< Micah 5:12 >
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
وَأَقْطَعُ ٱلسِّحْرَ مِنْ يَدِكَ، وَلَا يَكُونُ لَكَ عَائِفُونَ. |
وَأَقْضِي عَلَى السِّحْرِ فِي دِيَارِكُمْ وَلا يَبْقَى لَكُمْ عَرَّافُونَ، |
মই তোমালোকৰ হাতৰ মায়াকর্ম নষ্ট কৰিম, আৰু তোমালোকৰ কোনো গণক দীৰ্ঘ সময় নাথাকিব।
Əlinizdəki cadugərliyi məhv edəcəyəm, Sizdə gələcəyideyənlər bir daha olmayacaq.
Na da dilia gabi amoga dilia wadela: le hamonanebe, amo wadela: lesili, dilima fa: no misunu hou adolalusu dunu da bu hame ba: mu.
আমি তোমার হাতের সমস্ত জাদুবিদ্যা ধ্বংস করে দেব এবং তোমাদের আর কোন জাদুকর থাকবে না৷
আমি তোমার জাদুবিদ্যা নষ্ট করব মায়াবিদ্যা ব্যবহারকারীরা তোমার মধ্যে আর থাকবে না।
Ще изтребя чародеянията от ръката ти; И не ще имаш вече предвещатели;
Laglagon ko ang salamangka sa inyong kamot, ug wala na gayod kamoy mga mananagna.
Ug wagtangon ko ang mga salamangka gikan sa imong kamot; ug ikaw dili na makabaton mga mulo-manalagna.
Ndidzawononga ufiti wanu ndipo sikudzakhalanso anthu owombeza mawula.
na ban ih kami doihaihnawk to ka phraek moe, angzo han koi hmuen kawng thuihaih doeh na sah o mak ai boeh:
Sungrhai te na kut lamloh ka hnawt vetih kutyaek aka so khaw na taengah om mahpawh.
Sungrhai te na kut lamloh ka hnawt vetih kutyaek aka so khaw na taengah om mahpawh.
Nakulpi jouse jong kasuhchim soh hel ding.
Na ram dawk e camkathoumnaw ka raphoe vaiteh, khueyue hai awm mahoeh.
又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
滅絕你手中的巫術,使你不再有人占卜;
Zatrt ću iz tvoje ruke bajanje, vračara više nećeš imati;
Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě.
Vypléním též kouzly z tebe, a planetářů nebude v tobě.
rydder Trolddommen bort af din Hånd, Tegntydere får du ej mer;
Og jeg vil udrydde Trolddomskunster af din Haand, og ingen Tegnsudlæggere skulle være hos dig.
rydder Trolddommen bort af din Haand, Tegntydere faar du ej mer;
Abiro tieko timbeu mag jwok ma ok unuchak ugo gagi kendo.
En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben.
Ik zal de tovermiddelen uit uw handen rukken, En er zullen geen waarzeggers meer bij u zijn.
En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben.
And I will cut off witchcrafts out of thy hand, and thou shall have no more soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:
I will cut the sorceries from your hand, and you will have no fortune-tellers.
I will put an end to your use of secret arts, and you will have no more readers of signs:
and I will utterly destroy thy sorceries out of thine hands; and there shall be no soothsayers in thee.
and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you.
and I will take away evil-doing from your hand, and there will be no divinations among you.
And I will cut off sorceries out of thy hand; and thou shalt have no soothsayers.
and I will take away sorceries out of thy hand, and there shall be no divinations in thee.
I will stop the witchcraft you practice; there will be no more fortune-tellers for you.
And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.
And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers;
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:
And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
And I will cut off witchcrafts out of your hand; and you shall have no more soothsayers:
and I will utterly destroy your sorceries out of your hands; and there shall be no soothsayers in you.
And I will cut off the arts of witchcraft out of thy hand; and soothsayers shalt thou have no more;
And have cut off sorcerers out of your hand, And observers of clouds—you have none.
I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
I will destroy sorceries from thy borders, And soothsayers shall not be with thee.
I will destroy your magic charms, and you will have no soothsayers.
I will destroy your magic charms, and you will have no soothsayers.
And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no [more] soothsayers:
And will cut off incantations, out of thy hand, —and, users of hidden arts, shalt thou not have;
And I will cut off sorceries from hand your and soothsayers not they will belong to you.
and to cut: eliminate sorcery from hand your and to divine not to be to/for you
I will get rid of all those among you who practice magic and the (fortune-tellers/those who say that they can predict what will happen in the future).
I will destroy the witchcraft in your hand, and you will no longer have any diviners.
And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] sooth-sayers:
And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
and Y schal do awei witchecraftis fro thin hond, and dyuynaciouns schulen not be in thee.
