< Micah 5:11 >
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
तुना देशमाधलं नगरसना नाश करसु, तुना सर्वा किल्ला पाडी टाकसु;
وَأَقْطَعُ مُدُنَ أَرْضِكَ، وَأَهْدِمُ كُلَّ حُصُونِكَ. |
وَأُخَرِّبُ مُدُنَكُمْ وَأَهْدِمُ جَمِيعَ حُصُونِكُمْ، |
Egh kɨ ian nguibar ekiaba ko dar dɨvazir gavgaviba bar ada akarightɨ, ia uam adar mongɨva avegham.
মই তোমালোকৰ দেশৰ নগৰবোৰ উচ্ছন্ন কৰিম, আৰু তোমালোকৰ দুৰ্গবোৰ ভাঙি পেলাম।
Ölkənizdəki şəhərləri darmadağın edəcəyəm, Bütün qalalarınızı yerlə yeksan edəcəyəm.
Na dilia soge ganodini moilai bai bagade huluane mugululi fasimu. Amola, gaga: le gagoi liligi amo huluane dusa: le fasimu.
আমি তোমার দেশের শহর গুলোকে ধ্বংস করে দেব এবং তোমার সব দূর্গগুলোকে ফেলে দেব।
আমি তোমাদের দেশের নগরগুলি ধ্বংস করব আর তোমার সব দুর্গগুলি ভেঙে ফেলব।
Ще изтребя и градовете на твоята земя, И ще съборя всичките ти крепости;
Pagagun-obon ko ang mga siyudad sa inyong yuta ug laglagon ko ang tanan ninyong mga salipdanan.
Ug gun-obon ko ang mga ciudad sa imong yuta, ug pukanon ko ang imong mga malig-ong salipdanan.
Gub-on ko usab ang inyong mga lungsod apil na ang pinarilan.
मेंह तुम्हर देस के सहरमन ला नास कर दूहूं अऊ तुम्हर जम्मो गढ़मन ला टोर दूहूं।
Ndidzawononga mizinda ya mʼdziko mwanu ndi kugwetsa malinga anu onse.
na prae thung ih vangpuinawk to kam rosak moe, nangcae misa abuephaih ahmuennawk doeh ka phraek han:
Na khohmuen kah khopuei rhoek ka hnawt vetih na hmuencak boeih te ka koengloeng ni.
Na khohmuen kah khopuei rhoek ka hnawt vetih na hmuencak boeih te ka koengloeng ni.
Nakhutna na tohdoh phunsan jouse jong kasuh mongsoh helding
Na ram dawk e rapanimnaw hoi khopuinaw hai ka raphoe han.
也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
毀壞你境內的城市,傾覆你的一切堡壘,
razorit ću po tvojoj zemlji svako naselje, porušiti sve tvoje tvrde gradove.
A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé.
A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé.
rydder Byerne bort i dit Land, river alle dine Fæstninger ned,
Og jeg vil udrydde Stæderne i dit Land og nedbryde alle dine Fæstninger.
rydder Byerne bort i dit Land, river alle dine Fæstninger ned,
Taani ne gadiyaa katamatuwaa d'ayissana; ne geessuwaakka ubbaa laalana.
हांव थारा देसन नगर क बी खतम कर दीस, आरु थारा कीलान क ढवळी दीस।
Anaketh mier madongo manie pinyu mochiel motegno kendo anamuk ohingau.
En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.
Ik zal de sterkten van uw land vernielen, En al uw vestingen slopen;
En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.
and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
I will remove the cities of your land and tear down all your strongholds.
I will have the towns of your land cut off and all your strong places pulled down:
and I will utterly destroy the cities of thy land, and demolish all thy strong-holds:
and I will utterly destroy the cities of your land, and demolish all your strongholds:
And I will destroy the cities of your land, and I will pull down all your fortifications,
And I will cut off the cities of thy land, and overthrow all thy strongholds.
And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds,
I will tear down your city walls and demolish your fortresses.
And I will cut off the cities of thy land, and ouerthrowe all thy strong holdes.
And I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds;
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds:
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds:
and I will utterly destroy the cities of your land, and demolish all your strongholds:
And I will cut off the cities of thy land, and I will throw down all thy strongholds;
And I have cut off the cities of your land, And I have thrown down all your fortresses,
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
I will destroy the fortified cities of thy land, And throw down all thy strongholds;
I will devastate the cities in your land, and tear down your fortresses.
