< Matthew 27:38 >
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
नंतर त्यासनी येशुनासंगे दोन लुटारूसले, एकले उजवीकडे अनी एकले डावीकडे असा क्रुसखांबवर खियात.
A kiri aba wa di ninghe kitene kuce, warum ncara ulime, warum ncara ugule.
حِينَئِذٍ صُلِبَ مَعَهُ لِصَّانِ، وَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَوَاحِدٌ عَنِ ٱلْيَسَارِ. |
وَصَلَبُوا مَعَهُ لِصَّيْنِ، وَاحِداً عَنِ الْيَمِينِ، وَوَاحِداً عَنِ الْيَسَارِ. |
ܘܐܙܕܩܦܘ ܥܡܗ ܬܪܝܢ ܠܤܛܝܐ ܚܕ ܡܢ ܝܡܝܢܗ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܗ |
Միեւնոյն ժամանակ նրա հետ խաչը հանեցին երկու աւազակներ՝ մէկը նրա աջից, եւ միւսը՝ ձախից:
Այն ատեն երկու աւազակներ խաչուեցան անոր հետ, մէկը՝ աջ կողմը, միւսը՝ ձախ կողմը:
সেই সময়ত তেওঁৰ সোঁফালে এটা, বাওঁফালে এটা, এইদৰে দুটা ডকাইতক তেওঁৰ লগত ক্রুচত দিয়া হ’ল।
O zaman İsa ilə birlikdə biri sağında, biri də solunda iki quldur da çarmıxa çəkildi.
cin yenkeco wari kange nob kub nyo yob, win neu kango cacci yerece wneu kango mwokece
तीहया ईसु ह़ाते बे चोट्टा ने बी कुरुस पोर चड़ाया, एक ने तीना जमणी धेड़े अने एक ने तीना डाखरी धेड़े चड़ाया।
Orduan crucificatu içan dirade harequin bi gaichtaguin bata escuinetic eta bercea ezquerretic.
Ilia da wadela: i hamosu dunu aduna, Yesu amola gilisili eno bulufalegeiga dabagala: i. Afae da Ea lobodafadili amola eno da Ea lobo fofadidili ba: i.
তখন দুই জন দস্যুকেও তাঁর সঙ্গে ক্রুশে বিদ্ধ করা হল, একজন ডান পাশে আর একজন বাঁপাশে।
দুজন দস্যুকে তাঁর সঙ্গে ক্রুশার্পিত করা হল, একজনকে তাঁর ডানদিকে, অন্যজনকে তাঁর বাঁদিকে।
तैखन तैस सेइं साथी दूई डैकू भी क्रूसे पुड़ च़ाढ़े, अक यीशुएरे देइने पासे, ते होरो बांए पासे।
तालू उदे सोगी दो डाकू इक सजे पासे कने इक खबे पासे सूली पर चढ़ाऐ।
Na'tsitappix kŏmos'iepitsix ipauai'istauax tukskŭm'i onet'otsĭsi ki stsĭk'i otse'aksĭssautsĭs.
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜୁଳେକ୍ କଃଙ୍ଗାର୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ଜିସୁର୍ କାତା ବାଟ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ଆର୍ ଡେବ୍ରି ବାଟ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାୟ୍ଲାୟ୍ ।
Manoor Iyesusnton git wonbedewotsi iko k'ano maants iko giro maants jit bok'ri.
Neuze e voe kroazstaget gantañ daou laer, unan a-zehou, hag egile a-gleiz dezhañ.
Ba kpan bi yi harli nha bi ni wu, iri ni korli ma, u rima ni wo ko ta ma.
Тогава бидоха разпнати с Него двама разбойници, един отдясно, и един отляво.
Ang duha ka tulisan gilansang uban kaniya, ang usa anaa sa iyang tuo ug ang usa anaa sa iyang wala.
Ug dihay duha ka mga tulisan nga gilansang sa krus uban kaniya, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
Ayo nae maatane yan güiya gui quiluus yan y dos na saque; y uno gui agapaña ya y otro gui acagüeña.
ᎾᏍᏉᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ, ᏌᏉ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.
Achifwamba awiri anapachikidwa pamodzi ndi Iye, mmodzi kudzanja lamanja wina kudzanja lamanzere.