And have cut off sorcerers out of thy hand, And observers of clouds thou hast none.
Mi ekstermos ĉe vi la sorĉistojn, kaj vi ne plu havos aŭguristojn;
Matsi adzewɔwɔ nu le wò anyigba dzi eye màgasa gbesa azɔ o.
Ja tahdon velhot sinussa hävittää, ettei yksikään tietäjä pidä sinun tykönäs oleman.
Minä hävitän loitsut sinun käsistäsi, eikä sinulle enää jää ennustelijoita.
Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n'y aura plus chez toi de devins.
Je détruirai la sorcellerie de ta main. Tu n'auras pas de devins.
et je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n’auras pas de pronostiqueurs;
Je retrancherai aussi les sorcelleries de ta main, et tu n'auras plus aucun pronostiqueur de temps.
Et je ferai périr tes images taillées au ciseau et les statues du milieu de toi, et tu n’adoreras plus les ouvrages de tes mains.
J’exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n’auras plus de magiciens;
Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus chez toi de devins.
Je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de devins.
et j'exterminerai de ta main les enchantements, et tu n'auras plus de divinateurs,
J'ôterai de ta main les sortilèges, et il n'y aura plus de devins avec toi.
J’Enlèverai toutes les pratiques de sorcellerie de tes mains, il n’y aura plus de devins chez toi.
Aus deiner Hand vertilge ich die Zauberdinge, auf daß nicht Zeichendeuter bei dir seien.
Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben.
Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben.
die Zauberdinge aus deiner Hand vertilgen, und Beschwörer soll es bei dir nicht mehr geben.
Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk,
Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
da werde ich auch die Zaubermittel aus deiner Hand vernichten, und Beschwörer soll es bei dir nicht mehr geben;
Ich will auch die Zauberdinge aus deiner Hand ausrotten, und du sollst keine Wolkendeuter mehr haben.
Und Ich werde ausrotten aus deiner Hand die Zaubereien; und Zeichendeuter sollen nicht bei dir sein.
Nĩngananga ũgo wanyu, na mũtigacooka kũragũra rĩngĩ.
Και θέλω εξολοθρεύσει τας μαγείας από της χειρός σου, και δεν θέλεις έχει πλέον μάντεις.
καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί
હું તારા હાથની જાદુક્રિયાનો નાશ કરીશ, અને હવે પછી તારામાં ભવિષ્ય બતાવનાર કોઈ રહેશે નહિ.
M'a wete tout wanga nan peyi a. Nou p'ap jwenn moun ki pou bat kat pou nou ankò.
Mwen va koupe retire zafè tout wanga soti nan men nou, e nou p ap gen divinò ankò.
Zan kawar da maitarku, ba za a ƙara yin sihiri ba.
A e oki aku i ka poe anaana mai kou lima aku, Aole oe e malama hou i na kupua.
והכרתי כשפים מידך ומעוננים לא יהיו לך |
וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעֹונְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃ |
וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃ |
וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ וּֽמְעוֹנְנִים לֹא יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃ |
והכרתי כשפים מידך ומעוננים לא יהיו לך׃ |
וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ וּֽמְעוֹנְנִים לֹא יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃ |
וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃ |
और मैं तेरे तंत्र-मंत्र नाश करूँगा, और तुझ में टोन्हे आगे को न रहेंगे।
मैं तुम्हारे बीच जादू-टोने को समाप्त कर दूंगा और तुम फिर कभी ज्योतिष की बात न कर सकोगे.
És kivágom kezedből a bűvszereket, és szemfényvesztőid nem lesznek néked.
kiirtom a boszorkányságot kezedből, és kuruzslóid nem lesznek;
Aga m ala mgbaasị unu nʼiyi, unu agaghị enwekwa ndị na-ajụ mmụọ ọjọọ ase.
Dadaelekto ti panangkulkulam iti imam, ket awanton a pulos iti aniaman a mammadles.
Jimat-jimatmu akan Kulenyapkan dan semua tukang ramalmu Kusingkirkan.
Aku akan melenyapkan alat-alat sihir dari tanganmu, dan tukang-tukang peramal tidak akan ada lagi padamu.
Sterminerò eziandio di man tua gl'incantesimi, e tu non avrai [più] alcuni pronosticatori.
Ti strapperò di mano i sortilegi e non avrai più indovini.
sterminerò dalla tua mano i sortilegi, e tu non avrai più pronosticatori;
我また汝の手より魔術を絶ん 汝の中に卜筮師無にいたるべし
またあなたの手から魔術を絶やす。あなたのうちには占い師がないようになる。
我また汝の手より魔術を絶ん 汝の中に卜筮師無にいたるべし
afa ha'ma nehaza avu'ava zana Nagra tamagripintira eri atre vaga regahue. Ana hanugeno magore huno tamagri amunompina, henkama fore hania zanku zagoma nereno havige kasnampa nanekema nehia vahera omanigahie.
