< Nehemiah 3:2 >
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
وَبِجَانِبِهِ بَنَى رِجَالُ أَرِيحَا، وَبِجَانِبِهِمْ بَنَى زَكُّورُ بْنُ إِمْرِي. |
وَقَامَ رِجَالُ أَرِيحَا إِلَى جِوَارِهِمْ يَبْنُونَ جُزءاً مِنَ السُّورِ، وَإِلَى جِوَارِهِمْ بَنَى زَكُّورُ بْنُ إِمْرِي، |
তেওঁৰ পাছত যিৰীহোৰ লোকসকলে কাম কৰিলে, আৰু তেওঁলোকৰ পাছত ইম্ৰীৰ পুত্ৰ জক্কুৰে কাম কৰিলে।
Elyaşivin yanındakı hissədə Yerixo sakinləri tikdilər. Onların yanında İmri oğlu Zakkur tikdi.
Gagoi dobea eno feadili legei amo Yeligou dunu da gagoi. Amola, eno feadili legei amo Imilai ea mano Sa: ge da gagoi.
তাঁর কাছে যিরীহোর লোকেরা গাঁথল আর তার কাছে ইম্রির ছেলে সক্কূর গাঁথল।
এর পরের অংশটি যিরীহোর লোকেরা গাঁথল এবং তাঁর পরের অংশটি গাঁথল ইম্রির ছেলে সক্কূর।
И до него градяха Ерихонските мъже. И до тях градеше Закхур, Имриевият син.
Sunod kaniya nga nagtrabaho mao ang kalalakin-an sa Jerico, ug sunod kanila nga nagtrabaho mao si Zacur ang anak ni Imri.
Ug sunod kaniya nagtukod ang mga tawo sa Jerico. Ug sunod kanila nagtukod si Zachur ang anak nga lalake ni Imri.
Anthu a ku Yeriko anamanga chigawo china pambali pake ndipo Zakuri mwana wa Imuri anamanga chigawo chinanso choyandikana nawo.
Nihcae pacoengah kaom ahmuen to Jeriko kaminawk mah sak o. Nihcae pacoengah kaom ahmuen to Imri capa Zakkur mah sak.
A hmatoeng ah Jerikho hlang rhoek loh a sak uh. A hmatoeng patoeng ah Imri capa Zakkuur loh a sak.
A hmatoeng ah Jerikho hlang rhoek loh a sak uh. A hmatoeng patoeng ah Imri capa Zakkuur loh a sak.
Jericho khopi a konna hung mipiten amaho bang chun na atongun chuban’in Imri chapa Zakkur in atongin ahi.
Hathnukkhu, Jeriko taminaw ni a pathoup awh. Hathnukkhu Imri capa Zakkur ni a pathoup.
其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
其次是耶利哥人建造。其次是音利的兒子撒刻建造。
在他們旁邊,有耶里哥人修理;在他們旁邊,有依默黎的兒子匝雇爾修建。
Kraj njih su gradili Jerihonci, a do njih je gradio Zakur, sin Imrijev.
A podlé něho stavěli muži Jerecha, též podlé něho stavěl Zakur syn Imrův.
A podlé něho stavěli muži Jerecha, též podlé něho stavěl Zakur syn Imrův.
Ved Siden af ham byggede Mændene fra Jeriko, ved Siden af dem Zakkur, Imris Søn.
Og Jerikos Mænd byggede ved Siden af ham; og Sakur, Imris Søn, byggede ved Siden af dem igen.
Ved Siden af ham byggede Mændene fra Jeriko, ved Siden af dem Zakkur, Imris Søn.
Jo-Jeriko to ne ogero kuonde momakore gohingago kendo, to Zakur wuod Imri nogedo machiegni kodgi.
En aan zijn hand bouwden de mannen van Jericho; ook bouwde aan zijn hand Zacchur, de zoon van Imri.
Naast hen bouwden de burgers van Jericho, en daarnaast bouwde Zakkoer, de zoon van Imri.
