< Nehemiah 12:30 >
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
وَتَطَهَّرَ ٱلْكَهَنَةُ وَٱللَّاَوِيُّونَ، وَطَهَّرُوا ٱلشَّعْبَ وَٱلْأَبْوَابَ وَٱلسُّورَ. |
وَتَقَدَّسَ الْكَهَنَةُ وَاللّاوِيُّونَ وَطَهَّرُوا الشَّعْبَ وَالأَبْوَابَ والسُّورَ، |
পুৰোহিত আৰু লেবীয়াসকলে তেওঁলোকক শুচি কৰিলে; আৰু তাৰ পাছত তেওঁলোকে লোকসকলক, দুৱাৰবোৰ, আৰু দেৱাল শুচি কৰিলে।
Kahinlər və Levililər özlərini pak edəndən sonra xalqı, darvazaları və divarı pak etdilər.
Gobele salasu dunu amola Lifai dunu ilia da Gode Ea sema defele, ilisu amola dunu huluane amola logo ga: su amola moilai bai bagade gagoi dobea, amoma Gode Ea sema dodofesu hamosu.
যাজক ও লেবীয়েরা নিজেদের শুচি করলেন এবং লোকদেরও শুচি করলেন; পরে দরজাগুলো ও দেওয়াল শুচি করলেন।
যাজকেরা ও লেবীয়েরা নিজেরা শুচি হয়ে লোকদের, দ্বারসকল ও প্রাচীর শুচি করল।
И свещениците и левитите, като очистиха себе си, очистиха и людете, портите и стената.
Giputli sa mga pari ug sa mga Levita ang ilang mga kaugalingon, ug unya ilang giputli ang mga katawhan, ang mga ganghaan, ug ang pader.
Ug ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon nanagpaputli sa ilalng kaugalingon; ug ilang gihinloan ang katawohan ug ang mga ganghaan, ug ang kuta.
Tsono ansembe ndi Alevi anachita mwambo wodziyeretsa. Pambuyo pake anachita mwambo woyeretsa anthu onse ndi khoma la Yerusalemu.
Qaima hoi Levinawk loe angmacae hoi angmacae to ciimcai ah oh o moe, kaminawk, khongkhanawk hoi tapangnawk doeh ciim o sak.
Khosoih rhoek neh Levi rhoek te a caihcil uh phoeiah tah pilnam neh vongka rhoek khaw, vongtung khaw a caihcil uh.
Khosoih rhoek neh Levi rhoek te a caihcil uh phoeiah tah pilnam neh vongka rhoek khaw, vongtung khaw a caihcil uh.
Thempu hole Levite chu amasan ama hole amaho akisutheng un chu jouvin mipi hole kelkot ho chule kulpi bang chu asuthengun ahi.
Vaihma hoi Levihnaw hai amahoima thoseh, taminaw thoseh, kho longkha thoseh, kho rapan thoseh a thoung sak awh.
祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。
司祭和肋未人聖潔了自己以後,又聖潔了民眾、城門和城牆。
Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid.
A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.
A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed.
Da Præsterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.
Og Præsterne og Leviterne rensede sig, og de rensede Folket og Portene og Muren.
Da Præsterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren.
Ka jodolo gi jo-Lawi nosepwodhore maler kaka chik dwaro, ne gipwodho ji, dhorangeye, to gi ohinga.
En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.
En nadat de priesters en levieten zich hadden gereinigd, reinigden zij ook het volk, daarna de poorten en de muur.
En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur.
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
After the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
And the priests and the Levites were cleansed, and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall.
Once the priests and the Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.
And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and then they purified the people, and the gates, and the wall.
and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
The cohanim and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, —and purified the people, and the gates, and the wall.
And they purified themselves the priests and the Levites and they purified the people and the gates and the wall.
and be pure [the] priest and [the] Levi and be pure [obj] [the] people and [obj] [the] gate and [obj] [the] wall
[When they came to Jerusalem], the priests and [other] descendants of Levi [who help the priests] performed rituals to cause themselves to be acceptable to God, and then they performed similar rituals to purify the [other] people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves, and then they purified the people, the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, the gates, and the wall.
