< Nehemiah 2:11 >
So I came to Jerusalem, and was there three days.
فَجِئْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَكُنْتُ هُنَاكَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ. |
وَبعْدَ أَنْ وَصَلْتُ أُورُشَلِيمَ مَكَثْتُ هُنَاكَ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ، |
মই যিৰূচালেমলৈ আহিলোঁ, আৰু তাত তিনি দিন থাকিলোঁ।
Mən Yerusəlimə gəlib orada üç gün qaldım.
Na da baligili asili, Yelusalemega doaga: i. Eso udiana ouesalu,
আর আমি যিরূশালেমে এসে সেই জায়গায় তিন দিন থাকলাম।
আমি জেরুশালেমে গিয়ে সেখানে তিন দিন থাকার পর
Така дойдох в Ерусалим и седях там три дни.
Busa miabot ako sa Jerusalem ug anaa ako didto sulod sa tulo ka adlaw.
Busa ako nahiabut sa Jerusalem, ug didto ako sulod sa totolo ka adlaw.
Ndinafika ku Yerusalemu, ndipo ndinakhala kumeneko masiku atatu.
Jerusalem ah ka caeh moe, to ah ni thumto ka cam pacoengah,
Te phoeiah Jerusalem la ka pawk vaengah hnin thum pahoi ka om.
Te phoeiah Jerusalem la ka pawk vaengah hnin thum pahoi ka om.
Hiti hin nithum jouvin Jerusalem kaga lhung tai.
Hahoi Jerusalem vah ka pha teh hnin thum touh hawvah ka o.
我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
我到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天之後,
Stigavši u Jeruzalem, ostadoh ondje tri dana.
A tak přišed do Jeruzaléma, pobyl jsem tam za tři dni.
A tak přišed do Jeruzaléma, pobyl jsem tam za tři dni.
Så kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage,
Og der jeg kom til Jerusalem og havde været der i tre Dage,
Saa kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage,
Ne adhi Jerusalem, kendo bangʼ kane asetieko ndalo adek kanyo,
En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen.
De herbouw van Jerusalems muren. Toen ik te Jerusalem was aangekomen, en daar drie dagen vertoefd had,
En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
After I had arrived in Jerusalem and had been there three days,
So I came to Jerusalem and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
And I arrived at Jerusalem, and I was there for three days.
And I came to Jerusalem, and was there three days.
And I came to Jerusalem, and was there three days.
I arrived in Jerusalem and rested for three days.
So I came to Ierusalem, and was there three dayes.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So came I to Jerusalem, and remained there three days.
And I come to Jerusalem, and I am there three days,
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I entered Jerusalem, —and was there three days.
And I came to Jerusalem and I was there days three.
and to come (in): come to(wards) Jerusalem and to be there day three
When I arrived in Jerusalem, I did not tell anyone what thoughts God had given to me about what I should do there. Three days after I arrived in Jerusalem, I went out of the city in the evening, taking a few other men with me. I was riding a donkey; we had no other animals with us.
So I came to Jerusalem and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
So I came to Jerusalem, and was there three days.
And Y cam in to Jerusalem, and Y was there thre daies.
And I come in unto Jerusalem, and I am there three days,
Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri tagoj,
Meyi Yerusalem, eye esi menɔ dua me ŋkeke etɔ̃ la,
Ja kuin minä tulin Jerusalemiin ja olin siellä ollut kolme päivää,
Ja tultuani Jerusalemiin ja oltuani siellä kolme päivää
J'arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours,
J'allai donc à Jérusalem, et j'y restai trois jours.
Et j’arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
Et je vins à Jérusalem, et je fus là trois jours.
J’arrivai à Jérusalem, et j’y passai trois jours.
J’arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours,
Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
Et j'arrivai à Jérusalem, et après y avoir été trois jours,
Et j'entrai à Jérusalem, et j'y restai trois jours.
J’Entrai dans Jérusalem, et, après y être resté trois jours,
So kam ich nach Jerusalem und blieb hier drei Tage.
Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage.
Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage.
So gelangte ich nach Jerusalem, und als ich drei Tage daselbst gewesen war,
Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage dagewesen war,
Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war,
Als ich nun in Jerusalem angekommen war und drei Tage dort zugebracht hatte,
Ich aber kam nach Jerusalem. Und als ich drei Tage lang daselbst gewesen,
Nĩndathiire Jerusalemu, na thuutha wa gũikara kuo mĩthenya ĩtatũ-rĩ,
Και ήλθον εις Ιερουσαλήμ και ήμην εκεί τρεις ημέρας.