Acunüng mpyukei nghngih, mat a khet da, mat a kcawng da kutlamktung üng ami jah taih hnga.
Kamqu hnetto doeh, maeto bantang bang, maeto banqoi bangah, anih hoi nawnto thinglam pongah takhing o.
Te vaengah dingca rhoi tah Jesuh taengkah banvoei ah pakhat neh bantang ah pakhat a tai uh.
Te vaengah dingca rhoi tah Jesuh taengkah banvoei ah pakhat neh bantang ah pakhat a tai uh.
Quk-ai pakhih awm, pynoet ce ak tang benawh pynoet ce ak cawng benawh anih ingqawi thinglam awh taai qen uhy.
Ama taw nguta ni te zong a ziatsang ah khat, a veisang zong ah a dang khat, thinglamte tung ah khai uh hi.
Gamsung kivaipoh kikhelsah goa mini chu khat ajet lama chule khat aveilama Amatoh akhetbeh thauvin ahi.
Hatnavah Bawipa hoi cungtalah dingca kahni touh aranglah buet touh, avoilah buet touh thingpalamnae dawk a pathout awh.
当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
當時與衪一起被釘在十字架上的,還有兩個強盜:一個在右邊,一個在左邊。
Paliji ni ŵachiswamba ŵaŵili ŵaŵambikwe pamo nawo, jumo kunchiji ni jwine kundyo.
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉϣ ⲕⲉ ⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ.
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲛⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟϥ.
ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲈϢ ⲔⲈⲤⲞⲚⲒ ⲂⲚⲈⲘⲀϤ ⲞⲨⲀⲒ ⲤⲀⲦⲈϤⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀⲒ ⲤⲀⲦⲈϤϪⲀϬⲎ.
Tada razapeše s njime dva razbojnika, jednoga zdesna, drugoga slijeva.
I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.
I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.
Současně s ním byli po obou stranách ukřižováni dva zločinci.
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side,
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side.
ତାର୍ପଚେ ସେମନ୍ ତେଇ ଦୁଇଟା ଚର୍ମନ୍କେ ଆନ୍ଲାଇ । ଗଟେକ୍କେ ଜିସୁର୍ ଉଜା ବାଟେ ଆରି ଗଟେକ୍କେ ତାର୍ ଡେବ୍ରି ବାଟେ କୁର୍ସେ ଚଗାଇଲାଇ ।
Jomecho ariyo bende negiguro kode, achiel e bathe korachwich to machielo e bathe koracham.
Kwakali basikubba bobile mbakagankaminwa aabo, umwi kuchimweensi aumwi kuchilisyo chakwe.
Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
Tegelijk met Hem werden twee rovers gekruisigd; één aan de rechterhand, en één aan de linker.
Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.
Then two robbers are crucified with him, one at the right hand and one at the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
Then were two robbers crucified with him; one on his right hand, and the other on his left.
Two robbers were crucified with Him, one on His right hand and the other on His left.
Then two thieves were put on crosses with him, one on the right and one on the left.
Then two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left.
Then two robbers were crucified with him: one on the right and one on the left.
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand and one on the left.
Then were crucified with him two thieves: one on the right hand, and one on the left.
Then they crucified two bandits with Him, one on His right and one on His left.
They crucified two criminals with him, one on the right, and one on the left.
And there were two theeues crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then two thieves are crucified along with Him, the one on the right and one on the left.
Then were crucified with him two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
And there were two thieves crucified with Him: one on his right hand, and one on the left.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Then two robbers are crucified with Him, one on the right hand and one on the left,
Two robbers also were crucified with him, one at his right hand, and the other at his left.
At that time two robbers, also, were crucified with him; one on his right hand, the other on his left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
Then there were two robbers placed on execution-stakes with him, one on his right hand and one on the left.
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
Then are there crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
Then, are crucified with him, two robbers, —one on the right hand, and one on the left.
At the same time are crucified with Him two robbers, one at [the] right hand and one at [the] left.
then to crucify with it/s/he two robber/rebel one out from right and one out from left/south
AND they crucified with him two thieves, one on his right hand, and one on his left.
And there were crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
Two bandits were also nailed {They also nailed two bandits} on crosses. One was nailed to a cross on the right side [of Jesus] and one to a cross on the left side.
At the same time two robbers were crucified with him, one on the right, the other on the left.
