< Nahum 1:11 >
One has gone out of you who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
مِنْكِ خَرَجَ ٱلْمُفْتَكِرُ عَلَى ٱلرَّبِّ شَرًّا، ٱلْمُشِيرُ بِٱلْهَلَاكِ. |
مِنْكِ خَرَجَ يَا نِينَوَى مَنْ تَآمَرَ بِالشَّرِّ عَلَى الرَّبِّ، وَالْمُشِيرُ بِالسُّوءِ. |
তোমালোকৰ নীনবি নগৰৰ পৰাই যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে কু-কল্পনা কৰোঁতা, কু-আলচ কৰোঁতা এজন ওলাল।
Ey Nineva, Rəbbə qarşı pislik düşünən Şər məsləhətçini sən yetirdin!
Dunu afae da Ninefe moilai bai bagadega misini, Hina Godema wadela: le hamomusa: ilegelalu.
হে নীনবী তোমাদের মধ্যে থেকে এমন একজন বের হয়ে এসেছে যে সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে মন্দ চিন্তা করছে ও মন্দ পরামর্শ দিচ্ছে।
হে নীনবী, এমন একজন তোমার মধ্যে থেকে বেরিয়ে এসেছে যে সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে অনিষ্টের চক্রান্ত করে এবং দুষ্ট পরিকল্পনা উদ্ভাবন করে।
От тебе излезе един, Който измисля зло против Господа, И намерява нечестие.
Adunay usa nga mibarog taliwa kaninyo, Ninibe, nga naglaraw ug daotan batok kang Yahweh, ang usa nga nagdasig sa pagkadaotan.
Gikan kanimo adunay usa nga migula, nga naglalang ug dautan batok kang Jehova, nga nagatambag sa kadautan.
Kwa iwe, Ninive, kunachokera munthu wa cholinga choyipa, wofuna kuchitira Yehova chiwembu, amene amapereka uphungu woyipa.
Angraeng to kasae thuih o moe, kasae poekhaih tawn kami maeto, nang thung hoiah angzoh boeh.
Nang lamlong ni BOEIPA aka taeng la boethae kah olrhoep hlang muen khaw a thoeng.
Nang lamlong ni BOEIPA aka taeng la boethae kah olrhoep hlang muen khaw a thoeng.
Pakai douna dinga tohgon neija, hangsan tah’a thuseija pang, nangmaa kon mihem khatbe hung louham?
Cathut koe pouknae kahawihoehe ka tawn e tami teh nangmouh dawk hoi a tâco toe.
有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
有一人從你那裏出來, 圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。
是由你們中間出現了那妄想反抗上主,圖謀惡計的人。
Iz tebe je potekao onaj koji snuje zlo protiv Jahve, savjetnik Belijala.
Z tebeť vyšel ten, kterýž myslí proti Hospodinu zlé, rádce nešlechetný.
Z tebeť vyšel ten, kterýž myslí proti Hospodinu zlé, rádce nešlechetný.
Fra dig er der en draget ud med ondt i Sinde mod Herren, med Niddingeråd.
Fra dig udgik han, som optænkte ondt imod Herren og oplagde Ondskabs Raad.
Fra dig er der en draget ud med ondt i Sinde mod Herren, med Niddingeraad.
Ngʼat machano gik maricho kuom Jehova Nyasaye wuok mana kuomi, yaye Nineve, en e ngʼat mamiyo ji donjo e ketho.
Van u is een uitgegaan, die kwaad denkt tegen den HEERE, een Belialsraadsman.
Die van u zijn uitgegaan, Om kwaad tegen Jahweh te beramen, En boze plannen te smeden!
Van u is een uitgegaan, die kwaad denkt tegen den HEERE, een Belialsraadsman.
He has gone forth out of thee, who devises evil against Jehovah, who counsels wickedness.
One has gone out of you who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
There is one gone forth out of thee, that deviseth evil against Jehovah, that counselleth wickedness.
From you, O Nineveh, comes forth a plotter of evil against the LORD, a counselor of wickedness.
One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.
Out of thee shall proceed a device against the Lord, counselling evil things hostile [to him].
