [e de] tudo o que fiz a este povo.
Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
Lembre-se de mim, meu Deus, por todo o bem que tenho feito por este povo.
Аду-Ць аминте де мине спре бине, Думнезеуле, пентру тот че ам фэкут пентру попорул ачеста!
Gândește-te la mine, Dumnezeul meu, spre bine, conform cu tot ce am făcut pentru acest popor.
Помяни, Боже мой, во благо мне все, что я сделал для народа сего!
Помени ме Боже мој на добро за све што сам чинио овом народу.
Pomeni me, Bože moj, na dobro za sve što sam èinio ovomu narodu.
Haiwa Mwari wangu, ndirangarirei henyu nenyasha, nokuda kwezvose zvandakaitira vanhu ava.
Помяни мя, Боже мой, во благо по всем, елика сотворих людем сим.
Misli name, moj Bog, za dobro, glede na vse, kar sem storil za to ljudstvo.
Ilaahayow, wanaag igu xusuuso wixii aan dadkan u sameeyey oo dhan aawadiis.
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice a este pueblo.
Por favor, Dios mío, recuérdame positivamente por todo lo que he hecho por este pueblo.
Acuérdate de mí, Dios mío, por todo el bien que he hecho a este pueblo.
Acuérdate de mí para bien, oh ʼElohim mío, a causa de todo lo que hice por este pueblo.
¡Oh Dios mío, acuérdate, para bien mío, de todo lo que he hecho por este pueblo!
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice a este pueblo.
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice á este pueblo.
Ten en mente, oh Dios mío, por mi bien, todo lo que he hecho por este pueblo.
Nikumbuke, Ee Mungu wangu, kwa wema, kwa sababu ya yote niliyoyafanya kwa watu hawa.
Unikumbuke kwa fadhili, Ee Mungu wangu, kwa yote niliyofanya kwa ajili ya watu hawa.
Tänk, min Gud, på allt vad jag har gjort för detta folk, och räkna mig det till godo!
Min Gud, betänk mig till godo allt det jag desso folkena gjorde.
Tänk, min Gud, på allt vad jag har gjort för detta folk, och räkna mig det till godo!
Alalahanin mo ako, Oh aking Dios, sa ikabubuti, lahat na aking ginawa dahil sa bayang ito.
Alalahanin mo ako, aking Diyos, sa kabutihan, dahil sa lahat ng aking ginawa para sa mga taong ito.
என்னுடைய தேவனே, நான் இந்த மக்களுக்காகச் செய்த எல்லாவற்றிற்காகவும் எனக்கு நன்மையுண்டாக என்னை நினைத்தருளும்.
“என் இறைவனே, இந்த மக்களுக்காக நான் செய்த எல்லாவற்றையும் நினைத்து, எனக்கு நன்மை செய்யும்” என்றேன்.
నా దేవా, నేను ఈ ప్రజల కోసం చేసిన అన్ని రకాల ఉపకారాలనుబట్టి నన్ను జ్ఞాపకముంచుకుని కరుణించు.
ʻE hoku ʻOtua, ke ke manatuʻi au ke u lelei ai, ʻo fakatatau ki he meʻa kotoa pē naʻaku fai mā ʻae kakai ni.
Ey Tanrım, bu halk uğruna yaptıklarım için beni iyilikle an.
Me Nyankopɔn, kae nea mayɛ ama nnipa yi, na hyira me.
Ao me Onyankopɔn, kae deɛ mayɛ ama nnipa yi, na hyira me.
Запам'ятай же мені, Боже мій, на добре все те, що́ я робив для цього народу!
ऐ मेरे ख़ुदा, जो कुछ मैंने इन लोगों के लिए किया है, उसे तू मेरे हक़ में भलाई के लिए याद रख।
ــ ئاھ خۇدايىم، مەن مۇشۇ خەلق ئۈچۈن قىلغان بارلىق ئىشىمنى ياد ئەتكەيسەن، ماڭا شاپائەت كۆرسەتكەيسەن! |
— Аһ Худайим, мән мошу хәлиқ үчүн қилған барлиқ ишимни яд әткәйсән, маңа шапаәт көрсәткәйсән!
— Ah Xudayim, men mushu xelq üchün qilghan barliq ishimni yad etkeysen, manga shapaet körsetkeysen!
— Aⱨ Hudayim, mǝn muxu hǝlⱪ üqün ⱪilƣan barliⱪ iximni yad ǝtkǝysǝn, manga xapaǝt kɵrsǝtkǝysǝn!
Hỡi Đức Chúa Trời tôi ôi! nguyện Chúa nhớ lại tôi về các điều tôi đã làm cho dân sự này, và làm ơn cho tôi.
Hỡi Ðức Chúa Trời tôi ôi! nguyện Chúa nhớ lại tôi về các điều tôi đã làm cho dân sự này, và làm ơn cho tôi.
Lạy Đức Chúa Trời, xin ghi nhận những điều con làm cho toàn dân.
Rántí mi, Ọlọ́run mi, fún rere, nítorí fún gbogbo ohun tí mo ti ṣe fún àwọn ènìyàn yìí.
Verse Count = 212