< Matthew 27:13 >

Then Pilate said to him, “Do not you hear how many things they testify against you?”
तवय पिलात बोलना, “ह्या लोक तुनाविरूध्द कितल्या गोष्टीसनी साक्ष दि राहिनात, हाई तु ऐकी नही राहिना का?”
Bilatus nin woroghe, “Uku lanza imon ile na idin belu litii fe?”
فَقَالَ لَهُ بِيلَاطُسُ: «أَمَا تَسْمَعُ كَمْ يَشْهَدُونَ عَلَيْكَ؟».
فَقَالَ لَهُ بِيلاطُسُ: «أَمَا تَسْمَعُ مَا يَشْهَدُونَ بِهِ عَلَيْكَ؟»
ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܛܘܤ ܠܐ ܫܡܥ ܐܢܬ ܟܡܐ ܡܤܗܕܝܢ ܥܠܝܟ
Այն ժամանակ Պիղատոսը նրան ասաց. «Չե՞ս լսում, ինչքան դրանք քո դէմ են վկայում»:
Այն ատեն Պիղատոս ըսաւ անոր. «Չե՞ս լսեր, ո՜րքան կը վկայեն քեզի դէմ»:
তেতিয়া পীলাতে তেওঁক ক’লে, ‘এওঁলোকে তোমাৰ বিৰুদ্ধে কিমান সাক্ষ্য দিছে, সেই বিষয়ে তুমি শুনা নাই নে’?
Onda Pilat Ona dedi: «Sənin əleyhinə edilən bu qədər şəhadəti eşitmirsənmi?»
dila Bilatu yico ki, mwo nuwabo mwelka tinim bowo ci mamen tiye ka?
तत्‌यार पीलातुस ईसु ने पुछ्‌यो, “तने नी ह़मळायतु ह़ु के आहया तार पोर केतरा गुना लगाड़ र्‌या?”
Orduan diotsa Pilatec, Eztançuc cembat gauça hire contra testificatzen duten?
Amaiba: le, Bailade da Yesuma amane sia: i, “Di da wadela: i bagade hamoi, ilia da sia: sa. Amo Di nababela: ?”
তখন পীলাত তাঁকে বললেন, “তুমি কি শুনছ না, ওরা তোমার বিরুদ্ধে কত বিষয়ে সাক্ষ দিচ্ছে?”
তখন পীলাত তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমার বিরুদ্ধে ওরা যে সাক্ষ্য এনেছে তুমি কি শুনতে পাচ্ছ না?”
तैखन पिलातुसे यीशु सेइं ज़ोवं, “हेर एना तेरे खलाफ केत्री गवाहैई लोरेन देने तू शुन्तस की नईं।”
इस पर पिलातुसे उसयो बोलया, “तू क्या सुंणा दा नी है कि, ऐ तेरे खिलाफ च कितणियां गबाईयां देद न?”
Pilate itŭm'anĭstsiuaie, kikŭttaisauokhtoau'axau akauo'yi kĭtse'nŭpanikoĭsts?
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଇମଃନ୍‌ ତର୍‌ ବିରଦେ କଃତେକ୍‌ ସାକି ଦେଉଁଲାୟ୍‌, ସେ ସଃବୁ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ନଃସୁଣୁଲିସ୍‌?”
Maniyak P'ilat'os «Ay keewon neen bos'amirúwan shiyatsneya?» bí eti.
Neuze Pilat a lavaras dezhañ: Ha ne glevez ket pegement a draoù a damallont dit?
U Bilatus tre ni wu, “Una wo ikpyi ba wawu mbawu wa ba nhawu na?”
Тогава Пилат Му казва: Не чуваш ли за колко неща свидетелствуват против Тебе?
Unya si Pilato nagsulti kaniya, “Wala mo ba nadungog ang mga sumbong batok kanimo?”
Unya miingon kaniya si Pilato, "Wala ka ba makadungog sa daghang mga butang nga ilang gipanghimatuod batok kanimo?"
Ayo nae si Pilato ilegña nu güiya: Ti unjujungog cuanto na güinaja nae manmadeclara contra jago?
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏝᏍᎪ ᏯᏛᎩᎭ ᏂᎦᎥ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏅᏁᎲ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᎨᏣᏡᏗᏍᎬᎢ?
Kenaka Pilato anamufunsa Iye kuti, “Kodi sukumva zinthu zimene akukunenerazi?”
Acunüng, Pilat naw, “Ami ning mkatei hin na ngjaki aw?” a ti.