And ther were two theves crucified with him one on ye right honde and another on the lyfte.
Two robbers were crucified with him, one on the right of him and one on the left.
Then were there two thieves crucified with him: one on the right hand, and another on the left.
Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
At the same time two robbers were crucified with Him, one at His right hand and the other at His left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
Then crucified with him are two robbers, one on the right hand, and one on the left,
Tiam kun li estis krucumitaj du rabistoj, unu dekstre kaj unu maldekstre.
Koos temaga lõid nad risti kaks kurjategijat, ühe temast paremale ja teise temast vasakule.
Ŋdi ma ke la, woklã adzodala eve hã ɖe ati ŋuti le Yesu ƒe axa eveawo dzi.
Silloin ristiinnaulittiin kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yksi oikialle puolelle ja toinen vasemmalle.
Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssansa kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle.
Toen kruisigden zij met Hem twee moordenaars, een aan zijn rechter– en een aan zijn linkerzijde.
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
Et il y avait deux brigands crucifiés avec lui, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à la droite, et un à la gauche.
Et deux brigands furent crucifiés avec lui, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
Alors furent crucifiés avec lui deux voleurs, l’un à droite et l’autre à gauche.
Avec lui furent crucifiés deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l’un à sa droite et l’autre à sa gauche.
On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
On crucifia en même temps avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
Alors sont crucifiés avec lui deux brigands, un à droite et un à gauche.
On crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa gauche.
En même temps, on crucifia avec lui deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
Nam7u wombadistappe issay Yesusappe oshacha bagara issay hadirsa bagra issi kaqetida.
Auch wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
Zugleich mit ihm wurden auch zwei Räuber an das Kreuz geschlagen, der eine ihm zur Rechten und der andere zur Linken.
Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Hierauf wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur rechten und einer zur linken.
Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Sodann wurden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.
Alsdann wurden mit Ihm gekreuzigt zwei Räuber, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
Es wurden aber zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten, und einer zur Linken.
Na rĩrĩ, atunyani eerĩ nĩmambirwo mĩtĩ-igũrũ hamwe nake, ũmwe mwena wake wa ũrĩo, na ũcio ũngĩ mwena wake wa ũmotho.
Yesuusara he wode nam77u panggata issuwa iyappe ushachcha baggan, hankkuwa iyappe haddirssa baggara, masqaliya bolla kaqqidosona.
Bi den joani sanjabi lie a dapoanpoana po ki taani leni o, yendo o jienu po, o yua mo o ganu po.
Bi bo kpaa nibiada lie ki taani yen'o. O yendo u jienu po o tɔ o ganu.
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Τότε εσταυρώθησαν μετ' αυτού δύο λησταί, εις εκ δεξιών και εις εξ αριστερών.
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εισ εκ δεξιων και εισ εξ ευωνυμων
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
τοτε σταυρουνται συν αυτω δυο λησται εις εκ δεξιων και εις εξ ευωνυμων
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ଡଙ୍ଗାରେକେ ମୁଇଂଜାକେ ଜିସୁନେ ବେସ୍ୟାତି ପାକା ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଆଃଡେଆର୍କେ ।
તેઓએ તેમની સાથે બે ચોરને વધસ્તંભે જડ્યાં, એકને જમણી તરફ અને બીજાને ડાબી તરફ.
Yo te kloure de ansasen sou de lòt kwa an menm tan avè l', yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch.
Nan menm lè sa a, de vòlè te krisifye avè L, youn pa adwat Li, e youn pa agoch Li.
फेर उसकै गेल्या दो डाकू एक सोळी ओड़ अर एक ओळी ओड़, क्रूस पै चढ़ाए गए।
An gicciye’yan fashi biyu tare da shi, ɗaya a damansa, ɗaya kuma a hagunsa.
An gicciye shi da 'yanfashi guda biyu, daya ta damansa dayan kuma ta hagunsa.
Elua hoi kanaka powa i kaulia pu me ia ma ke koa, ma ka lima akau kekahi, ma ka lima hema hoi kekahi.
יחד עם ישוע נצלבו גם שני פושעים – אחד לימינו ואחד לשמאלו. |
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃ |
तब उसके साथ दो डाकू एक दाहिने और एक बाएँ क्रूसों पर चढ़ाए गए।
उसी समय दो अपराधियों को भी उनके साथ क्रूस पर चढ़ाया गया था, एक को उनकी दायीं ओर, दूसरे को उनकी बायीं ओर.