Out of you shall proceed a device against the Lord, counselling evil things hostile [to him].
Out of you will go forth one who thinks up evil against the Lord, dragging betrayals through his mind.
Out of thee is gone forth one that imagineth evil against Jehovah, a wicked counsellor.
Out of thee shall come forth one that imagineth evil against the Lord, contriving treachery in his mind.
One of you is plotting evil against the Lord, someone who is planning wickedness.
There commeth one out of thee that imagineth euill against the Lord, euen a wicked counsellour.
Out of thee came he forth, that deviseth evil against the LORD, that counselleth wickedness.
There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
There is one come out of you, that imagines evil against the LORD, a wicked counselor.
There is one come out of thee, that imagineth evil against the Lord, a wicked counseller.
There is one come out of thee, that imagineth evil against YHWH, a wicked counseller.
There is one come out of thee, that imagineth evil against Yhwh, a wicked counsellor.
There is one come out of you, that imagines evil against the LORD, a wicked counsellor.
Out of you shall proceed a device against the Lord, counselling evil things hostile [to him].
There is gone forth out of thee he that devised evil against the Lord, the counsellor of infamous things.
From you has come forth a deviser of evil Against YHWH—a worthless counselor.
There is one gone forth out of you, who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
There is one gone forth out of you, who devises evil against Jehovah, who counsels wickedness.
There is one gone forth out of you, who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
There is one gone forth out of you, who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
There is one gone forth out of you, who devises evil against YHWH, who counsels wickedness.
There is one gone forth out of you, who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
From thee hath gone forth one that devised evil against Jehovah; That meditated destruction.
Nineveh! From you has arisen one who plots evil against the Lord, a counsellor of wickedness.
Nineveh! From you has arisen one who plots evil against the Lord, a counsellor of wickedness.
There is one gone forth out of thee, that imagineth evil against the LORD, that counselleth wickedness.
Out of thee, hath one come forth—plotting, against Yahweh, wickedness, —A counselor of the Abandoned One.
From you he has come out [one who] plots on Yahweh evil a counselor of worthlessness.
from you to come out: come to devise: devise upon LORD distress: evil to advise Belial: worthless
In Nineveh [city] there was a man who advised people to do very wicked things to Yahweh.
Someone arose among you, Nineveh, who planned evil against Yahweh, someone who promoted wickedness.
There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counselor.
There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
One has gone out of you who devises evil against Yahweh, who counsels wickedness.
One has gone out of you who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
One has gone out of you who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
One has gone out of you who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
One has gone out of you who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
One has gone out of you who devises evil against the LORD, who counsels wickedness.
Of thee schal go out a man thenkynge malice ayens the Lord, and trete trespassyng in soule.
From thee hath come forth a deviser of evil Against Jehovah — a worthless counsellor.
El vi eliris tiu, kiu havis malbonan intencon kontraŭ la Eternulo kaj kiu estas malica konsilanto.
O Ninive, mewòe ame si ɖo nugbe ɖe Yehowa ŋu, eye wòɖo aɖaŋu vlo na amewo la do tso.
Niin pitää oleman se kavala juoni, joka sinusta tulee ulos, ja pahaa ajattelee Herraa vastaan.
Sinusta on lähtenyt se, jolla on paha mielessä Herraa vastaan, turmion hankitsija.
De toi est sorti celui qui médite le mal contre Yahweh, celui qui forme des desseins criminels.
Il en est sorti de vous un qui médite le mal contre Yahvé, qui conseille la méchanceté.
De toi est sorti celui qui imagine du mal contre l’Éternel, un conseiller de Bélial.
De toi est sorti celui qui machine du mal contre l'Eternel, et qui met en avant un méchant conseil.
De toi sortira celui qui pense le mal contre le Seigneur, qui dans son esprit médite la prévarication.
De toi est sorti Celui qui méditait le mal contre l’Éternel, Celui qui avait de méchants desseins.
De toi est sorti celui qui médite le mal contre Yahweh, celui qui forme des desseins criminels.
De toi, Ninive, est sorti celui qui méditait du mal contre l'Éternel, et qui formait de méchants desseins.