En aan zijn hand bouwden de mannen van Jericho; ook bouwde aan zijn hand Zacchur, de zoon van Imri.
And next to him the men of Jericho built. And next to them Zaccur the son of Imri built.
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
The men of Jericho built next to Eliashib, and Zaccur son of Imri built next to them.
And by his side the men of Jericho were building. And after them, Zaccur, the son of Imri.
And [they builded] by the side of the men of Jericho, and by the side of the sons of Zacchur, the son of Amari.
And [they builded] by the side of the men of Jericho, and by the side of the sons of Zacchur, the son of Amari.
And beside him, the men of Jericho built. And beside them, Zaccur, the son of Imri, built.
And next to them built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
And next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri.
The men of Jericho built the section next to Eliashib, and Zaccur, son of Imri, built the one after.
And next vnto him buylded the men of Iericho, and beside him Zaccur the sonne of Imri.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
And next unto him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
And [they builded] by the side of the men of Jericho, and by the side of the sons of Zacchur, the son of Amari.
And by his side built the men of Jericho. And by his [other] side built Zaccur the son of Imri.
and by his hand men of Jericho have built; and by their hand Zaccur son of Imri has built;
And the men of Jericho built next to him. And next to them Zaccur son of Imri built.
And the men of Jericho built next to him. And next to them Zaccur son of Imri built.
And the men of Jericho built next to him. And next to them Zaccur son of Imri built.
And the men of Jericho built next to him. And next to them Zaccur son of Imri built.
And the men of Jericho built next to him. And next to them Zaccur son of Imri built.
And the men of Jericho built next to him. And next to them Zaccur son of Imri built.
And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
and, at his hand, built, the men of Jericho, —and at his [other] hand built Zaccur, son of Imri.
And on hand his they built [the] men of Jericho. And on hand his he built Zaccur [the] son of Imri.
and upon hand: themselves his to build human Jericho and upon hand: themselves his to build Zaccur son: child Imri
Next to them, [beyond the Tower of Hananel, ] men from Jericho built [part of the wall]. Next to them, Zaccur, the son of Imri, built [part of the wall].
Next to him the men of Jericho worked, and next to them Zaccur son of Imri worked.
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
And next to him built the men of Jericho. And next to them built Zaccur the son of Imri.
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
Next to him the men of Jericho built. Next to them Zaccur the son of Imri built.
And bisidis hym the men of Jerico bildiden; and bisidis hem Zaccur, the sone of Amry, bildide.
and by his hand have men of Jericho built; and by their hand hath Zaccur son of Imri built;
Apud li konstruis la loĝantoj de Jeriĥo, apud ili konstruis Zakur, filo de Imri.
Yerikotɔwo kple Zakur, Imri ƒe vi la, ƒe dɔwɔlawo kpe ɖe ameawo ŋu le dɔ la wɔwɔ me.
Ja Jerihon miehet rakensivat hänen vieressänsä, ja Sakkur Imrin poika rakensi hänen vieressänsä.
Heistä eteenpäin rakensivat Jerikon miehet; ja näistä eteenpäin rakensi Sakkur, Imrin poika.
A côté bâtissaient les hommes de Jéricho; et à côté bâtissait Zachur, fils d'Amri.
A côté de lui, les hommes de Jéricho bâtirent. A côté d'eux, Zaccur, fils d'Imri, bâtit.
Et à côté d’eux bâtirent les hommes de Jéricho; et à côté d’eux bâtit Zaccur, fils d’Imri.
Et à son côté rebâtirent les gens de Jérico; et à côté d'eux Zaccur, fils d'Imri, rebâtit.
Et près de lui bâtirent les hommes de Jéricho; près de lui aussi bâtit Zachur, fils d’Amri.
A côté d’Éliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d’Imri.
A côté bâtissaient les hommes de Jéricho; et à côté bâtissait Zachur, fils d’Amri.
Et les gens de Jérico bâtirent à côté de lui, et Zaccur, fils d'Imri, bâtit à côté d'eux.