And prestis and dekenes weren clensid, and thei clensiden the puple, and the yatis, and the wal.
and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon.
Nunɔlawo kple Levitɔwo kɔ wo ɖokuiwo ŋu gbã, emegbe la, wokɔ ameawo, agboawo kple gli la hã ŋu.
Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit.
Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja puhdistivat kansan sekä portit ja muurin.
Les prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
Les prêtres et les lévites se purifièrent; ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.
Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent [aussi] le peuple, les portes, et la muraille.
Et les prêtres et les Lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, les portes, et le mur.
Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
Les prêtres et les lévites, après s’être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille.
Et les Prêtres et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, et les portes et le mur.
Et les prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, et les portiers, et les remparts.
Les prêtres et les Lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, ainsi que les portes et les murs.
Dann reinigten sich die Priester und Leviten. Sie reinigten auch das Volk, die Tore und die Mauer.
Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer.
Und die Priester und die Leviten reinigten sich und reinigten sodann auch das Volk und die Thore und die Mauer.
Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer.
Nachdem nun die Priester und die Leviten sich selbst gereinigt und dann auch das Volk sowie die Tore und die Mauer gereinigt hatten,
Und die Priester und Leviten reinigten sich; sie reinigten auch das Volk und die Tore und die Mauern.
Nao athĩnjĩri-Ngai na Alawii marĩkia gwĩtheria, magĩtheria andũ, na ihingo, o na rũthingo.
Και εκαθαρίσθησαν οι ιερείς και οι Λευΐται, και εκαθάρισαν τον λαόν και τας πύλας και το τείχος.
καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος
યાજકોએ તથા લેવીઓએ પોતે પવિત્ર થઈને લોકોને, દરવાજાઓને તથા કોટને પવિત્ર કર્યા.
Prèt yo ak moun Levi yo fè sèvis pou mete tèt yo, pèp la, pòtay yo ak miray ranpa a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Prèt yo avèk Levit yo te pirifye tèt yo; anplis, yo te pirifye pèp la, pòt yo avèk miray la.
Sa’ad da firistoci da Lawiyawa suka tsarkake kansu da tsarki, sai suka tsarkake mutane, ƙofofi da kuma katanga.
Huikala iho la na kahuna a me na Levi ia lakou iho, a huikala no hoi lakou i ka poe kanaka a me na puka a me ka pa.
ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה |
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחֹומָֽה׃ |
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃ |
וַיִּֽטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וַֽיְטַהֲרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַשְּׁעָרִים וְאֶת־הַחוֹמָֽה׃ |
ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה׃ |
וַיִּֽטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וַֽיְטַהֲרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַשְּׁעָרִים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃ |
וַיִּֽטַּהֲר֔וּ הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם וַֽיְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָעָ֔ם וְאֶת־הַשְּׁעָרִ֖ים וְאֶֽת־הַחוֹמָֽה׃ |
तब याजकों और लेवियों ने अपने-अपने को शुद्ध किया; और उन्होंने प्रजा को, और फाटकों और शहरपनाह को भी शुद्ध किया।
पुरोहितों और लेवियों ने अपने आपको शुद्ध किया; उन्होंने लोगों, फाटकों और शहरपनाह को भी शुद्ध किया.
És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kőfalat.
És megtisztálkodtak a papok és a leviták; és megtisztították a népet meg a kapukat és a falat.
Mgbe ndị nchụaja na ndị Livayị dochara onwe ha ọcha, ha dokwara ndị Izrel niile, na ọnụ ụzọ ama niile, na mgbidi ahụ ọcha.
Inaramid dagiti padi ken dagiti Levita ti seremonia ti pannakadalus kadagiti bagbagida, kadagiti tattao, kadagiti ruangan, ken iti pader.