De toi, [Ninive, ] sortit celui qui machinait le mal contre l'Éternel, celui qui médita la ruine.
De toi, ô Ninive, sortira contre le Seigneur une pensée méchante et ennemie.
C’Est de toi qu’est sorti celui qui nourrissait de mauvaises pensées contre l’Eternel: il formait d’exécrables projets.
Ist nicht aus dir hervorgegangen, der Schlimmes für den Herrn geplant, ein ganz verruchter Pläneschmied?
Von dir [d. i. Ninive] ist ausgegangen, der Böses sann wider Jehova, ein nichtswürdiger Ratgeber.
Von dir ist ausgegangen, der Böses sann wider Jehova, ein nichtswürdiger Ratgeber.
Aus dir ging hervor, der Böses wider Jahwe ersann, der Heilloses plante.
also wird sein der Schalksrat, der von dir kommt und Böses wider den HERRN gedenket.
Denn von dir ist gekommen der Schalksrat, der Böses wider den HERRN gedachte.
Von dir (Ninive) ist der ausgegangen, der Böses gegen den HERRN ersann, der nichtswürdige Ränkeschmied.
Von dir ist ausgegangen, der wider den HERRN Arges ersann, der Heilloses plante.
Aus dir ging aus, der Böses wider Jehovah erdachte, Ruchloses beraten hatte.
Nĩ harĩ ũmwe wĩyumĩrĩtie thĩinĩ waku wee Nineve, ũrĩa ũthugundaga ũũru wa gũũkĩrĩra Jehova, na akaheanaga irĩra cia waganu.
Από σου εξήλθε διαλογιζόμενος πονηρά κατά του Κυρίου, σύμβουλος πονηρός.
ἐκ σοῦ ἐξελεύσεται λογισμὸς κατὰ τοῦ κυρίου πονηρὰ λογιζόμενος ἐναντία
હે નિનવે તારામાંથી જે નીકળીને બહાર ગયો, તે યહોવાહની વિરુદ્ધ દુષ્ટ યોજના કરે છે, તે દુષ્ટતા કરવાનું પ્રોત્સાહન આપે છે.
Yon nonm soti lavil Niniv. Li gen yon bann move lide nan tèt li, l'ap fè konplo sou do Seyè a.
Nan ou, te sòti yon moun ki te fè move konplo kont SENYÈ a, yon konseye mechan.
Daga cikinki, ya Ninebe wani ya fito wanda ya ƙulla wa Ubangiji makirci yana ba da mugayen shawarwari.
Ua puka mai ka mea mai ou mai la e manao hewa ana ia Iehova; He kakaolelo hewa,
ממך יצא חשב על יהוה רעה--יעץ בליעל |
מִמֵּ֣ךְ יָצָ֔א חֹשֵׁ֥ב עַל־יְהוָ֖ה רָעָ֑ה יֹעֵ֖ץ בְּלִיָּֽעַל׃ ס |
מִמֵּ֣ךְ יָצָ֔א חֹשֵׁ֥ב עַל־יְהוָ֖ה רָעָ֑ה יֹעֵ֖ץ בְּלִיָּֽעַל׃ ס |
מִמֵּךְ יָצָא חֹשֵׁב עַל־יְהֹוָה רָעָה יֹעֵץ בְּלִיָּֽעַל׃ |
ממך יצא חשב על יהוה רעה יעץ בליעל׃ |
מִמֵּךְ יָצָא חֹשֵׁב עַל־יְהוָה רָעָה יֹעֵץ בְּלִיָּֽעַל׃ |
מִמֵּ֣ךְ יָצָ֔א חֹשֵׁ֥ב עַל־יְהוָ֖ה רָעָ֑ה יֹעֵ֖ץ בְּלִיָּֽעַל׃ ס |
तुझ में से एक निकला है, जो यहोवा के विरुद्ध कल्पना करता और नीचता की युक्ति बाँधता है।
हे नीनवेह, तुमसे ही एक निकला है जो याहवेह के विरुद्ध षड़्यंत्र करता है, और दुष्ट योजना बनाता है.
Belőled származott, a ki gonoszt koholt az Úr ellen, a ki álnokságot tanácsolt.