καὶ ἦλθον εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς
તેથી હું યરુશાલેમ આવ્યો અને ત્રણ દિવસ ત્યાં રહ્યો.
Lè m' rive lavil Jerizalèm, mwen kite twa jou pase anvan m' fè anyen.
Konsa, mwen te vini Jérusalem, e mwen te la pandan twa jou.
Sai na je Urushalima, bayan na zauna a can na kwanaki uku,
A hiki aku au ma Ierusalema, a malaila no au i na la ekolu.
ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה |
וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
וָאָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
וָאָבוֹא אֶל־יְרוּשָׁלָ͏ִם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה׃ |
וָאָבוֹא אֶל־יְרוּשָׁלָ͏ִם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
וָאָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
जब मैं यरूशलेम पहुँच गया, तब वहाँ तीन दिन रहा।
येरूशलेम पहुंचकर मैं वहां तीन दिन रहा.
Azután elmenék Jeruzsálembe, és ott pihenék három napig.
És elérkeztem Jeruzsálembe és ott voltam három napig.
E rutere m Jerusalem, nọdụkwa ebe ahụ mkpụrụ ụbọchị atọ,
Isu a napanak idiay Jerusalem ken addaak idiay iti tallo nga aldaw.
Aku sampai di Yerusalem, lalu beristirahat tiga hari.
Maka tibalah aku di Yerusalem. Sesudah tiga hari aku di sana,
Akhirnya kami tiba di Yerusalem, lalu tiga hari kemudian
Poi giunsi in Gerusalemme; ed essendovi stato tre giorni,
Giunto a Gerusalemme, vi rimasi tre giorni.
Così giunsi a Gerusalemme; e quando v’ebbi passato tre giorni,
我ついにヱルサレムに到りて彼處に三日居りける後
わたしはエルサレムに着いて、そこに三日滞在した後、
我ついにヱルサレムに到りて彼處に三日居りける後
Hanki Jerusalema uhanati'na 3'a zagegna umanite'na,
ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ದಿವಸ ಇದ್ದ ತರುವಾಯ, ನಾನೂ, ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರುವ ಕೆಲವರೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದೆವು.
ಅನಂತರ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಇದ್ದೆನು.
내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에
내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에
내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에
Nga som na nwe Jerusalem, ac ke len tolu
دوای ئەوەی کە چوومە ئۆرشەلیم و سێ ڕۆژ لەوێ مامەوە، |
Et veni Jerusalem, et eram ibi tribus diebus.
Et veni Ierusalem, et eram ibi tribus diebus,
Et veni Ierusalem, et eram ibi tribus diebus,
Et veni Jerusalem, et eram ibi tribus diebus.
et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus
Et veni Ierusalem, et eram ibi tribus diebus,
Un es nācu uz Jeruzālemi un tur biju trīs dienas.
Nakomaki na Yelusalemi mpe, sima na ngai kosala kuna mikolo misato,
Ne ntuuka e Yerusaalemi, ne mbeerayo ennaku ssatu,
Dia tonga tany Jerosalema aho ka nitoetra tany hateloana.
Aa le nandoake e Ierosalaime ao iraho naho nitobok’ ao telo andro,
ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്ന് ദിവസം താമസിച്ചശേഷം
ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്നു ദിവസം താമസിച്ചശേഷം
ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്നു ദിവസം താമസിച്ചശേഷം
ഞാൻ ജെറുശലേമിൽ എത്തി, അവിടെ മൂന്നുദിവസം താമസിച്ചതിനുശേഷം,
याकरिता मी यरूशलेमेला गेलो आणि तेथे तीन दिवस होतो.
ငါသည်ယေရုရှလင်မြို့သို့ဆက်လက် သွားရောက်ကာ ထိုမြို့တွင်သုံးရက်မျှနေ၏။-
ငါသည်လည်း၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်၍ သုံးရက်နေပြီးမှ၊
ငါသည်လည်း ၊ ယေရုရှလင် မြို့သို့ ရောက် ၍ သုံး ရက် နေ ပြီးမှ၊
Heoi kua tae ahau ki Hiruharama, a e toru oku ra ki reira.