Pilat mah anih khaeah, Na zaehaih net kami hnukung nazetto maw oh o, tito na thai ai maw? tiah a naa.
Te dongah Pilat loh Jesuh te, “Nang he muep m'pael uh te na yaak moenih a?” a ti nah.
Te dongah Pilat loh Jesuh te, “Nang he muep m'pael uh te na yaak moenih a?” a ti nah.
Cawh Pilat ing a venawh, “Nangawh thawlh ami nik puk am nang za nawh aw? tina hy.
Tua zawkciang in Pilate in, nangma mawsiat na tetti theampo za ngawl ni ziam? ci hi.
“Amahon nangma douna thu hijatpi aseiyu hi na jahlou ham?” tin Pilate in adong in ahi.
Pailat bawi ni nange avanglah moikapap ni a kampangkhai e hah na thai hoeh maw atipouh nakunghai,
彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
彼拉多就對他說:「他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見嗎?」
彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
於是比拉多對衪說:「你沒有聽見他們提出多少證據告你嗎? 」
Nipele che Pilato ŵammusisye, “Ana ngankupilikana ganagose gele gakummechetela go?”
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛ⳿ⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ ⳿ⲛⲟⲩⲏⲣ.
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲏⲣ
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲏⲣ.
ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲤⲰⲦⲈⲘ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀⲤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ϦⲀⲢⲞⲔ ⲚⲞⲨⲎⲢ.
Tada mu reče Pilat: “Ne čuješ li što sve protiv tebe svjedoče?”
Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?
Tedy dí mu Pilát: Neslyšíš-li, kteraké věci proti tobě svědčí?
„Neslyšíš, z čeho tě obviňují?“ptal se Pilát.
Da siger Pilatus til ham: "Hører du ikke, hvor meget de vidne imod dig?"
Da siger Pilatus til ham: „Hører du ikke, hvor meget de vidne imod dig?‟
Da siger Pilatus til ham: „Hører du ikke, hvor meget de vidne imod dig?‟
ତେବର୍‌ ପାଇ ପିଲାତ୍‌ ତାକେ କଇଲା, ତର୍‌ ବିରୁଦେ ସେମନ୍‌ ଜାଇ ଜାଇଟା କଇଲାଇନି ସେଟା କାଇ ତୁଇ ସୁନି ନାପାର୍‌ଲୁସ୍‌ନି କି?
Eka Pilato nopenje niya, “Donge iwinjo neno ma jogi donjonigoni?”
Mpawo Payileti wakamwambila kuti, “Sa totumvwide twambo ntubalo kukutamikizya?”
Toen zeide Pilatus tot Hem: Hoort Gij niet, hoevele zaken zij tegen U getuigen?
Daarom sprak Pilatus tot Hem: Hoort Gij niet, wat zware beschuldigingen ze tegen U inbrengen?
Toen zeide Pilatus tot Hem: Hoort Gij niet, hoevele zaken zij tegen U getuigen?
Then Pilate says to him, Do thou not hear how many things they testify against thee?
Then Pilate said to him, “Do not you hear how many things they testify against you?”
Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Then Pilate said to him: Do you not hear how many things they testify against you?
Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”
Then says Pilate to him, Do you give no attention to what their witnesses say against you?
Then Pilate said to him, “Do yoʋ not hear all the things they are testifying against yoʋ?”
Then Pilate said to him, “Do you not hear how much testimony they speak against you?”
Then says Pilate to him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Then Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?
Then Pilate says to Him, “Don't you hear all that they are saying against you?”
“Don't you hear how many charges they're bringing against you?” Pilate asked him.
Then saide Pilate vnto him, Hearest thou not howe many things they lay against thee?
Then Pilate says to Him, Do you not hear, bow many things they witness against you?
Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
Then saith Pilate to Him, Dost thou not hear how many things they witness against thee?
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Then said Pilate to him, Hear you not how many things they witness against you?
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Then said Pilate unto him, Hear you not how many things they witness against you?
then Pilate says to Him, “Do You not hear how many things they witness against You?”
Then Pilate said to him, Do you not hear of how many crimes they accuse you?
Then Pilate said to him, "Do you not hear what they are testifying against you?"
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
Then saith Pilate to him, Dost thou not hear what things they are testifying against thee?
Then Pilate [Armed with javelin] said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Then Pilate said to him, ‘Don’t you hear how many accusations they are making against you?’
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many accusations they are making against you?”
Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
Then, Pilate saith unto him—Hearest thou not how many things against thee they are bearing witness?
Then says to Him Pilate; Not do you hear how many things You they witness against?
then to say it/s/he the/this/who Pilate no to hear how much/many? you to testify against
Then said Pilatos unto him, Hearest thou not what they witness against thee?
Then Pilate said to him: Hearest thou not how much they testify against thee?
So Pilate said to him, “You hear how many things they are saying to accuse you; [are you not going to reply]?”
Then Pilate said to him: “Do not you hear how many accusations they are making against you?”
Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste ye?
Then Pilate said to him, “Do you not hear all the charges against you?”
Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
Then saith Pilate to him, Hearest thou not how many things they testify against thee?
"Do you not hear," asked Pilate, "what a mass of evidence they are bringing against you?"
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
then saith Pilate to him, 'Dost thou not hear how many things they witness against thee?'
Tiam Pilato diris al li: Ĉu vi ne aŭdas, kiom da aferoj oni atestas kontraŭ vi?
„Kas sa ei kuule, kui palju süüdistusi neil sinu vastu on?“küsis Pilaatus talt.
Pilato gabiae be, “Mèle nya gbogbo siwo gblɔm wole ɖe ŋutiwò la sem oa?”
Silloin sanoi Pilatus hänelle: etkös kuule, kuinka paljon he sinua vastaan todistavat?
Silloin Pilatus sanoi hänelle: "Etkö kuule, kuinka paljon he todistavat sinua vastaan?"
Toen zeide Pilatus tot Hem: Hoort Gij niet hoeveel dezen tegen U getuigen?
Alors Pilate lui dit: " N'entends-tu pas de combien de choses ils t'accusent? "
Alors Pilate lui dit: « N'entends-tu pas combien de choses ils témoignent contre toi? »
Alors Pilate lui dit: N’entends-tu pas de combien de choses ils portent témoignage contre toi?
Alors Pilate lui dit: n'entends-tu pas combien ils portent de témoignages contre toi?
Alors Pilate lui dit: N’entends-tu point combien de témoignages ils rendent contre toi?
Alors Pilate lui dit: N’entends-tu pas de combien de choses ils t’accusent?
Alors Pilate lui dit: « N’entends-tu pas de combien de choses ils t’accusent? »
Alors Pilate lui dit: «N'entends-tu pas de combien de crimes ils te chargent?»
Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas combien de choses ils déposent contre toi?
Alors Pilate lui dit: « N'entends-tu pas tout ce dont ils témoignent contre toi? »
Alors Pilate lui dit: «Est-ce que tu n'entends pas tout ce dont ils t'accusent?»
Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas tous les témoignages qu'ils déposent contre toi?
He wode Philaxosay Yesusa apun yon nena motizakone siyikki gidees.
Da sprach Pilatus zu ihm: "Hörst du nicht, was sie alles gegen dich vorbringen?"
Pilatus sprach zu ihm: "Hörst du denn nicht, was diese alles gegen dich bezeugen?"
Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen?
Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen?
Hierauf sagt Pilatus zu ihm: hörst du nicht, was sie alles gegen dich bezeugen?
Da sprach Pilatus zu ihm: Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie hart sie dich verklagen?
Da fragte ihn Pilatus: »Hörst du nicht, was sie alles gegen dich aussagen?«
Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen?
Da spricht Pilatus zu Ihm: Hörst Du nicht, was sie wider Dich zeugen?
Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, was alles sie wider dich zeugen?
Nĩ ũndũ ũcio Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Kaĩ ũtaraigua ũira wa maũndũ marĩa maragũthitangĩra?”
He wode Philaaxoosi Yesuusakko, “Hayssati nena mootiya mootuwa ubbaa si7ikkii?” yaagis.
Lane Pilata den yedi o: Haa gba ban tabi a yaala kuli po?
Lani yogunu Pilati bo yed'o: ŋaa gbia ban jalig'a yaala aa?
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
Τότε λέγει προς αυτόν ο Πιλάτος· Δεν ακούεις πόσα σου καταμαρτυρούσι;
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
τοτε λεγει αυτω ο πιλατοσ ουκ ακουεισ ποσα σου καταμαρτυρουσιν
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι;
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, “Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;”
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι;
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι;
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Οὐκ ἀκούεις πόσα σοῦ καταμαρτυροῦσιν;
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
τοτε λεγει αυτω ο πιλατος ουκ ακουεις ποσα σου καταμαρτυρουσιν
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
ତେସା ପିଲାତ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦସ୍‍ ଦାବି ସାପା ନାଁ ମେଃନେ ଅଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ?”