Belőled származott az, ki rosszat gondolt ki az Örökkévaló ellen, alávalóságot tanácsoló!
Ọ bụ nʼime gị, Ninive, ka otu onye si pụta, bụ onye ahụ gbara izu ọjọọ megide Onyenwe anyị, na-echepụtakwa ajọ atụmatụ.
Maysa a tao ti bimmangon kenka, O Ninive, a nagpanggep iti dakes maibusor kenni Yahweh, maysa a nangiyam-ammo iti kinadakes.
Daripadamu, hai Niniwe, telah muncul seorang yang penuh dengan rancangan jahat. Ia membuat rencana untuk melawan TUHAN.
Bukankah dari padamu muncul orang yang merancang kejahatan terhadap TUHAN, orang yang memberi nasihat dursila?
Di te è uscito uno che ha divisato del male contro al Signore, un consigliere scellerato.
Da te è uscito colui che trama il male contro il Signore, il consigliere malvagio.
Da te è uscito colui che ha meditato del male contro l’Eterno, che ha macchinato scelleratezze.
ヱホバに對ひて惡事を謀る者一人汝の中より出て邪曲なる事を勸む
主に対して悪事を計り、よこしまな事を勧める者があなたのうちから出たではないか。
ヱホバに對ひて惡事を謀る者一人汝の中より出て邪曲なる事を勸む
Ninive kumamofo agu'afintira mago vahe eama huno, Ra Anumzamofo avure'ma havi avu'ava zama hu' antahintahia retro nehuno kefo antahi'zana nezamie.
ನಿನೆವೆಯೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ದುರಾಲೋಚನೆ ಮಾಡಿ, ಕೇಡನ್ನು ಯೋಚಿಸುವವನು ನಿನ್ನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದಾನೆ.
ನಿನವೆಯೇ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ದುಷ್ಟ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿ ಕೇಡನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುವವನು ನಿನ್ನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದಾನೆ.
여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 너희 중에서 나와서 사특한 것을 권하는도다
여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 너희 중에서 나와서 사특한 것을 권하는도다
Oasr sie mwet su tuku liki kom, Nineveh, sesseslana ke pwapa sulal elan oru lain LEUM GOD.
ئەی نەینەوا، یەکێک لە تۆوە دەردەکەوێت، ئەوەی بیر لە خراپە دەکاتەوە لە دژی یەزدان، ڕاوێژکاری بەدکارییە. |
Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam, mente pertractans prævaricationem.
Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam: mente pertractans prævaricationem.
Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam: mente pertractans prævaricationem.
Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam, mente pertractans prævaricationem.
ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam mente pertractans praevaricationem
Ex te exibit cogitans contra Dominum malitiam: mente pertractans praevaricationem.
No tevis(Ninive) ir izgājis, kas ļaunu domā pret To Kungu, nesās ar negantu padomu.
Ezali kati na yo Ninive nde moto oyo azali na mabongisi mabe mpo na kotelemela Yawe mpe azali na batoli ya mabe abimi.
Mu ggwe Nineeve muvuddemu omuntu alowooza akabi era ateesa ebibi ku Mukama.
Avy tao aminao no nivoahan’ ny anankiray izay misain-dratsy ho enti-manohitra an’ i Jehovah Sady mamoron-kevi-dratsy.
Boak’ ama’o ty niavia’ i nikitro-draha am’ Iehovày, ie mañeretse hatsivokarañe.
യഹോവയ്ക്കു വിരോധമായി ദോഷം നിരൂപിക്കുന്ന ദുഷ്ടനായ ആലോചനക്കാരൻ നിന്നിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവെക്കു വിരോധമായി ദോഷം നിരൂപിക്കയും നിസ്സാരത്വം ആലോചിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ നിന്നിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവെക്കു വിരോധമായി ദോഷം നിരൂപിക്കയും നിസ്സാരത്വം ആലോചിക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ നിന്നിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
യഹോവയ്ക്കു വിരോധമായി ദോഷം നിരൂപിക്കുകയും വഞ്ചന ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ നിനവേ, നിന്നിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു വന്നിരിക്കുന്നു.