Et à côté de lui bâtirent les hommes de Jéricho; et à côté de lui bâtit Zaccur, fils d'Imri.
Et, auprès d'eux, édifièrent des hommes de Jéricho, et des fils de Zacchur, fils d'Aman.
A côté bâtirent les gens de Jéricho, et à côté Zaccour, fils d’Imri.
Daneben hatten die von Jericho gebaut und neben ihnen Zakkur, Imris Sohn.
Und ihm zur Seite bauten die Männer von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris.
Und ihm zur Seite bauten die Männer von Jericho. Und ihnen zur Seite baute Sakkur, der Sohn Imris.
Daneben bauten die Leute von Jericho. Daneben baute Sakkur, der Sohn Imris.
Neben ihm baueten die Männer von Jericho; auch bauete neben ihm Sachur, der Sohn Imris.
Neben ihm bauten die Männer von Jericho. Und daneben baute Sakkur, der Sohn Imris.
Neben ihnen bauten die Männer von Jericho; und neben ihnen baute Sakkur, der Sohn Imris.
Neben ihm bauten die Männer von Jericho; auch Sakkur, der Sohn Imris, baute neben ihm.
Andũ a Jeriko magĩaka gĩcunjĩ kĩrĩa kĩariganĩtie na ho, nake Zakuri mũrũ wa Imuri agĩaka kũrigania nao.
Και εις τα πλάγια αυτού ωκοδόμησαν οι άνδρες της Ιεριχώ. Και εις τα πλάγια αυτών ωκοδόμησε Ζακχούρ ο υιός του Ιμρί.
καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν Ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν Ζακχουρ υἱοῦ Αμαρι
તેની પાસે યરીખોના માણસો બાંધકામ કરતા હતા. તેઓની પાસે ઈમ્રીનો દીકરો ઝાક્કૂર બાંધકામ કરતો હતો.
Moun lavil Jeriko yo rebati ti pòsyon ki vin apre pa Elyachib, granprèt la. Zakòv, pitit gason Imri a, rebati pòsyon ki vin apre pa moun Jeriko yo.
Akote li, mesye Jéricho yo te bati, e akote li, Zaccur, fis a Imri a te bati.
Mutanen Yeriko kuwa suka kama ginin daga mahaɗin, Zakkur ɗan Imri kuma ya fara ginin biye da su.
A malaila aku uhau iho la na kanaka o Ieriko; a malaila aku uhau iho la o Zakura ke keiki a Imeri.
ועל ידו בנו אנשי ירחו ועל ידו בנה זכור בן אמרי |
וְעַל־יָדֹ֥ו בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵחֹ֑ו ס וְעַל־יָדֹ֣ו בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס |
וְעַל־יָד֥וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ ס וְעַל־יָד֣וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס |
וְעַל־יָדוֹ בָנוּ אַנְשֵׁי יְרֵחוֹ וְעַל־יָדוֹ בָנָה זַכּוּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ |
ועל ידו בנו אנשי ירחו ועל ידו בנה זכור בן אמרי׃ |
וְעַל־יָדוֹ בָנוּ אַנְשֵׁי יְרֵחוֹ וְעַל־יָדוֹ בָנָה זַכּוּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ |
וְעַל־יָד֥וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ ס וְעַל־יָד֣וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס |
उससे आगे यरीहो के मनुष्यों ने बनाया, और इनसे आगे इम्री के पुत्र जक्कूर ने बनाया।
इसके पास वाले भाग को येरीख़ो के लोगों ने बनाया और उनके पास वाले इलाके को इमरी के पुत्र ज़क्कूर ने.
És ő mellette építének a Jerikóbeliek, ezek mellett pedig épített Zakkur az Imri fia;
Oldala mellett építettek Jerichó emberei; s oldala mellett épített Zakkúr, Imri fia.