I will devastate the cities in your land, and tear down your fortresses.
and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds:
And will cut off the cities of thy land, —and will pull down all thy fortresses;
And I will cut off [the] cities of land your and I will tear down all fortresses your.
and to cut: eliminate city land: country/planet your and to overthrow all fortification your
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy mivtzarim [(fortresses)];
I will tear down your city [walls] and destroy all your fortified cities.
I will destroy the cities in your land and throw down all your strongholds.
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
And Y schal leese the citees of thi lond, and Y schal distrie alle thi strengthis;
And I have cut off the cities of thy land, And I have thrown down all thy fortresses,
Mi ekstermos la urbojn de via lando kaj detruos ĉiujn viajn fortikaĵojn;
Magbã wò duwo eye mamu wò mɔ sesẽwo aƒu anyi.
Ja tahdon sinun maas kaupungit hävittää, ja kaikki sinun linnas särkeä;
Minä hävitän sinun maasi kaupungit ja hajotan maahan kaikki sinun varustuksesi.
Je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses.
J'exterminerai les villes de ton pays et détruira toutes vos forteresses.
et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses;
Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses.
Et je ruinerai les cités de ton pays, et je détruirai toutes tes fortifications; j’enlèverai les maléfices de ta main, et il n’y aura plus de divinations dans toi.
Je raserai les villes de ta terre, et je détruirai tes forteresses.
J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses;
Je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses.
Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
et j'exterminerai les villes de ton pays et démolirai tous tes forts,
Je raserai les villes de ta terre, et Je détruirai tes forteresses.
Je supprimerai de ton pays les villes fortifiées, et je raserai toutes tes citadelles.
ኢንቴ ቢታን ዲዛ ካታማታካ ꬋይሳና፤ ኢንቴ ሚጻታካ ኡባ ላላና።
Intte biittan diza katamatakka dhayssana; intte miixataka ubbaa laallana.
zerstöre deines Landes Städte, schleife alle deine Festen.
Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.
Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.
die festen Städte deines Landes vertilgen und alle deine Festungen zerstören,
und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.
da werde ich die Städte deines Landes zerstören und alle deine Festungen niederreißen;
und ich will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festungen schleifen.
Und deines Landes Städte rotte Ich aus und reiße alle deine Festungen ein.
Nĩngananga matũũra marĩa manene ma bũrũri wanyu, na tharũrie ciĩhitho iria nũmu cianyu ciothe.
ታኒ ህንተ ቢታን ደእያ ካታማታ ꬋይሳና፤ ህንተ ሚፃ ኡባ ላላና።
Taani hinte biittan de7iya katamata dhaysana; hinte miixa ubbaa laallana.
Και θέλω εξολοθρεύσει τας πόλεις της γης σου, και κατεδαφίσει πάντα τα οχυρώματά σου.
καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου
હું તારા દેશના નગરોનો નાશ કરીશ, તારા સર્વ કિલ્લાઓને તોડી પાડીશ.
Qachaa lafa teessanii hin balleessa; kushee teessan maralle hin diiga.
M'ap detwi tout lavil nou bati nan peyi a, m'ap kraze tout fò ak tout ranpa nou yo.
“Anplis, Mwen va koupe retire vil nan peyi nou yo, e mwen va jete tout miray fòterès nou yo.
Zan hallaka biranen ƙasarku in yi rugu-rugu da dukan katangunku.
A e oki aku au i na kulanakauhale e kou aina, A e hoohiolo au i kou mau wahi paa a pau:
והכרתי ערי ארצך והרסתי כל מבצריך |
וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃ |
וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃ |
וְהִכְרַתִּי עָרֵי אַרְצֶךָ וְהָרַסְתִּי כׇּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃ |
והכרתי ערי ארצך והרסתי כל מבצריך׃ |
וְהִכְרַתִּי עָרֵי אַרְצֶךָ וְהָרַסְתִּי כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃ |
וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃ |
וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃ |
मैं तेरे देश के नगरों को भी नष्ट करूँगा, और तेरे किलों को ढा दूँगा।
मैं तुम्हारे देश के शहरों को नष्ट कर दूंगा और तुम्हारे गढ़ों को ध्वस्त कर दूंगा.