ત્યારે પિલાતે તેમને કહ્યું કે, “તારી વિરુદ્ધ તેઓ કેટલા આરોપો મૂકે છે એ શું તું નથી સાંભળતો?”
Pilat di li: Ou pa tande tout plent yo depoze sou do ou?
Konsa, Pilate te di L: “Èske ou pa tande konbyen bagay yo temwaye kont Ou?”
इसपै पिलातुस नै उसतै कह्या, “के तू न्ही सुणदा के ये तेरे बिरोध म्ह कितनी गवाही देवै सै?”
Sai Bilatus ya tambaye shi ya ce, “Ba ka jin shaidar da suke kawowa a kanka?”
Sai Bilatus yace masa, “Baka ji dukan zarge-zargen da ake yi maka ba?”
Alaila, i mai la o Pilato ia ia, Aole anei oe e lohe ia mau mea he nui wale a lakou e hoike mai nei nou?
”האם אינך שומע את מה שהם אומרים?“שאל פילטוס.
ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃
इस पर पिलातुस ने उससे कहा, “क्या तू नहीं सुनता, कि ये तेरे विरोध में कितनी गवाहियाँ दे रहे हैं?”
इस पर पिलातॉस ने येशु से कहा, “क्या तुम सुन नहीं रहे ये लोग तुम पर कितने आरोप लगा रहे हैं?”
Akkor ezt mondta neki Pilátus: „Nem hallod, milyen sok mindent vallanak ellened?“
Akkor monda néki Pilátus: Nem hallod-é, mily sok bizonyságot tesznek ellened?
„Heyrirðu ekki hvað þeir segja?“spurði Pílatus,
Ya mere, Pailet sịrị ya, “Ị naghị anụ ihe ndị a niile ha na-ebo gị?”
Ket kinuna ni Pilato kenkuana, “Saanmo aya a nangngeg amin dagiti pammabasolda kenka?”
Sebab itu Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau tidak mendengar semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu itu?"
“Tidakkah Engkau dengar betapa banyaknya tuduhan yang mereka bawa kepada-Mu?” tanya Pilatus kepada Yesus.
Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Tidakkah Engkau dengar betapa banyaknya tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?"
Jadi Pilatus berkata kepada-Nya, “Kamu sudah dengar begitu banyaknya tuduhan mereka terhadapmu! Jawablah!”
Hange u Pilato wekamuila, “Shangawigule anga mashitaka ehi kung'wako?”
Allora Pilato gli disse: Non odi tu quante cose testimoniano contro a te?
Allora Pilato gli disse: «Non senti quante cose attestano contro di te?».
Allora Pilato gli disse: Non odi tu quante cose testimoniano contro di te?
Ba Bilatus ma gun me, dakki wa kunna bi gusa saw zinni ani ce niwe ba?
ここにピラト彼に言ふ『聞かぬか、彼らが汝に對して如何におほくの證據を立つるを』
ピラトは彼に言った,「彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているか,お前は聞こえないのか」。
ここにピラト彼に言ふ『聞かぬか、彼らが汝に對して如何におほくの證據を立つるを』
そのとき、ピラトはイエスに言った。「あんなにいろいろとあなたに不利な証言をしているのに、聞こえないのですか。」
ピラト是に云ひけるは、彼等が汝に對して如何に大なる證言を為すかを聞かざるか、と。
ସିଲତ୍ତେ ପିଲାତନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆନିଞ୍ଜି ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ କେନ୍‌ ଡିୟ୍‌ନେ ସାକିନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମନ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙେ ପଙ୍‌?”
Ri Pilato xubꞌij che: ¿La man kata ri tajin kakibꞌij chawe?
Anante Paeroti'a amanage hu'ne, Hakare hazenkema hu'nana zanku'ma naneke'ma huma negantazana nentahimpi?
ಆಗ ಪಿಲಾತನು ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಇವರು ಇಷ್ಟು ದೂರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ನಿನಗೆ ಕೇಳಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ?” ಎಂದನು.
ನಂತರ ಪಿಲಾತನು ಆತನನ್ನು, “ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಇಷ್ಟು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನಿನಗೆ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
Mbe nio Pilato namubhila ati uchalikungwa amasitako gone kwawe?”
Pu U Pilato akhambuncha akhata, “Pusavupuleikha unghuvikhuvuleila uve?”