Ndị sitere obodo Jeriko rụkwara ọrụ nʼakụkụ ha. Ma Zakua nwa Imri, rụrụ ọrụ nke ha nʼakụkụ ndị ọrụ si Jeriko.
Simmaruno kenkuana a nagtrabaho dagiti lallaki ti Jerico ken simmaruno kadakuada a nagtrabaho ni Zaccur a putot ni Imri.
Selain para imam itu, orang-orang ini memperbaiki tembok kota beserta pintu-pintu gerbang dan menara-menaranya dalam urutan sebagai berikut: Orang-orang Yerikho; Zakur anak Imri; Kaum Senaa: Pintu Gerbang Ikan dengan balok-balok, daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Meremot anak Uria dan cucu Hakos; Mesulam anak Berekhya dan cucu Mesezabeel; Zadok anak Baana; Warga kota Tekoa (para pemuka kota itu tidak mau melakukan pekerjaan kasar); Yoyada anak Paseah dan Mesulam anak Besoja: Pintu Gerbang Yesyana dengan balok-balok, daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Melaca dari Gibeon dan Yadon dari Meronot; Orang-orang Gibeon dan orang-orang Mizpa: tembok sampai ke istana gubernur Efrat Barat; Uziel, seorang tukang emas, anak Harhaya; Hananya, seorang pembuat minyak wangi; sampai Tembok Lebar; Refaya anak Hur, penguasa setengah distrik Yerusalem; Yedaya anak Harumaf: tembok yang berdekatan dengan rumahnya sendiri; Hatus anak Hasabneya; Malkia anak Harim dan Hasub anak Pahat-Moab: tembok berikutnya serta Menara Perapian; Salum anak Halohes, penguasa setengah distrik Yerusalem, dibantu oleh anak-anaknya perempuan; Hanun dan penduduk Zanoah: Pintu Gerbang Lembah beserta daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya. Juga tembok sepanjang 440 meter sampai Pintu Gerbang Sampah; Malkia anak Rekhab, penguasa distrik Bet-Kerem: Pintu Gerbang Sampah dengan daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Salum anak Kolhoze, penguasa distrik Mizpa: Pintu Gerbang Mata Air dengan atap, daun-daun pintu, baut-baut dan palang-palangnya; Juga tembok Kolam Selah di dekat taman istana sampai tangga-tangga yang menurun dari Kota Daud; Nehemia anak Azbuk, penguasa setengah distrik Bet-Zur: tembok sampai ke makam keluarga Daud, kolam buatan dan tangsi;
Berdekatan dengan mereka orang-orang Yerikho membangun, dan berdekatan dengan orang-orang itu Zakur bin Imri.
Bagian tembok berikutnya dibangun oleh kelompok dari kota Yeriko. Di sebelah mereka ada kelompok Zakur anak Imri.
Ed allato a lui edificarono gli uomini di Gerico; e allato a loro edificò Zaccur, figliuolo d'Imri.
Accanto a Eliasìb lavoravano gli uomini di Gerico e accanto a loro lavorava Zaccùr figlio di Imri.
Allato a Eliascib lavorarono gli uomini di Gerico, e allato a loro lavorò Zaccur, figliuolo d’Imri.
その次にはヱリコの人々を築き建て其次にはイムリの子ザツクル築き建たり
彼の次にはエリコの人々が建て、その次にはイムリの子ザックルが建てた。
その次にはヱリコの人々を築き建て其次にはイムリの子ザツクル築き建たり
Hagi anama ome atrazaretira Jeriko kumate vene'nemo'za kuma kegina hu'za vazage'za, anante zamefiga'a Imri nemofo Sakuri'ene mago'a naga'moza kegina eri'zana eri'za vu'naze.
ಅಲ್ಲಿಂದ ಆಚೆಗೆ ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದವರು ಯೆರಿಕೋವಿನವರು, ನಂತರ ಇಮ್ರಿಯ ಮಗನಾದ ಜಕ್ಕೂರನು.