Para imam dan orang-orang Lewi itu melakukan upacara pembersihan bagi diri mereka kemudian bagi rakyat, bagi pintu-pintu gerbang dan tembok kota.
Para imam dan orang-orang Lewi mentahirkan dirinya, lalu mentahirkan seluruh umat itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang dan tembok.
Para imam dan orang Lewi melakukan upacara untuk menyucikan diri di hadapan Allah, kemudian mereka juga menyucikan seluruh umat yang datang serta pintu-pintu gerbang dan benteng kota.
E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura.
I sacerdoti e i leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.
I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.
茲に祭司およびレビ人身を潔めまた民および諸の門と石垣とを潔めければ
そして祭司とレビびとたちは身を清め、また民およびもろもろの門と城壁とを清めた。
茲に祭司およびレビ人身を潔めまた民および諸の門と石垣とを潔めければ
Hagi pristi vahe'mo'zane Livae naga'mo'zama zamagra'a zamazeri agruma hute'za vahe'zagane kuma kafaramine, kuma keginanena zamazeri agru hu'naze.
ಯಾಜಕರೂ, ಲೇವಿಯರೂ ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಜನರನ್ನೂ, ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನೂ, ಗೋಡೆಯನ್ನೂ ಶುದ್ಧ ಮಾಡಿದರು.
ಯಾಜಕರೂ ಲೇವಿಯರೂ ತಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ಮೇಲೆ ಜನರನ್ನೂ, ಊರುಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನೂ, ಗೋಡೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧಪಡಿಸಿದರು.
제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라
제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라
Mwet tol ac mwet Levi elos aknasnasyalos sifacna, oayapa elos aknasnasye mwet uh, mutunoa uh, ac pot lun siti uh, fal nu ke oakwuk lun alu lalos.
کاهین و لێڤییەکان بەپێی ڕێوڕەسم خۆیان پاککردەوە، ئینجا گەل و دەروازەکان و شووراکەشیان پاککردەوە. |
Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Et mundati sunt Sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Et mundati sunt Sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum
Et mundati sunt Sacerdotes et Levitae, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Tad priesteri un leviti šķīstījās un šķīstīja tos ļaudis un tos vārtus un to mūri.
Tango Banganga-Nzambe mpe Balevi bamipetolaki, bapetolaki mpe bato, bikuke mpe mir.
Bakabona n’Abaleevi bwe baamala okwetukuza olw’emikolo egyo, ne balyoka batukuza abantu, n’emiryango ne bbugwe.
Ary ny mpisorona sy ny Levita samy nanadio ny tenany, ary nodioviny koa ny olona sy ny vavahady ary ny manda.
Le nañefe-batañe o mpisoroñeo naho o nte-Levio; le nefera’ iereo ondatio naho o lalambeio vaho i kijoliy.
പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും തങ്ങളെത്തന്നെ ശുദ്ധീകരിച്ചതിനുശേഷം ജനത്തെയും വാതിലുകളെയും മതിലിനെയും ശുദ്ധീകരിച്ചു.
പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും തങ്ങളെത്തന്നേ ശുദ്ധീകരിച്ചിട്ടു ജനത്തെയും വാതിലുകളെയും മതിലിനെയും ശുദ്ധീകരിച്ചു.
പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും തങ്ങളെത്തന്നേ ശുദ്ധീകരിച്ചിട്ടു ജനത്തെയും വാതിലുകളെയും മതിലിനെയും ശുദ്ധീകരിച്ചു.
പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരും തങ്ങളെത്തന്നെ ആചാരപരമായി ശുദ്ധീകരിച്ചശേഷം ജനത്തെയും കവാടങ്ങളെയും മതിലിനെയും ശുദ്ധീകരിച്ചു.
नंतर याजक व लेवी यांनी समारंभपूर्वक स्वत: चे शुध्दीकरण केले. त्यानंतर त्यांनी बाकीचे लोक, वेशी, यरूशलेमची भिंत यांनाही शुद्ध करण्याचा समारंभ केला.
ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့်လေဝိအနွယ်ဝင်တို့သည်မိမိတို့ကိုယ်တိုင်အတွက်လည်းကောင်း၊ ပြည်သူများ၊ မြို့တံခါးများ၊ မြို့ရိုးအတွက်လည်းကောင်းဘာသာရေးထုံးနည်းအရသန့်စင်မှုကိုပြုကြ၏။
ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် လေဝိသားတို့သည်လည်း၊ ကိုယ်ကို၎င်း၊ လူများ၊ မြို့တံခါး၊ မြို့ရိုးကို၎င်း စင်ကြယ်စေ ကြ၏။
ယဇ်ပုရောဟိတ် နှင့် လေဝိ သားတို့သည်လည်း၊ ကိုယ်ကို၎င်း၊ လူ များ၊ မြို့တံခါး ၊ မြို့ရိုး ကို၎င်း စင်ကြယ် စေကြ ၏။
Na kei te pure nga tohunga ratou ko nga Riwaiti i a ratou; kei te pure hoki i te iwi, i nga kuwaha, i te taiepa.
Kwathi lapho abaphristi labaLevi sebezihlambulule ngokomkhuba, bahlambulula abantu, amasango lomduli.
Labapristi lamaLevi bazihlambulula, bahlambulula labantu lamasango lomduli.
पुजारी र लेवीहरूले आ-आफूलाई शुद्ध पारे, अनि तिनीहरूले मानिसहरू, मूल ढोकाहरू र पर्खाललाई शुद्ध पारे ।
Og prestene og levittene renset sig, og de renset folket og portene og muren.
Prestarne og levitarne reinsa seg, og dei reinsa folket og portarne og muren.
ପୁଣି, ଯାଜକମାନେ ଓ ଲେବୀୟମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଶୁଚି କଲେ; ଆଉ, ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ଦ୍ୱାରସବୁ ଓ ପ୍ରାଚୀର ଶୁଚି କଲେ।
Luboonnii fi Lewwonnis erga akka seeraatti of qulqulleessanii booddee saba, karrawwanii fi dallaa sana qulqulleessan.
ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਲਿਆ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਅਤੇ ਫਾਟਕਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕੀਤਾ।
و کاهنان و لاویان خویشتن را تطهیرنمودند و قوم و دروازهها و حصار را نیز تطهیرکردند. |
کاهنان و لاویان اول خودشان را تطهیر کردند، بعد قوم را و در آخر دروازهها و حصار شهر را. |
A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur.
Wtedy kapłani i Lewici oczyścili się, po czym oczyścili też lud, bramy i mur.
E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e depois purificaram ao povo, às portas, e ao muro.
E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, e as portas, e o muro.
Os sacerdotes e os levitas se purificaram; e purificaram o povo, os portões e o muro.
Преоций ши левиций с-ау курэцит ши ау курэцит ши пе попор, порциле ши зидул.
Și preoții și leviții s-au purificat și au purificat poporul și porțile și zidul.
И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.
И очистише се свештеници и Левити, и очистише народ и врата и зид.
I oèistiše se sveštenici i Leviti, i oèistiše narod i vrata i zid.
Zvino vaprista navaRevhi vakati vazvinatsa, vakanatsawo vanhu, mikova norusvingo.
и очистишася священницы и левити, и очистиша людий и врата и стену.
Duhovniki in Lévijevci so očistili sebe, očistili ljudstvo in velika vrata ter obzidje.
Markaasaa wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi isdaahiriyeen, oo waxay kaloo daahiriyeen dadkii iyo irdihii iyo derbigii.
Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
Una vez que los sacerdotes y los levitas se purificaron, purificaron el pueblo, las puertas y la muralla.
Los sacerdotes y los levitas se purificaron, y purificaron el pueblo, las puertas y el muro.