Ngaya eJerusalema, kwathi sengihlale khona insuku ezintathu
Ngafika-ke eJerusalema, ngaba lapho insuku ezintathu.
यसरी म यरूशलेम आइपुगेँ, र त्यहाँ दिन रहेँ ।
Da jeg så kom til Jerusalem og hadde vært der i tre dager,
Då eg kom til Jerusalem, og hadde vore der tri dagar,
ଏହିରୂପେ ମୁଁ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ସେଠାରେ ତିନି ଦିନ ରହିଲି।
Ani ergan Yerusaalem dhaqee bultii sadii achi bubbulee booddee
ਜਦ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਉੱਥੇ ਰਿਹਾ।
پس به اورشلیم رسیدم و در آنجا سه روزماندم. |
من به اورشلیم رفتم و تا سه روز در مورد نقشههایی که خدا دربارهٔ اورشلیم در دلم گذاشته بود، با کسی سخن نگفتم. سپس یک شب، چند نفر را با خود برداشتم و از شهر خارج شدم. من سوار الاغ بودم و دیگران پیاده میآمدند. |
Zatem przyszedłszy do Jeruzalemu, mieszkałem tam przez trzy dni.
Gdy więc przyszedłem do Jerozolimy, spędziłem tam trzy dni.
Cheguei, pois, a Jerusalém, e fiquei ali três dias.
E cheguei a Jerusalem, e estive ali tres dias.
E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias.
Então eu vim a Jerusalém, e estive lá três dias.
Ам ажунс ла Иерусалим ши ам рэмас аколо трей зиле.
Astfel, eu am venit la Ierusalim și am stat acolo trei zile.
И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня,
Потом дођох у Јерусалим, и бих онде три дана.
Potom doðoh u Jerusalim, i bih ondje tri dana.
Naizvozvo ndakaenda kuJerusarema ndikagarako kwamazuva matatu.
И приидох во Иерусалим и бых ту три дни.
Tako sem prišel v Jeruzalem in bil tam tri dni.
Markaasaan Yeruusaalem imid, oo halkaasaan saddex maalmood iska joogay.
Llegué pues a Jerusalén, y estuve allí tres días,
Llegué a Jerusalén y descansé durante tres días.
Llegué, pues, a Jerusalén y estuve allí tres días.
Llegué a Jerusalén y estuve allí tres días.
Llegué a Jerusalén, y después de estar allí tres días,
Y vine a Jerusalem, y estuve allí tres días;
Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,
Así que vine a Jerusalén y estuve allí tres días.
Basi, nikarudi Yerusalemu, na nilikuwa huko siku tatu.
Nilienda Yerusalemu, na baada ya kukaa huko siku tatu,
När jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit där i tre dagar,
Och då jag kom till Jerusalem, och hade varit der i tre dagar,
När jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit där i tre dagar,
Sa gayo'y naparoon ako sa Jerusalem, at dumoon akong tatlong araw.
Kaya nagpunta ako sa Jerusalem, at nanatili roon ng tatlong araw.
நான் எருசலேமுக்கு வந்து, அங்கே மூன்றுநாட்கள் இருந்தபின்பு,
எருசலேமுக்கு நான் போய், அங்கு மூன்று நாட்கள் தங்கினேன்.
నేను యెరూషలేముకు వచ్చి మూడు రోజులు ఉన్నాను.
Ko ia, ne u hoko ki Selūsalema, pea ne u ʻi ai ʻi he ʻaho ʻe tolu.
Yeruşalim'e gittim. Orada üç gün kaldıktan sonra,
Miduu Yerusalem nnansa akyi no,
Meduruu Yerusalem nnansa akyi no,
І прийшов я до Єрусалиму, і був там три дні.
और येरूशलेम पहुँच कर तीन दिन रहा।
مەن يېرۇسالېمغا كېلىپ ئۈچ كۈن تۇردۇم. |
Мән Йерусалимға келип үч күн турдум.
Men Yérusalémgha kélip üch kün turdum.
Mǝn Yerusalemƣa kelip üq kün turdum.
Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày.
Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày.
Đến Giê-ru-sa-lem được ba ngày,
Mo sì lọ sí Jerusalẹmu, lẹ́yìn ìgbà tí mo dúró níbẹ̀ fún ọjọ́ mẹ́ta.
Verse Count = 212