ಅಲ್ಲಿಂದ ಆಚೆಗೆ ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದವರು ಯೆರಿಕೋವಿನವರು; ನಂತರ ಇಮ್ರಿಯನ ಮಗನಾದ ಜಕ್ಕೂರನು.
그 다음은 여리고 사람들이 건축하였고 또 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였으며
그 다음은 여리고 사람들이 건축하였고 또 그 다음은 이므리의 아들 삭굴이 건축하였으며
Mwet Jericho musai ip se toko. Zaccur, wen natul Imri, musai ip se tokoyang.
لەتەنیشت ئەوەوە پیاوانی ئەریحا بنیادیان دەنا، لەتەنیشت ئەوانیشەوە زەکوری کوڕی ئیمری بنیادی دەنا. |
Et juxta eum ædificaverunt viri Jericho: et juxta eum ædificavit Zachur filius Amri.
Et iuxta eum ædificaverunt viri Iericho: et iuxta eum ædificavit Zachur filius Amri.
Et iuxta eum ædificaverunt viri Iericho: et iuxta eum ædificavit Zachur filius Amri.
Et juxta eum ædificaverunt viri Jericho: et juxta eum ædificavit Zachur filius Amri.
et iuxta eum aedificaverunt viri Hiericho et iuxta eum aedificavit Zecchur filius Amri
Et iuxta eum aedificaverunt viri Iericho: et iuxta eum aedificavit Zachur filius Amri.
Un viņiem sānis strādāja Jērikus vīri, un viņiem sānis strādāja Zakurs, Imra dēls.
Bato ya Jeriko babongisaki eteni ya mir oyo ekanganaki na yango; mpe Zakuri, mwana mobali ya Imiri, atongaki pene na bango.
Abasajja ab’e Yeriko ne bazimba ekitundu ekyaddirira, ne Zakkuli mutabani wa Imuli n’addaabiriza ekitundu ekyali kiddiridde.
Ary manarakaraka ireo dia nandrafitra koa ny mponina tany Jeriko. Ary manarakaraka ireo indray dia nandrafitra koa Zakora, zanak’ Imry.
Nifañefetse am’ iereo o nte-Ierikoo t’ie namboatse; le nioza am’ iereo ty namboare’ i Zakore, ana’ Imrý.
അവർ പണിതതിനപ്പുറം യെരിഹോക്കാർ പണിതു; അതിനപ്പുറം ഇമ്രിയുടെ മകൻ സക്കൂർ പണിതു.
അവർ പണിതതിന്നപ്പുറം യെരീഹോക്കാർ പണിതു; അവരുടെ അപ്പുറം ഇമ്രിയുടെ മകനായ സക്കൂർ പണിതു.
അവർ പണിതതിന്നപ്പുറം യെരീഹോക്കാർ പണിതു; അവരുടെ അപ്പുറം ഇമ്രിയുടെ മകനായ സക്കൂർ പണിതു.
അതിനോടു ചേർന്നത് യെരീഹോ പുരുഷന്മാർ പണിതു, അതിനപ്പുറം ഇമ്രിയുടെ മകനായ സക്കൂർ പണിതു.
त्यानंतर यरीहोच्या लोकांनी बांधले आणि त्यानंतर इम्रीचा पुत्र जक्कूर याने बांधकाम केले.
ယေရိခေါမြို့သားတို့သည်မြို့ရိုးနောက် တစ်ပိုင်းကိုတည်ဆောက်ကြ၍၊ ဣမရိ၏သားဇက္ကုရသည် နောက်ထပ်တစ် ပိုင်းကိုတည်ဆောက်လေသည်။
သူတို့နောက်မှ၊ ယေရိခေါမြို့သားတို့သည် ပြင်ကြ၏။ သူတို့နောက်မှ၊ ဣမရိသား ဇက္ကုရပြင်၏။
သူ တို့နောက်မှ၊ ယေရိခေါ မြို့သား တို့သည် ပြင်ကြ၏။ သူ တို့နောက်မှ၊ ဣမရိ သား ဇက္ကုရ ပြင် ၏။
I tona taha ko nga tangata o Heriko e hanga ana; a i te taha o era ko Takuru tama a Imiri.