Akkor megfeszítettek vele együtt két latrot is, egyiket jobb kéz felől, a másikat bal kéz felől.
Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felől, és a másikat balkéz felől.
Tveir ræningjar voru einnig krossfestir þennan sama morgun.
Ha kpọgidekwara ya na ndị ohi abụọ nʼobe. Otu onye nʼaka nri, onye nke ọzọ nʼaka ekpe ya.
Dua nga agtatakaw ti padana a nailansa iti krus, maysa iti makannawanna ken maysa iti makannigidna.
Bersama-sama dengan Dia mereka menyalibkan juga dua orang penyamun; seorang di sebelah kanan, seorang lagi di sebelah kiri-Nya.
Ada dua penjahat yang juga disalibkan bersama-sama dengan Yesus, satu di sebelah kanan-Nya, dan satu di sebelah kiri-Nya.
Bersama dengan Dia disalibkan dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri-Nya.
Dua orang pencuri juga disalibkan bersama dengan Yesus, yang seorang di sebelah kanan-Nya dan yang lain di sebelah kiri-Nya.
Ee nyang'anyi abeele ekasulubiwa palung'we nung'wenso, ung'wi mukono wakulela ung'wi mukono wankege.
Allora furono crocifissi con lui due ladroni: l'uno a destra, l'altro a sinistra.
Insieme con lui furono crocifissi due ladroni, uno a destra e uno a sinistra.
Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra.
A kuri a gankirka a kari ware nan me, unu indai a tari tinare unu indai a tari ti nan gure ti meme.
ここにイエスとともに二人の強盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。
それから,彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
ここにイエスとともに二人の強盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。
そのとき、イエスといっしょに、ふたりの強盗が、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
然て是と共に二人の強盗、一人は其右に、一人は其左に十字架に釘けられしが、
ତିଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ସରିନ୍ ବାଗୁ ସକାମରଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅମ୍ଡାଜେଞ୍ଜି, ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ଗଡ୍ ଅବୟ୍ନେ ଆରି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍ ଅବୟ୍ନେ, ଜିସୁନ୍ ମଡ୍ଡିନ୍ ଏମ୍ମେଏଞ୍ଜି ।
Pa uxukut ri Jesús xeꞌkirip xuqujeꞌ e kebꞌ eleqꞌomabꞌ, jun pa ri umox, jun pa ri uwiqiqꞌabꞌ.
Anante ruga raga asopare kumzafa netrena rugeka zafare zanahe'za magoka hanti'naze.
ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಕಳ್ಳರನ್ನು ತಂದು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದರು.
ಆಗ ಇಬ್ಬರು ಕಳ್ಳರನ್ನು ತಂದು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನನ್ನು ಎಡಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆತನ ಸಂಗಡ ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿದರು.
Abhasakusi bhabhili bhabhambilwe amwi nage, oumwi olubhala lwebhulyo lyae no undi kubhwebhumosi.
Pu vakhatovelela paninie na vanyambuda vaveili umo akhava khundyo u yungekhu heinghe.
Bhanyang'anyi bhabhele bhakasulubibhwa pamonga ni muene, mmonga upande bhwa kulia ni jhongi bhwa kushoto.
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
Na elos oayapa srupusrak mwet pisrapasr sulallal luo welul, sie layot ac sie lasa.
Basaa bobeele ni ba kokotelwa naye, zumwi ku malyo a kwe mi zumwi ku ma moonso.
دوو دزیشیان لەگەڵی لە خاچ دا، یەکێک لەلای ڕاستی و ئەوەی دیکەش لەلای چەپی. |
ଏଚିବେ଼ଲା ତାନି ଟିଃନିୱାକି ରଅସି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି ରଅସି ଇଲେକିହିଁ ରୀ ସ଼ର୍କାଣି ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ହେରି ।
Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Tad divi slepkavas ar Viņu tapa krustā sisti, viens pa labo, otrs pa kreiso roku.
Babomi mibale ya bato babakamaki na ba-ekulusu elongo na Yesu: moko, na ngambo ya loboko ya mobali ya Yesu; mosusu, na ngambo ya loboko na Ye ya mwasi.