Kisha Pilato akan'jobhela, “Ughapelikilepi mashitaka ghoha dhidi jha bhebhe?”
이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐 하되
이에 빌라도가 이르되 `저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거하는지 듣지 못하느냐?' 하되
Na Pilate el fahk nu sel, “Ya kom tia lohng kas in tukak puspis ma elos lain kom kac inge?”
Ku zwaaho Pilato na mucho, “Ko zuwile yonse iyi milandu yo kwete u bikwa?”
پیلاتۆس پێی گوت: «ئایا گوێت لێ نییە چەند شایەتیت لەسەر دەدەن؟»
ଏଚେଟିଏ ପିଲାତ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାରି ନୀ କ଼ପାଟି ହା଼ରେକା କାତା ୱେସିମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜି ହିଲଅତି କି?”
Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
Tad Pilatus uz Viņu saka: “Vai Tu nedzirdi, cik briesmīgi tie pret Tevi liecina?”
Bongo Pilato atunaki Ye: — Ozali koyoka te makambo nyonso oyo bazali koloba mpo na kofunda Yo?
येको पर पिलातुस न ओको सी कह्यो, “का तय नहीं सुनय कि यो तोरो विरोध म कितनी गवाही दे रह्यो हय?”
Piraato kwe ku mubuuza nti, “Ebyo byonna bye bakwogerako tobiwulira?”
तेबे पिलातुसे तिना खे बोलेया, “क्या तूँ सुणने नि लगी रा कि यो तेरे खलाफ कितणिया गवाईया लगी रे देणे।”
dia hoy Pilato taminy: Tsy renao va izany zavatra maro iampangany Anao izany?
Hoe t’i Pilato tama’e: Tsy oni’o hao ty hamaron-tsisý sesehe’ iereo ama’o?
പീലാത്തോസ് അവനോട്: ഇവർ നിനക്ക് വിരോധമായി എന്തെല്ലാം കുറ്റാരോപണം പറയുന്നു എന്നു നീ കേൾക്കുന്നില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
പീലാത്തൊസ് അവനോടു: ഇവർ നിന്റെ നേരെ എന്തെല്ലാം സാക്ഷ്യം പറയുന്നു എന്നു കേൾക്കുന്നില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
പീലാത്തൊസ് അവനോടു: ഇവർ നിന്റെ നേരെ എന്തെല്ലാം സാക്ഷ്യം പറയുന്നു എന്നു കേൾക്കുന്നില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
അപ്പോൾ പീലാത്തോസ്, “ഇവർ നിനക്കെതിരായി ഇത്രയേറെ ആരോപണങ്ങൾ ഉന്നയിക്കുന്നതൊന്നും നീ കേൾക്കുന്നില്ലേ?” എന്നു ചോദിച്ചു.
Maduda Pilat-na Ibungoda hairak-i, “Makhoina nahakki nathakta maral mayam siribasing asi nahak tadabra?”
म्हणून पिलात येशूला म्हणाला, “हे लोक तुझ्यावर जो दोषारोप ठेवत आहेत तो तू ऐकत आहेस ना? तर मग तू का उत्तर देत नाहीस?”
ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଇନ୍‌କୁ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ଗାୱାକ ଏମ୍‌ତାନା ଏନା ଚିନାଃ କାମ୍‌ ଆୟୁମେତାନା?”
Kwa nneyo a Pilato gubhaabhushiye, “Bhuli, nkapilikana indu yowe ibhakunnugulangai?”
ထို​အ​ခါ​ပိ​လတ်​မင်း​က ``သင့်​အား​ထို​သူ​တို့​သည် မည်​မျှ​ပြစ်​တင်​စွပ်​စွဲ​လျက်​ရှိ​ကြ​သည်​ကို​သင် သည်​မ​ကြား​ပါ​သ​လော'' ဟု​ဆို​၏။
ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သင့်တဘက်၌ အဘယ်မျှလောက် သက်သေခံကြသည်ကို သင်မကြားသလောဟု ပြောဆိုသော်လည်း၊
ပိလတ် မင်းကလည်း၊ သင့် တစ်ဘက်၌ အဘယ်မျှလောက် သက်သေခံ ကြသည်ကို သင်မ ကြား သလောဟု ပြောဆို သော်လည်း၊
Katahi ka mea a Pirato ki a ia, Kahore koe e rongo i te tini o nga mea e korerotia nei e ratou mou?
Etu pichete Pilate Jisu ke koise, “Apuni uporte bodnam khan ani kene diya to Apuni huna nai naki?