Amadoda aseJerikho wona akha isigaba esilandelayo, kwathi uZakhuri indodana ka-Imri wakha eceleni kwabo.
Leceleni kwakhe kwakha amadoda eJeriko; leceleni kwakhe kwakha uZakuri indodana kaImri.
तिनीपछि यरीहोका मानिसहरूले काम गरे, र तिनीहरूपछि इम्रीका छोरा जक्कूरले काम गरे ।
Ved siden av dem bygget mennene fra Jeriko og ved siden av dem Sakkur, Imris sønn.
Attmed deim bygde folk frå Jeriko. Og attmed deim bygde Zakkur Imrison.
ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଯିରୀହୋର ଲୋକମାନେ ଗଢ଼ିଲେ, ଓ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଇମ୍ରିର ପୁତ୍ର ସକ୍କୁର ଗଢ଼ିଲା।
Namoonni Yerikoo kutaa itti aanu ijaaran; Zakuur ilmi Imrii immoo isaanitti aansee ijaare.
ਉਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਯਰੀਹੋ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਇਮਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਜ਼ੱਕੂਰ ਨੇ ਬਣਾਇਆ।
و به پهلوی او، مردان اریحا بناکردند و به پهلوی ایشان، زکور بن امری بنا نمود. |
قسمت دیگر حصار را اهالی اریحا و قسمت بعدی را عدهای به سرپرستی زکور (پسر امری) بازسازی کردند. |
A podle niego budowali mężowie z Jerycha, a podle nich budował Zachur, syn Immrego.
Obok niego budowali mężczyźni z Jerycha, a obok nich budował Zakkur, syn Imriego.
E ao lado dela os homens de Jericó edificaram; e ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.
E junto a elle edificaram os homens de Jericó: tambem ao seu lado edificou Zaccur, filho d'Imri.
E junto a ele edificaram os homens de Jericó: também ao seu lado edificou Zaccur, filho de Imri.
Ao seu lado, os homens de Jericó construíram. Ao lado deles Zaccur, o filho de Imri, construiu.
Алэтурь де Елиашиб ау зидит ши оамений дин Иерихон; алэтурь де ел а зидит ши Закур, фиул луй Имри.
Și lângă el au construit bărbații din Ierihon. Și lângă ei a construit Zacur, fiul lui Imri.
И подле него строили Иерихонцы, а подле них строил Закхур, сын Имрия.
А до њега зидаше Јерихоњани, а до њих зида Захур, син Имријев;
A do njega zidaše Jerihonjani, a do njih zida Zahur sin Imrijev;
Varume veJeriko vakavaka chikamu chaiva pedyo, uye Zakuri mwanakomana waImuri akavaka parutivi pavo.
И близ его созидаша мужие Иерихонстии, и близ их созида Закхур сын Аманиин.
Poleg njega so gradili možje iz Jerihe. Poleg njih je gradil Imríjev sin Zahúr.
Oo intii isaga ku xigtayna waxaa dhisay dadkii Yerixoo, oo intii iyaga ku xigtayna waxaa dhisay Sakuur ina Imrii.
Y junto a ella edificaron los varones de Jericó; y luego edificó Zacur hijo de Imri.
Los hombres de Jericó construyeron la parte contigua a Eliasib, y Zacur, hijo de Imri, construyó la siguiente.
Junto a él edificaron los hombres de Jericó. Junto a ellos edificó Zaccur, hijo de Imri.
Junto a ellos los varones de Jericó reedificaron, y a su lado Zacur, hijo de Imri, también reedificó.
Junto a él edificaron los hombres de Jericó; y al lado de estos edificó Zacur, hijo de Imrí.
Y junto a ella edificaron los varones de Jericó: y luego edificó Zacur, hijo de Amrí.