तब यीशु को संग दोय डाकू ख क्रूस पर चढ़ायो गयो एक ख दायो तरफ अऊर एक ख बायो तरफ।
Waaliwo n’abanyazi babiri abaakomererwa naye omu ku ddyo, n’omulala ku kkono.
तेबे तिना साथे दो डाकू, एक दाँणे कनारे और दूजा खूँजे कनारे क्रूसो पाँदे चढ़ाए।
Ary nisy jiolahy roa nohomboana tamin’ ny hazo fijaliana teo an-daniny roa, ny anankiray teo amin’ ny ankavanany, ary ny anankiray teo amin’ ny ankaviany.
Le nampindrezam-piradorado ama’e: ty malaso roe, ty raike ankavana’e vaho ty raike ankavia’e eo.
വലത്തും ഇടത്തുമായി രണ്ടു കള്ളന്മാരെയും അവനോട് കൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
വലത്തും ഇടത്തുമായി രണ്ടു കള്ളന്മാരെയും അവനോടു കൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
വലത്തും ഇടത്തുമായി രണ്ടു കള്ളന്മാരെയും അവനോടു കൂടെ ക്രൂശിച്ചു.
അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം രണ്ട് കൊള്ളക്കാരെ, ഒരാളെ വലത്തും മറ്റേയാളെ ഇടത്തുമായി, ക്രൂശിച്ചു.
Makhoina Ibungoga loinana huranba anibusu, amana Ibungogi yetta aduga amana oida cross-ta pang tinglammi.
दोघां चोरांना, एकाला उजवीकडे आणि एकाला डावीकडे असे त्याच्याबरोबर वधस्तंभावर खिळण्यात आले.
ଏନ୍ତେ ଇନିଃଲଃ ବାର୍ହଡ଼୍ ରେରେଃକ୍କିନ୍କେ କ୍ରୁଶ୍ରେକ କିଲାକେଦ୍କିନା ମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଜମ୍ସାଃରାଃ କ୍ରୁଶ୍ରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରାଃ କ୍ରୁଶ୍ରେ ।
Malanga gogo bhaapokonyola bhabhili bhashinkukomelwanga mmishalabha pamo na a Yeshu, jumo kunkono nnilo gwabho na juna kunkono nshinda.
ထိုအချိန်၌ဋ္ဌားပြနှစ်ယောက်ကိုလည်းကိုယ်တော် နှင့်အတူလက်ယာတော်ဘက်တွင်တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲ တော်ဘက်တွင်တစ်ယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်တွင် တင်၍သတ်ကြ၏။
ထိုအခါ ကိုယ်တော်နှင့်တကွ ထားပြနှစ်ယောက်တို့ကို လက်ျာတော်ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝဲတော် ဘက်၌ တယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။
ထိုအခါ ကိုယ်တော် နှင့်တကွ ဓားပြ နှစ် ယောက်တို့ကို လက်ျာ တော်ဘက်၌ တစ် ယောက်၊ လက်ဝဲ တော် ဘက်၌ တစ် ယောက်၊ လက်ဝါးကပ်တိုင် မှာရိုက်ထားကြ၏။
Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia, kotahi ki matau, kotahi ki maui.
Etu pichete utu duita chor ke Jisu logote Cross te mari dise, ekjon Tai laga dyna phale aru ekjon ke Tai laga baya phale.
Erah di Jisu damdi ehuh wanyi, esiit ah dak hekko esiit ah jaawako ih wak rapbot rumta.
Izigebenga ezimbili zabethelwa kanye laye, esinye ngakwesokunene sakhe, esinye ngakwesokhohlo.
Kwasekubethelwa abaphangi ababili kanye laye, omunye ngakwesokunene lomunye ngakwesokhohlo.
Anyang'anyi abele batikwakongela pamope ni ywembe, yumo upande wa kumalyo ni ywembe wa kunkeya.
दुई जना डाँकु उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका थिए– एउटा उहाँको दायाँपट्टि र अर्को उहाँको बायाँपट्टि ।”
Mewawa kwavi na vanyagaji vavili vavambiwi mu misalaba pamonga na Yesu, mmonga upandi waki wa kulyela na yungi upandi wa kumangeya.
Da blev to røvere korsfestet sammen med ham, en på den høire og en på den venstre side.
Sammen med Jesus ble også to forbrytere spikret faste på hvert sitt kors, en på hver side av han.