És kivágom földednek városait, és ledöntöm minden erősségeidet.
s kiirtom országod városait, s lerombolom mind az erősségeidet;
Aga m ala obodo niile dị nʼala unu nʼiyi, dọdasịakwa ebe unu niile e wusiri ike.
Parmekekto dagiti siudad iti dagam ken rebbaekto dagiti amin a sarikedkedmo.
Gub-on ko ang inyo mga banwa pati na ang napaderan nga mga banwa.
Kota-kota berbenteng di negerimu akan Kuhancurkan, dan semua pertahananmu Kuruntuhkan.
Aku akan melenyapkan kota-kota negerimu dan akan meruntuhkan segala kubumu.
e distruggerò le città del tuo paese, e manderò in ruina tutte le tue fortezze.
distruggerò le città della tua terra e demolirò tutte le tue fortezze.
sterminerò le città del tuo paese, e atterrerò tutte le tue fortezze;
汝の國の邑々を絶し汝の一切の城をことごとく圮さん
あなたの国の町々を絶やし、あなたの城をことごとくくつがえす。
汝の國の邑々を絶し汝の一切の城をことごとく圮さん
Ana nehu'na ranra kumatamina eri haviza huvaga nere'na, ana kuma tamire'ma hankave vihuramima hugaginazana tapage hu'na eri atre vaganere'na,
ನಿನ್ನ ದೇಶದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು.
ನಿನ್ನ ದೇಶದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿ, ನಿನ್ನ ಕೋಟೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೆಡವಿಹಾಕುವೆನು.
Ma wacinsa ta̱ ilyuci i uyamba u ɗe, n wa̱sa̱sa̱ asaga ɗa a'a̱ri ukyawin n ilyuci i ɗe.
Mu ke mwangisa bambanza ya yinsi ya beno. Mu ke mwangisa bisika ya beno ya kutungama na bibaka ya lukengolo.
너의 땅의 성읍들을 멸하며 너의 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며
너의 땅의 성읍들을 멸하며 너의 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며
너의 땅의 성읍들을 멸하며 너의 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며
Nga fah kunausla siti nukewa ac ikruiya pot ku nukewa lowos.
شارەکانی خاکەکەت لەناودەبەم و هەموو قەڵاکانت تێکدەدەم. |
Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas:
Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas,
Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas,
Et perdam civitates terræ tuæ, et destruam omnes munitiones tuas:
et perdam civitates terrae tuae et destruam omnes munitiones tuas
Et perdam civitates terrae tuae, et destruam omnes munitiones tuas,
Un Es izdeldēšu tavas zemes pilsētas un nolauzīšu visas tavas stiprās vietas.
nakobebisa bingumba ya mokili na yo mpe nakokweyisa bandako na yo, oyo batonga makasi;
Ndizikiriza ebibuga eby’omu nsi yo era mmenyemenye n’ebigo byo byonna.
Hofoanako ny tanàna amin’ ny taninao, Ary harodako ny tanànanao mimanda rehetra;
Haitoako ka o rova’ i taneio, vaho fonga hahotrako ambane o kijoly fatratseo;
ഞാൻ നിന്റെ ദേശത്തിലെ പട്ടണങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും നിന്റെ കോട്ടകളെ ഒക്കെയും ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്യും.
ഞാൻ നിന്റെ ദേശത്തിലെ പട്ടണങ്ങളെ നശിപ്പിക്കയും നിന്റെ കോട്ടകളെ ഒക്കെയും ഇടിച്ചുകളകയും ചെയ്യും.
ഞാൻ നിന്റെ ദേശത്തിലെ പട്ടണങ്ങൾ നശിപ്പിക്കും നിന്റെ സകലസുരക്ഷിതകേന്ദ്രങ്ങളും തകർത്തുകളയും.
ഞാൻ നിന്റെ ദേശത്തിലെ പട്ടണങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുകയും നിന്റെ കോട്ടകളെ എല്ലാം ഇടിച്ചുകളയുകയും ചെയ്യും.