ನಿನ್ನ ಮಂತ್ರತಂತ್ರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವೆನು; ಕಣಿ ಹೇಳುವವರು ನಿನಗೆ ಇನ್ನು ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿನ ಮಂತ್ರತಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವೆನು. ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕಣಿಯವರು ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
내가 또 복술을 너의 손에서 끊으리니 네게 다시는 점장이가 없게 될 것이며
내가 또 복술을 너의 손에서 끊으리니 네게 다시는 점장이가 없게 될 것이며
Nga fah kunausla inutnut lowos ac eisla mwet nukewa su muta palye ma ac sikyak uh.
ئەو جادووگەرییەی کە دەیکەیت لەناوی دەبەم و لەمەودوا ناتوانیت نوشتە بکەیت. |
et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:
et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te.
et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te.
et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:
et auferam maleficia de manu tua et divinationes non erunt in te
et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te.
Un Es izdeldēšu buršanu no tavas rokas, ka zīlnieki pie tevis vairs nebūs.
nakobebisa misala na yo nyonso ya kindoki, mpe okotikala lisusu na bato ya soloka te;
Obulogo bwo ndibumalawo era toliddayo kukolima nate.
Hofoanako tsy hisy amin’ ny tananao ny fankatovanao, Ary tsy hanana mpanandro intsony ianao.
Haitoako am-pità’o ze atao famorehañe; ihe tsy ho amam-pisikily ka;
ഞാൻ ക്ഷുദ്രപ്രയോഗങ്ങളെ നിന്റെ കയ്യിൽനിന്ന് ഛേദിച്ചുകളയും; ശകുനവാദികൾ നിനക്ക് ഇനി ഉണ്ടാകുകയുമില്ല.
ഞാൻ ക്ഷുദ്രപ്രയോഗങ്ങളെ നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും; ശകുനവാദികൾ നിനക്കു ഇനി ഉണ്ടാകയുമില്ല.
ഞാൻ ക്ഷുദ്രപ്രയോഗങ്ങളെ നിന്റെ കയ്യിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും; ശകുനവാദികൾ നിനക്കു ഇനി ഉണ്ടാകയുമില്ല.
നിന്റെ ക്ഷുദ്രപ്രയോഗത്തെ ഞാൻ നശിപ്പിക്കും നീ ഇനിയൊരിക്കലും ലക്ഷണംനോക്കുകയില്ല.
तुझ्या हातून मी जादूटोणा नष्ट करीन, आणि तुमच्यात यापुढे भविष्य सांगणारे नसतील.
ငါသည်သင်တို့ဆောင်ထားသောအင်းအိုင် လက်ဖွဲ့များကိုဖျက်ဆီးသဖြင့် သင်တို့တွင် ဗေဒင်ဟောသူမရှိစေရ။-
သင်၏နယ်၌ စုန်းလုပ်သောသူတို့ကို ငါပယ်ရှင်း ၍၊ သင်၌ ဗေဒင်ဟောသောသူမရှိရ။
သင် ၏နယ် ၌ စုန်း လုပ်သောသူတို့ကို ငါပယ်ရှင်း ၍ ၊ သင် ၌ ဗေဒင် ဟောသောသူမ ရှိ ရ။
Ka hatepea atu hoki e ahau nga makutu i roto i tou ringa, a ka kore nga tohunga maori i roto i a koe:
Ngizachitha ubuthakathi benu njalo kalisayikukhunkula futhi.
Njalo ngizaquma ubuthakathi esandleni sakho; kawusayikuba lezanuse.
म तिमीहरूका बिचमा भएको तन्त्रमन्त्र नष्ट पार्नेछु, र तिमीहरूका बिचमा कोही पनि भविष्यवक्ताहरू हुनेछैनन् ।
Og jeg vil utrydde all trolldom hos dig, og folk som spår av skyene, skal ikke lenger finnes hos dig.
Og eg vil rydja alle trolldomskunster utor henderne på deg; og spåmenner skal ikkje lenger finnast hjå deg.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରୁ ମାୟାବୀତ୍ୱ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ଓ ଗଣକମାନେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ନ ଥିବେ;
Ani falfaltoota keessan nan balleessa; isinis deebitanii hin mortan.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਜਾਦੂ-ਮੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਮਹੂਰਤ ਵੇਖਣ ਵਾਲੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ।
وجادوگری را از دست تو تلف خواهم نمود که فالگیران دیگر در تو یافت نشوند. |
به جادوگری شما پایان خواهم داد و دیگر فالگیرانی نخواهند بود تا با آنها مشورت کنید. |
Wygubię też gusła z ciebie, a wieszczków nie będzie w tobie.