Saman med honom vart tvo røvarar krossfeste, ein på høgre og ein på vinstre sida.
ସେତେବେଳେ ତାହାଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଜଣେ ଓ ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଜଣେ, ଏହିପରି ଦୁଇ ଜଣ ଡକାଇତମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଗଲେ।
Hattoonni lamas, inni tokko mirga isaatiin, kaan immoo bitaa isaatiin isa wajjin fannifaman.
ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੋ ਡਾਕੂ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਏ ਗਏ, ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ।
ହେ ଏଚେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍ତି ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ରକାନ୍ ଆରି ଡେବ୍ରି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ରକାନିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ରିକାର୍ ଚର୍କୁକାଂ ତା ହୁକେ କ୍ରୁସ୍ତ ଦୁପ୍ୟାତାର୍ ।
آنگاه دو دزد یکی بر دست راست و دیگری برچپش با وی مصلوب شدند. |
دو شورشی را نیز با او به صلیب کشیدند، یکی در سمت راست و دیگری در سمت چپ او. |
Shakapanu wawapingika wakwepula wawili pamuhera na Yesu, yumu uwega wa kumshigi kwakuwi na yumonga uwega wa kumliwu kwakuwi.
Lolap riamen iang i lopuelar, amen mi ni pali maun, a amen ni pali maing.
Lolap riamen ian i lopuelar, amen mi ni pali maun, a amen ni pali main.
Byli też ukrzyżowani z nim dwaj zbójcy, jeden po prawicy, a drugi po lewicy.
Po obu stronach Jezusa ukrzyżowano dwóch przestępców.
Ukrzyżowano też z nim dwóch bandytów, jednego po prawej, a drugiego po lewej stronie.
Então foram crucificados com ele dois criminosos, um à direita, e outro à esquerda.
E foram crucificados com elle dois salteadores, um á direita, e outro á esquerda.
E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
Dois bandidos também foram pregados {Também pregaram dois bandidos} em cruzes. Um foi pregado em uma cruz {Pregaram um} no lado direito [de Jesus] e um em uma cruz no lado esquerdo.
Eles crucificaram dois ladrões junto com ele, um, a sua direita e o outro, a sua esquerda.
Depois houve dois ladrões crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
Ымпреунэ ку Ел, ау фост рэстигниць дой тылхарь: унул ла дряпта ши челэлалт ла стынга Луй.
Tot atunci au fost crucificați cu el doi tâlhari, unul la dreapta și altul la stânga.
Și erau doi tâlhari răstigniți împreună cu El, unul la dreapta Lui și altul la stânga.
Sia naa, ara o mbaku risa atahori naꞌo rua boe. Esa sia Yesus bobꞌoa onan; ma esa sia bobꞌoa diin.
Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Bhabhahupa bhabhile bhahakhobhe nywepeka numwene, weka ahali upande wa nelo wakwe na uwamwao wa humongo.
Hanchu, ama leh lômin inru inik a voitieng inkhat, a changtieng inkhat an jêmdel sa.