ዒንሢኮ ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞዋ ታኣኒ ሻሃንዳኔ፤ ዋርዲዮ ቤዞዋ ቢያ ታኣኒ ዶይሳንዳኔ።
मी तुझ्या देशातील शहरांचा नाश करेन आणि तुझे किल्ले उद्ध्वस्त करेन.
तुझ्या देशातील गावांचा मी नाश करीन आणि तुझे सर्व किल्ले पाडून टाकीन.
ငါသည်သင်တို့ပြည်တွင်ရှိသောမြို့များ ကိုဖျက်ဆီး၍ သင်တို့၏ခံတပ်များကို ဖြိုဖျက်မည်။-
သင်၏ပြည်၌ မြို့ရိုးတို့ကို ငါပယ်ရှင်း၍၊ သင်၏ ရဲတိုက်ရှိသမျှတို့ကို ဖြိုဖျက်မည်။
သင် ၏ပြည် ၌ မြို့ရိုး တို့ကို ငါပယ်ရှင်း ၍ ၊ သင် ၏ ရဲတိုက် ရှိသမျှ တို့ကို ဖြိုဖျက် မည်။
A ka whakakorea atu e ahau nga pa o tou whenua, ka wawahia ano e ahau ou pa kaha katoa;
Ngizachitha amadolobho elizwe lenu ngibhidlize lezinqaba zenu zonke.
Njalo ngizaquma imizi yelizwe lakho, ngidilizele phansi zonke izinqaba zakho.
तेरो भुमिका सहरहरूलाई म नाश गर्नेछु र तिमीहरूका गढीहरूलाई भत्काइदिनेछु ।
म तिमीहरूका देशको सहरहरूलाई सर्वनाश गर्नेछु; अनि तिमीहरूका सबै बलिया किल्लाहरू भत्काइदिनेछु।
Og jeg vil utrydde byene i ditt land og bryte ned alle dine festninger.
Og eg vil rydja ut byarne i landet ditt og riva ned alle borgerne dine.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଦେଶର ନଗରସବୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭର ଦୃଢ଼ ଦୁର୍ଗସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା;
Ani magaalaawwan biyya keessanii nan barbadeessa; daʼannoowwan keessan hundas nan diiga.
አን መጋላወን ብየኬሰኒ ነንበርበዴሰ፤ ደአኖወንኬሰን ሁንደስ ነንዲገ።
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢਾਹ ਸੁੱਟਾਂਗਾ।
و شهرهای ولایت تو را خراب نموده، همه قلعه هایت را منهدم خواهم ساخت. |
شهرهای شما را خراب نموده، همهٔ قلعههایتان را ویران خواهم کرد. |
I wygubię miasta ziemi twojej, a poburzę wszystkie twierdze twoje.
Wygubię miasta twojej ziemi i zburzę wszystkie twoje twierdze.
Também destruirei as cidades da tua terra, e derrubarei todas as tuas fortalezas.
E destruirei as cidades da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas;
E destruirei as cidades da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas;
Derrubarei as suas muralhas e demolirei as fortalezas de suas cidades.
Cortarei as cidades de sua terra e derrubará todas as suas fortalezas.
вой нимичи ку десэвыршире четэциле дин цара та ши-ць вой сурпа тоате четэцуиле.
Și voi stârpi cetățile țării tale și voi dărâma toate întăriturile tale,
истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,
Градове твоје земље ћу да срушим и сва утврђења твоја ћу да разорим.
Gradove tvoje zemlje ću da srušim i sva utvrđenja tvoja ću da razorim.
И затрћу градове у твојој земљи, и развалићу сва тврда места твоја;
I zatræu gradove u tvojoj zemlji, i razvaliæu sva tvrda mjesta tvoja;
Nârhenza ebishagala by’omu cihugo câwe, n’ebyôgo byâwe bizibu byoshi nâbihongola.
N ta̱ kototo ilyuci yi iɗa i ɗu waru mu ɓoso pa'atan vu ucira ɗu.
Ndichaparadza maguta enyika yenyu uye ndichaputsa nhare dzenyu dzose.
и потреблю грады земли твоея и развергу вся твердыни твоя,
in iztrebil bom mesta tvoje dežele in zrušil vsa tvoja oporišča
Oo magaalooyinka dalkiinna waan baabbi'in doonaa, oo qalcadihiinnana waan wada dumin doonaa.