Se purificaron los sacerdotes y los levitas. También purificaron al pueblo, las puertas y el muro.
Se purificaron entonces los sacerdotes y los levitas, y luego purificaron al pueblo, las puertas y las murallas.
Y fueron purificados los sacerdotes y los Levitas, y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro.
Y los sacerdotes y los levitas se purificaron; e hicieron purificar a la gente, y las puertas de la ciudad y la muralla.
Makuhani na Walawi wakajitakasa, kisha wakawatakasa watu, milango na ukuta.
Wakati makuhani na Walawi walipokuwa wamekwisha kujitakasa kwa kufuatana na desturi, waliwatakasa watu, malango na ukuta.
Och prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.
Och Presterna och Leviterna renade sig, och renade folket, portarna och muren.
Och prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren.
At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta.
Ang mga pari at ang mga Levita ay dinalisay ang kanilang mga sarili, at pagkatapos ay dinalisay nila ang mga tao, ang mga tarangkahan, at ang pader.
ஆசாரியர்களும் லேவியர்களும் தங்களைச் சுத்தம்செய்துகொண்டு, மக்களையும் பட்டணவாசல்களையும் மதிலையும் சுத்தம்செய்தார்கள்.
லேவியரும், ஆசாரியரும் முதலில் தங்களைச் சம்பிரதாய முறைப்படி சுத்திகரித்துக்கொண்ட பின்பு அங்குள்ள மக்களையும், வாசல்களையும், மதிலையும் சுத்திகரித்தார்கள்.
యాజకులు, లేవీయులు మొదటగా తమను తాము పవిత్రం చేసుకున్నారు. తరువాత ప్రజలను, ద్వారాలను, గోడలను శుద్ధి చేశారు.
Pea naʻe fakamaʻa ʻakinautolu ʻe he kau taulaʻeiki mo e kau Livai, pea fakamaʻa ʻae kakai, mo e ngaahi matapā, mo e ʻā maka.
Kâhinlerle Levililer önce kendilerini, sonra halkı, kapıları ve surları paklama görevini yerine getirdiler.
Asɔfo no ne Lewifo no dwiraa wɔn ho, afei wodwiraa ɔmanfo no, dwiraa apon no ne fasu no nso.
Asɔfoɔ no ne Lewifoɔ no dwiraa wɔn ho, afei wɔdwiraa ɔmanfoɔ no ho, dwiraa apono no ne ɔfasuo no nso ho.
І очи́стилися священики та Левити, і вони очи́стили народ, і брами та мур.
और काहिनों और लावियों ने अपने आपको पाक किया, और उन्होंने लोगों को और फाटकों को और शहरपनाह को पाक किया।
كاھىنلار بىلەن لاۋىيلار ئۆزلىرىنى پاكلىدى، ئاندىن خەلقنى ۋە سېپىل دەرۋازىلىرىنى ھەم سېپىلنىڭ ئۆزىنىمۇ پاكلىدى. |
Каһинлар билән Лавийлар өзлирини паклиди, андин хәлиқни вә сепил дәрвазилирини һәм сепилниң өзиниму паклиди.
Kahinlar bilen Lawiylar özlirini paklidi, andin xelqni we sépil derwazilirini hem sépilning özinimu paklidi.
Kaⱨinlar bilǝn Lawiylar ɵzlirini paklidi, andin hǝlⱪni wǝ sepil dǝrwazilirini ⱨǝm sepilning ɵzinimu paklidi.
Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.
Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành.
Các thầy tế lễ người Lê-vi trước hết thanh tẩy chính mình, rồi thanh tẩy toàn dân, tẩy sạch các cổng và tường thành.
Nígbà tí àwọn àlùfáà àti àwọn ọmọ Lefi ti ya ara wọn sí mímọ́, wọ́n ya àwọn ènìyàn sí mímọ́, àti ẹnu ibodè àti odi pẹ̀lú.
Verse Count = 211