tatastasya vAme dakSiNe ca dvau cairau tena sAkaM kruzena vividhuH|
ততস্তস্য ৱামে দক্ষিণে চ দ্ৱৌ চৈৰৌ তেন সাকং ক্ৰুশেন ৱিৱিধুঃ|
ততস্তস্য ৱামে দক্ষিণে চ দ্ৱৌ চৈরৌ তেন সাকং ক্রুশেন ৱিৱিধুঃ|
တတသ္တသျ ဝါမေ ဒက္ၐိဏေ စ ဒွေါ် စဲရော် တေန သာကံ ကြုၑေန ဝိဝိဓုး၊
tatastasya vAmE dakSiNE ca dvau cairau tEna sAkaM kruzEna vividhuH|
ततस्तस्य वामे दक्षिणे च द्वौ चैरौ तेन साकं क्रुशेन विविधुः।
તતસ્તસ્ય વામે દક્ષિણે ચ દ્વૌ ચૈરૌ તેન સાકં ક્રુશેન વિવિધુઃ|
tatastasya vāme dakṣiṇe ca dvau cairau tena sākaṁ kruśena vividhuḥ|
tatastasya vāmē dakṣiṇē ca dvau cairau tēna sākaṁ kruśēna vividhuḥ|
tatastasya vAme dakShiNe cha dvau chairau tena sAkaM krushena vividhuH|
ತತಸ್ತಸ್ಯ ವಾಮೇ ದಕ್ಷಿಣೇ ಚ ದ್ವೌ ಚೈರೌ ತೇನ ಸಾಕಂ ಕ್ರುಶೇನ ವಿವಿಧುಃ|
តតស្តស្យ វាមេ ទក្ឞិណេ ច ទ្វៅ ចៃរៅ តេន សាកំ ក្រុឝេន វិវិធុះ។
തതസ്തസ്യ വാമേ ദക്ഷിണേ ച ദ്വൗ ചൈരൗ തേന സാകം ക്രുശേന വിവിധുഃ|
ତତସ୍ତସ୍ୟ ୱାମେ ଦକ୍ଷିଣେ ଚ ଦ୍ୱୌ ଚୈରୌ ତେନ ସାକଂ କ୍ରୁଶେନ ୱିୱିଧୁଃ|
ਤਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਵਾਮੇ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣੇ ਚ ਦ੍ਵੌ ਚੈਰੌ ਤੇਨ ਸਾਕੰ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇਨ ਵਿਵਿਧੁਃ|
තතස්තස්ය වාමේ දක්ෂිණේ ච ද්වෞ චෛරෞ තේන සාකං ක්රුශේන විවිධුඃ|
ததஸ்தஸ்ய வாமே த³க்ஷிணே ச த்³வௌ சைரௌ தேந ஸாகம்’ க்ருஸே²ந விவிது⁴: |
తతస్తస్య వామే దక్షిణే చ ద్వౌ చైరౌ తేన సాకం క్రుశేన వివిధుః|
ตตสฺตสฺย วาเม ทกฺษิเณ จ เทฺวา ไจเรา เตน สากํ กฺรุเศน วิวิธุ: ฯ
ཏཏསྟསྱ ཝཱམེ དཀྵིཎེ ཙ དྭཽ ཙཻརཽ ཏེན སཱཀཾ ཀྲུཤེན ཝིཝིདྷུཿ།
تَتَسْتَسْیَ وامے دَکْشِنے چَ دْوَو چَیرَو تینَ ساکَں کْرُشینَ وِوِدھُح۔ |
tatastasya vaame dak. si. ne ca dvau cairau tena saaka. m kru"sena vividhu. h|
Тада распеше с Њиме два хајдука, једног с десне а једног с леве стране.
Tada raspeše s njim dva hajduka, jednoga s desne a jednoga s lijeve strane.
Dinokwane di le pedi le tsone di ne tsa bapolwa mo mosong oo di mo tsentse fa gare.
Ndokurovererwa pamuchinjikwa makororo maviri pamwe naye, umwe kuruoko rwerudyi, umwe kuruboshwe.
Makororo maviri akarovererwawo pamwe chete naye, mumwe kurudyi mumwe kuruboshwe.
Тогда распяша с Ним два разбойника: единаго о десную, и единаго о шуюю.
Takrat sta bila tam z njim križana dva tatova, eden na desni roki, drugi pa na levi.
Tedaj križajo ž njim dva razbojnika, enega na desno in enega na levo.
Kayi kopeloko kwalikuba kwapopwa kapondo babili, umo kucikasa ca kululyo, naumbi kucikasa ca kucipiko.
Markaasaa waxaa iskutallaabo lagu la qodbay laba tuug, mid midigta, midna bidixda.
Entonces colgaron en maderos con él dos ladrones, uno a la derecha, y otro a la izquierda.
Entonces crucificaron a dos criminales con él, uno a su derecha, y el otro a su izquierda.
Entonces había dos ladrones crucificados con él, uno a su derecha y otro a la izquierda.
Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
Al mismo tiempo crucificaron con Él a dos ladrones, uno a la derecha, otro a la izquierda.
Entonces crucificaron con él dos ladrones: uno a la derecha, y otro a la izquierda.
Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
Entónces crucificaron con él dos ladrones; uno á la derecha, y otro á la izquierda.
Luego dos ladrones fueron puestos en cruces con él, uno a la derecha y otro a la izquierda.
Wanyang'anyi wawili walisulibiwa pamoja naye, mmoja upande wa kulia wake na mwingine wa kushoto.