Wytracę czary z twojej ręki i nie będzie już u ciebie wróżbitów.
Também destruirei as feitiçarias de tua mão, e não terás mais adivinhadores.
E exterminarei as feitiçarias da tua mão: e não terás agoureiros;
E exterminarei as feitiçarias da tua mão: e não terás agoureiros;
Destruirei a feitiçaria de sua mão. Você não terá adivinhadores.
Вой нимичи ку десэвыршире дескынтечеле дин мижлокул тэу ши ну вей май авя врэжиторь;
Și voi stârpi vrăjitoriile din mâna ta; și nu vei mai avea ghicitori;
исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
И истребићу врачање из руку твојих, и нећеш имати гатаре;
I istrijebiæu vraèanje iz ruku tvojih, i neæeš imati gatara;
Ndichaparadza uroyi hwako uye hauchazovizve navavuki.
и отвергу волхвования твоя от руку твоею, и волхвующии не будут в тебе:
in iztrebil bom čaranja iz tvoje roke in ne boš več imel napovedovalcev usode.
Oo gacantiinnana sixir waan ka baabbi'in doonaa, oo mar dambena ma lahaan doontaan faaliyayaal.
Y haré destruir de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
Acabaré con la hechicería que practicas y no habrá más adivinos.
Destruiré la brujería de tu mano. No tendrás adivinos.
Cortaré de tu mano las hechicerías y no tendrás más adivinos.
Quitaré de tu mano las hechicerías, y no habrá más agoreros en ti.
Y haré destruir de tu mano las hechicerías; y agoreros no se hallarán en ti.
Asimismo destruiré de tu mano las hechicerías, y no se hallarán en ti agoreros.
Pondré fin a tus hechicerías, y no tendrás más adivinos:
Nitauharibu uchawi kwenye mkono wako, na hakutakuwa na waaguzi tena.
Nitaangamiza uchawi wenu na hamtapiga tena ramli.
jag skall utrota all trolldom hos dig, och inga teckentydare skola mer träffas hos dig;
Och skall utrota de trollkarlar när dig, att inge tecknatydare när dig blifva skola.
jag skall utrota all trolldom hos dig, och inga teckentydare skola mer träffas hos dig;
At aking ihihiwalay ang mga panghuhula sa iyong kamay; at hindi ka na magkakaroon ng mga manghuhula:
Sisirain ko ang pangkukulam sa inyong kamay at hindi na kayo kailanman magkakaroon ng anumang manghuhula.
சூனிய வித்தைகள் உன் கையில் இல்லாதபடிக்கு அகற்றுவேன்; நாள் பார்க்கிறவர்கள் உன்னிடத்தில் இல்லாமற்போவார்கள்.
உன் மாயவித்தையை அழிப்பேன். மந்திரம் செய்யும் ஆற்றல் இனி உன் மத்தியில் காணப்படமாட்டாது.
మీ మధ్య మంత్రవిద్య లేకుండా నిర్మూలం చేస్తాను. జాతకం చెప్పేవారు ఇక నీలో ఉండరు.
Pea te u motuhi mei ho nima ʻae kau fie mana loi, pea ʻe ʻikai te ke kei maʻu ʻae kau kikite loi:
Büyü yapma gücünüzü kıracağım, Aranızda falcı kalmayacak.
Mɛsɛe wʼabayisɛm na wo ntafowayi to betwa.
Mɛsɛe wʼabayisɛm na wo ntafowayie to bɛtwa.
І повипо́люю ча́ри з твоєї руки, і ворожби́тів у тебе не бу́де.
और मैं तुझ से जादूगरी दूर करूँगा, और तुझ में फ़ालगीर न रहेंगे;
سېھىرلەرنى قولۇڭدىن ئۈزۈپ تاشلايمەن؛ سىلەردە پالچىلار بولمايدۇ. |
Сеһирләрни қолуңдин үзүп ташлаймән; Силәрдә палчилар болмайду.
Séhirlerni qolungdin üzüp tashlaymen; Silerde palchilar bolmaydu.
Seⱨirlǝrni ⱪolungdin üzüp taxlaymǝn; Silǝrdǝ palqilar bolmaydu.
Ta sẽ cất bỏ đồng bóng khỏi tay ngươi, và ngươi sẽ không có những thầy bói nữa.
Ta sẽ cất bỏ đồng bóng khỏi tay ngươi, và ngươi sẽ không có những thầy bói nữa.
Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
Èmi yóò gé ìwà àjẹ́ kúrò lọ́wọ́ rẹ̀, ìwọ kì yóò sì ní aláfọ̀ṣẹ mọ́.
Verse Count = 214