Y junto á ella edificaron los varones de Jericó: y luego edificó Zachûr hijo de Imri.
Y a su lado estaban construyendo los hombres de Jericó. Y después de ellos, Zacur, hijo de Imri.
Baada yao watu wa Yeriko walijenga, na baada yao Zakuri mwana wa Imri alijenga.
Watu wa Yeriko wakajenga sehemu zilizopakana nao, naye Zakuri mwana wa Imri akajenga karibu nao.
Därbredvid byggde Jerikos män; och därbredvid byggde Sackur, Imris son.
Bredevid dem byggde de män af Jericho; och näst dem byggde Saccur, Imri son.
Därbredvid byggde Jerikos män; och därbredvid byggde Sackur, Imris son.
At sumunod sa kaniya ay nagsipagtayo ang mga lalake ng Jerico. At sumunod sa kanila ay nagtayo si Zachur na anak ni Imri.
Kasunod niyang nagtrabaho ang mga kalalakihan ng Jerico, at kasunod nilang nagtrabaho si Zacur na anak ni Imri.
அவன் அருகே எரிகோவின் மனிதர்கள் கட்டினார்கள்; அவர்கள் அருகே இம்ரியின் மகனாகிய சக்கூர் கட்டினான்.
அதை அண்டியுள்ள பகுதியை எரிகோவின் மனிதர் கட்டினார்கள். அதை அடுத்துள்ள பகுதியை இம்ரியின் மகன் சக்கூர் கட்டினான்.
వారిని ఆనుకుని యెరికో పట్టణం వారు కట్టారు, వారిని ఆనుకుని ఇమ్రీ కొడుకు జక్కూరు కట్టాడు.
Pea naʻe hoko mo ia ʻae langa naʻe fai ʻe he kau tangata ʻo Seliko. Pea hoko mo kinautolu ʻae langa naʻe fai ʻe Sakua ko e foha ʻo Imili.
Bitişik bölümü Erihalılar, onun yanındakini de İmri oğlu Zakkur onardı.
Nnipa a wofi Yeriko kuropɔn no mu toaa wɔn so yɛɛ adwuma wɔ hɔ, na Imri babarima Sakur dii so.
Nnipa a wɔfiri Yeriko kuropɔn no mu toaa wɔn so yɛɛ adwuma hɔ, na Imri babarima Sakur dii so.
А поруч нього будували єрихо́няни, а поруч них будував Заккур, син Імріїв.
उससे आगे यरीहू के लोगों ने बनाया, और उनसे आगे ज़क्कूर बिन इमरी ने बनाया।
ئۇنىڭغا تۇتاش قىسمىنى يېرىخولۇقلار ياسىدى؛ يەنە ئۇنىڭغا تۇتاش قىسمىنى ئىمرىنىڭ ئوغلى زاككۇر ياسىدى. |
Униңға туташ қисмини Йерихолуқлар ясиди; йәнә униңға туташ қисмини Имриниң оғли Заккур ясиди.
Uninggha tutash qismini Yérixoluqlar yasidi; yene uninggha tutash qismini Imrining oghli Zakkur yasidi.
Uningƣa tutax ⱪismini Yeriholuⱪlar yasidi; yǝnǝ uningƣa tutax ⱪismini Imrining oƣli Zakkur yasidi.
Kế Ê-li-a-síp, người thành Giê-ri-cô xây cất; kế chúng, Xa-cu, con trai của Im-ri, xây cất.
Kế Ê-li-a-síp, người thành Giê-ri-cô xây cất; kế chúng, Xa-cu, con trai của Im-ri, xây cất.
Bên cạnh nhóm Giê-ri-cô có nhóm Xác-cua, con Im-ri, sát cánh cùng nhau xây cất.
Àwọn ọkùnrin Jeriko sì mọ ní ẹ̀gbẹ́ rẹ̀, Sakkuri ọmọ Imri sì mọ ní ẹ̀gbẹ́ àwọn ọkùnrin Jeriko.
Verse Count = 211