जो परमेश्वराविरुध्द वाईट योजना करतो, दुष्कर्माला बढती देतो असा कोणी एक निनवेतून निघाला आहे.
အို နိနေဝေမြို့၊ စီမံကိန်းအမျိုးမျိုးဖြင့်ထာဝရ ဘုရားအား မကောင်းကြံစည်သူလူတစ်ယောက် သည်သင့်အထဲကထွက်ပေါ်လာလေပြီ။-
ထာဝရဘုရားတဘက်၌ မကောင်းသော အကြံ ကို ကြံစည်သောအဓမ္မတိုင်ပင်အမတ်သည် သင့်အထဲက ပေါ်လာပြီ။
ထာဝရဘုရား တဘက် ၌ မ ကောင်းသော အကြံ ကို ကြံစည် သောအဓမ္မ တိုင်ပင်အမတ်သည် သင့် အထဲ က ပေါ် လာပြီ။
Kua puta mai i roto i a koe tetahi e whakaaro ana i te he mo Ihowa, he kaiwhakatakoto i te whakaaro kino.
Wena Nineve, kuwe sekufike lowo oceba okubi ngoThixo, eluleke okubi.
Kuphumile kuwe onakana okubi emelene leNkosi, umcebisi omubi.
निनवे, तिमीहरूका बिचमा कोही खडा भयो, जसले परमप्रभुको विरुद्धमा योजना बनायो, र त्यसले दुष्टतालाई बढुवा दियो ।
Fra dig gikk det ut en som tenkte ut ondt mot Herren, som la op ugudelige råd.
Frå deg gjekk det ut ein mann som hadde ilt i hugen mot Herren. Nidingskap var det han etla seg til.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯେ କୁସଂକଳ୍ପ କରେ, ଯେ ଦୁଷ୍କ୍ରିୟା କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଏ, ଏପରି ଏକ ଜଣ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରୁ ବାହାର ହୋଇ ଯାଇଅଛି।
Yaa Nanawwee, namni Waaqayyotti hammina malatee waan hamaa karoorfatu si keessaa argameera.
ਤੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿੱਕਲਿਆ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਦੀ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸ਼ਤਾਨੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
مشیر بلیعال که به ضد خداوند بد میاندیشد، از تو بیرون آمده است. |
این پادشاه تو کیست که جرأت میکند بر ضد خداوند توطئه کند؟ |
Z ciebie wyszedł ten, który złe myśli przeciwko Panu, radca złośliwy.
Z ciebie wyszedł ten, który obmyślił zło przeciwko PANU, doradca nikczemny.
De ti saiu um que trama o mal contra o SENHOR, um conselheiro maligno.
De ti saiu um que pensou mal contra o Senhor, um conselheiro de Belial.
De ti saiu um que pensou mal contra o Senhor, um conselheiro de Belial.
Um de vocês que inventa o mal contra Yahweh, que aconselha a maldade, já saiu.
Дин тине, Ниниве, а ешит чел че урзя реле ымпотрива Домнулуй, чел че фэчя планурь рэутэчоасе.
Este unul ieșit din tine, care își închipuie răul împotriva DOMNULUI, un sfătuitor stricat.
Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
Из тебе је изашао који смишља зло Господу, саветник неваљао.
Iz tebe je izašao koji smišlja zlo Gospodu, savjetnik nevaljao.
Kubva mauri, iwe Ninevhe, pane mumwe akabuda anoronga zvakaipa pamusoro paJehovha uye anopa zano rakaipa.
Из тебе изыдет помысл на Господа злый, совещаваяй сопротивная.
Nekdo je izšel iz tebe, ki si je zoper Gospoda domišljal hudobijo, zloben svetovalec.
Waxaa kaa soo baxay mid Rabbiga wax shar ah u fikira, oo xumaato ku taliya.
De ti salió el que pensó mal contra el SEÑOR, un consejero impío.
Uno de ustedes conspira el mal contra el Señor, uno que maquina maldad.
Ha salido de ti uno que trama el mal contra Yahvé, que aconseja la maldad.
Un consejero perverso salió de ti quien maquinó mal contra Yavé.