Wanyang'anyi wawili walisulubishwa pia pamoja naye, mmoja upande wa kushoto na mwingine upande wa kulia.
Wanyangʼanyi wawili walisulubiwa pamoja naye, mmoja upande wake wa kuume na mwingine upande wa kushoto.
Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
Och då vordo två röfvare korsfäste med honom, den ene på den högra sidon, och den andre på den venstra.
Med honom korsfästes då ock två rövare, den ene på högra sidan och den andre på vänstra.
Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa.
May dalawang magnanakaw na naipako sa krus na kasama niya, ang isa ay sa kaniyang kanan at ang isa ay sa kaniyang kaliwa.
Vbvrikunamv bunu Jisu gv lvkobv rimurnv nyi anyi guka, akonyi ninyigv lakbik tangvlo okv akonyi ninyigv lakchi tangvlo daapo lo paggin pvvtoku.
அப்பொழுது, அவருடைய வலதுபக்கத்தில் ஒருவனும் அவருடைய இடதுபக்கத்தில் ஒருவனுமாக இரண்டு திருடர்கள் அவரோடுகூட சிலுவைகளில் அறையப்பட்டார்கள்.
அவருடன் இரண்டு கள்வர்கள், ஒருவன் வலதுபக்கத்திலும் மற்றொருவன் இடது பக்கத்திலுமாக சிலுவைகளில் அறையப்பட்டிருந்தார்கள்.
ఆయన కుడి వైపున ఒకడు, ఎడమ వైపున ఒకడు ఇద్దరు బందిపోటు దొంగలను కూడా సిలువవేశారు.
Pea naʻe tutuki ki he ʻakau fakataha mo ia ʻae ongo kaihaʻa ʻe toko ua, ko e taha ki [hono ]nima toʻomataʻu, mo e taha ki [hono ]toʻohema.
Mane gahıl I'sayka sacigee, Mang'une sağıliy solul q'öyre g'uldur çarmıxılqa ts'ıts'aa'a.
İsa'yla birlikte, biri sağında öbürü solunda olmak üzere iki haydut da çarmıha gerildi.
Wɔbɔɔ awudifo baanu bi asennua mu kaa Yesu ho. Na ɔbaako sɛn ne nifa so na ɔbaako nso dɛn ne benkum so.
Wɔbɔɔ awudifoɔ baanu bi asɛnnua mu kaa Yesu ho. Na ɔbaako sɛn ne nifa so ɛnna ɔbaako nso sɛn ne benkum so.
Тоді ж разом із Ним розіп’яли і двох розбійників: одного – праворуч, а іншого – ліворуч від Нього.
Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників: одного право́руч, а одного ліво́руч.
Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.
उस वक़्त उसके साथ दो डाकू मस्लूब हुए, एक दहने और एक बाएँ।
[ئەيسا] بىلەن تەڭ ئىككى قاراقچىمۇ كرېستكە مىخلانغان بولۇپ، بىرى ئوڭ تەرىپىدە، يەنە بىرى سول تەرىپىدە ئىدى. |
[Әйса] билән тәң икки қарақчиму кресткә миқланған болуп, бири оң тәрипидә, йәнә бири сол тәрипидә еди.
[Eysa] bilen teng ikki qaraqchimu kréstke mixlan’ghan bolup, biri ong teripide, yene biri sol teripide idi.
[Əysa] bilǝn tǝng ikki ⱪaraⱪqimu krestkǝ mihlanƣan bolup, biri ong tǝripidǝ, yǝnǝ biri sol tǝripidǝ idi.
Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.
Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.
Bọn lính cũng đóng đinh hai tướng cướp trên cây thập tự, một tên bên phải, một tên bên trái Chúa.
Unsiki ghughuo avaanhu avange vavili vano valyale vahijivabudi vakakomelelua palikimo nu Yesu, jumonga akava ulubale lwake ulwa kundio, ujunge kung'highi.
Bidovula biodi bibandu va dikulusi va kimosi ayi Yesu, wumosi ku koko ku lubakala, wunkaka ku koko ku lumoso.
Wọ́n kan àwọn olè méjì pẹ̀lú rẹ̀ ní òwúrọ̀ náà. Ọ̀kan ní ọwọ́ ọ̀tún, àti èkejì ní ọwọ́ òsì rẹ̀.
Verse Count = 347