Destruiré tus murallas y demoleré las torres de defensa de tus ciudades.
Y haré destruir las ciudades de tu tierra, y haré destruir todas tus fortalezas.
Yo derribaré tus muros y echaré por tierra tus castillos.
Cortaré las ciudades de tu tierra y derribará todas sus fortalezas.
También destruiré las ciudades de tu tierra y derribaré todas tus fortalezas.
Arruinaré las ciudades de tu tierra y destruiré todas tus fortalezas.
Y haré destruir las ciudades de tu tierra, y haré destruir todas tus fortalezas.
Haré también destruir las ciudades de tu tierra, y arruinaré todas tus fortalezas.
Destruiré los pueblos de tu tierra y que derriben todos tus fortalezas:
Nitaiharibu miji katika nchi yako na kuzingusha ngome zako zote.
Nitaiangamiza miji ya nchi yenu na kuziangusha chini ngome zenu zote.
Nitaiangamiza miji ya nchi yenu, na kuziangusha chini ngome zenu zote.
jag skall utrota städerna i ditt land och riva ned alla dina fästen;
Och utrota dins lands städer, och bryta neder all din fäste;
jag skall utrota städerna i ditt land och riva ned alla dina fästen;
At aking ihihiwalay ang mga bayan ng iyong lupain, at aking ibabagsak ang lahat ng iyong katibayan:
Wawasakin ko ang mga lungsod sa inyong lupain at pababagsakin ko ang inyong mga tanggulan.
உன் தேசத்துப் பட்டணங்களை அழித்து, உன் மதில்களையெல்லாம் அழித்து,
உன் நாட்டிலுள்ள நகரங்களின் அரண்களையும், உன் கோட்டைகளையும் எடுத்துப்போடுவேன்.
నీ దేశంలోని పట్టణాలను నాశనం చేస్తాను. నీ కోటలన్నిటినీ పడగొడతాను.
మీ దేశంలోని పట్టణాలను నాశనం చేస్తాను మీ కోటలను పడగొడతాను,
Pea te u motuhi ʻae ngaahi kolo ʻo ho fonua, mo holoki hifo ho ngaahi potu mālohi kotoa pē:
Ülkenizdeki kentleri yıkacak, Bütün kalelerinizi yerle bir edeceğim.
Mɛsɛe nkuropɔn a ɛwɔ wʼasase so na madwiriw wo bammɔ dennen nyinaa agu.
Mɛsɛe nkuropɔn a ɛwɔ wʼasase so na madwiri wo banbɔ denden nyinaa agu.
І пони́щу міста́ твого кра́ю, і всі тверди́ні твої порозвалюю.
Порозвалюю міста твої й порозбурюю твердинї твої;
और तेरे मुल्क के शहरों को बर्बाद, और तेरे सब क़िलो' को मिस्मार करूँगा।
مَیں تیرے مُلک کے شہروں کو برباد کر دُوں گا، اَور تیرے سَب قلعوں کو ڈھا دُونگا۔ |
زېمىنىڭدىكى شەھەرلىرىڭنى يوقىتىمەن، بارلىق ئىستىھكاملىرىڭنى غۇلىتىمەن. |
Зиминиңдики шәһәрлириңни йоқитимән, Барлиқ истиһкамлириңни ғулитимән.
Zéminingdiki sheherliringni yoqitimen, Barliq istihkamliringni ghulitimen.
Zeminingdiki xǝⱨǝrliringni yoⱪitimǝn, Barliⱪ istiⱨkamliringni ƣulitimǝn.
Ndojiwifya miji ja isi ya hemwe, na kuzibomola ngome za hemwe zeng'ha.
Ta sẽ trừ hết các thành của đất ngươi, và sẽ phá đổ mọi đồn lũy ngươi.
Ta sẽ trừ hết các thành của đất ngươi, và sẽ phá đổ mọi đồn lũy ngươi.
Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
N na i ya taane kalama nɛn i ya yamanani, n yi i ya yire makantanxine birin nabira.
Èmi yóò sì pa ilẹ̀ ìlú ńlá rẹ̀ run, èmi ó sì fa gbogbo ibi gíga rẹ̀ ya.
Verse Count = 249