De ti salió el que piensa mal contra Yahvé, el que traza designios de iniquidad.
De ti salió el que pensó mal contra Jehová, consultor impío.
De ti salió el que pensó mal contra Jehová, un consultor impío.
Uno ha salido de ti que está tramando el mal contra el Señor, consejero cuyos propósitos son perversos.
Mtu mmoja aliinuka miongoni mwenu, Ninawi, aliyepanga ubaya dhidi ya Yehova, mtu ambaye aliimarisha uovu.
Ee Ninawi, kutoka kwako amejitokeza mmoja, ambaye anapanga shauri baya dhidi ya Bwana na kushauri uovu.
Ty från dig drog ut en man som hade onda anslag mot HERREN, en vilkens rådslag voro fördärv.
Alltså varder det skalkarådet, som af dig kommer, ondt tänkandes emot Herran.
Ty från dig drog ut en man som hade onda anslag mot HERREN, en vilkens rådslag voro fördärv.
May lumabas na isa sa iyo, na nagiisip ng kasamaan laban sa Panginoon, na pumapayo ng masama.
May isang titindig mula sa iyo, Ninive, ang siyang nagbalak ng masama laban kay Yahweh, isang taong nagtaguyod ng kasamaan.
யெகோவாவுக்கு விரோதமாகப் பொல்லாத நினைவுகொண்டிருக்கிற தீய ஆலோசனைக்காரன் ஒருவன் உன்னிடத்திலிருந்து புறப்பட்டான்.
நினிவே பட்டணமே, யெகோவாவுக்கு எதிராக தீமையான சூழ்ச்சிசெய்து, கொடுமையானவற்றிற்கு ஆலோசனை கொடுக்கும் ஒருவன், உன்னிடமிருந்து புறப்பட்டுள்ளான்.
నీనెవే పట్టణమా, నీలో నుండి ఒకడు బయలుదేరాడు. వాడు యెహోవా మీద దురాలోచన చేసి వ్యర్థమైన సంగతులు బోధిస్తాడు.
Kuo tupu ha tokotaha meiate koe ʻoku filioʻi kovi kia Sihova, ko e tangata ako kovi.
Ey Ninova, RAB'be karşı kötülük tasarlayan, Şer öğütleyen kişi senden çıktı.
Ninewe, wo mu na nea ɔbɔ pɔw bɔne tia Awurade na otu fo bɔne no fi.
Ao, Ninewe, wo mu na deɛ ɔbɔ ɛpɔ bɔne tia Awurade na ɔtu fo bɔne no firie.
З тебе вийшов заду́муючий проти Господа лихо, радник нікче́мний.
तुझसे एक ऐसा शख़्स निकला है जो ख़ुदावन्द के ख़िलाफ़ बुरे मंसूबे बाँधता और शरारत की सलाह देता है।
سەندىن پەرۋەردىگارغا رەزىللىك ئويلىغۇچى چىققانىدى، ئۇ ئىبلىسنىڭ بىر نەسىھەتچىسىدۇر. |
Сәндин Пәрвәрдигарға рәзиллик ойлиғучи чиққан еди, У Иблисниң бир несиһәтчисидур.
Sendin Perwerdigargha rezillik oylighuchi chiqqanidi, U Iblisning bir nesihetchisidur.
Sǝndin Pǝrwǝrdigarƣa rǝzillik oyliƣuqi qiⱪⱪanidi, U Iblisning bir nǝsiⱨǝtqisidur.
Aáy là từ ngươi mà ra một kẻ mưu sự dữ nghịch cùng Đức Giê-hô-va, và toan sự gian ác.
Ấy là từ ngươi mà ra một kẻ mưu sự dữ nghịch cùng Ðức Giê-hô-va, và toan sự gian ác.
Từ trong ngươi sẽ xuất hiện một người âm mưu chống lại Chúa Hằng Hữu và bày mưu gian ác.
Láti ọ̀dọ̀ rẹ, ìwọ Ninefe, ni ẹnìkan ti jáde wá tí ó ń gbèrò ibi sí Olúwa ti ó sì ń gbìmọ̀ búburú.
Verse Count = 214