Erah thoih Pilat ih heh suh liita, “Erah thetbaat rum halu an ih tanih chaatko?”
UPhilathu wasembuza wathi, “Awubuzwa yini ubufakazi abakwethesa bona?”
UPilatu wasesithi kuye: Kawuzwa yini izinto ezingaka abazifakaza ngawe?
Boka po Pilato kammakiya, “Uyowine kwaa masitaka goti kunani yako?
अनि पिलातसले उहाँलाई भने, “के तिम्रो विरुद्धमा लगाइएका सबै अभियोग तिमीले सुनेनौ?”
Kangi Pilatu akamkota “Wu, wiyuwana lepi matakilu gevakukutakila veve?”
Da sa Pilatus til ham: Hører du ikke hvor meget de vidner imot dig?
”Hører du ikke det de anklager deg for?” undret Pilatus.
Då sagde Pilatus til honom: «Høyrer du ikkje alt det dei skuldar deg for?»
ସେଥିରେ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ କେତେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛନ୍ତି, ତାହା କି ଶୁଣୁ ନାହଁ?
Phiilaaxoosis, “Ati akka isaan waan meeqa sirratti dhugaa baʼan hin dhageessuu?” jedhee isa gaafate.
ਤਦ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੂੰ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ, ਜੋ ਇਹ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਿੰਨੀਆਂ ਗਵਾਹੀਆਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ?
ଲାଗିଂ ପିଲାତ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ନି ବିରୁଦ୍‌ତ ହେୱାର୍‌ତି ଦାବା ୱିଜ଼ୁ ଏନ୍‌ ଇନାକା ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁୟା?”
پس پیلاطس وی را گفت: «نمی شنوی چقدر بر تو شهادت می‌دهند؟»
پس پیلاتُس به او گفت: «نمی‌شنوی چه می‌گویند؟»
Su Pilatu kamkosiya, “Hashi, gupikinira ndiri masitaka goseri aga gawalaviya kwa gwenga?”
Pilatus ap masani ong i: Komui sota rong duen ar karakarauni komui kaualap?
Pilatuj ap majani on i: Komui jota ron duen ar karakarauni komui kaualap?
Tedy mu rzekł Piłat: Nie słyszyszże jako wiele przeciwko tobie świadczą?
—Czy nie słyszysz tych wszystkich oskarżeń?
Wtedy Piłat zapytał go: Nie słyszysz, jak wiele zeznają przeciwko tobie?
Pilatos, então, lhe disse: Não ouves quantas coisas estão testemunhando contra ti?
Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
Então Pilatos disse a Ele: “Você ouve todas as coisas de que o acusam; [não tem resposta]?”
Pilatos perguntou a Jesus: “Você não ouviu as acusações que eles lhe fizeram?”
Então Pilatos lhe disse: “Você não ouve quantas coisas eles testemunham contra você?”.
Атунч, Пилат Й-а зис: „Н-аузь де кыте лукрурь Те ынвинуеск ей?”
Atunci Pilat i-a spus: Nu auzi câte lucruri aduc ei mărturie împotriva ta?
Atunci Pilat i-a zis: “Nu auzi câte mărturisiri se fac împotriva ta?”
Basa ma hofernor natane mbali E nae, “Nda rena oꞌolan nara sa do? Ara fee salaꞌ hetar neu Nggo. Te taꞌo bee de nda muselu sa boe?!”
Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Nantele u Pilato akhamuozya, “Sagauyuvyezye amashitaka gonti agakho?”
Masikin, Pilat'n a kôm, “Nang an nônna roi hih ni riet loi mini?” a tia.
tataH pIlAtena sa uditaH, ime tvatpratikUlataH kati kati sAkSyaM dadati, tat tvaM na zRNoSi?
ততঃ পীলাতেন স উদিতঃ, ইমে ৎৱৎপ্ৰতিকূলতঃ কতি কতি সাক্ষ্যং দদতি, তৎ ৎৱং ন শৃণোষি?
ততঃ পীলাতেন স উদিতঃ, ইমে ৎৱৎপ্রতিকূলতঃ কতি কতি সাক্ষ্যং দদতি, তৎ ৎৱং ন শৃণোষি?
တတး ပီလာတေန သ ဥဒိတး, ဣမေ တွတ္ပြတိကူလတး ကတိ ကတိ သာက္ၐျံ ဒဒတိ, တတ် တွံ န ၑၖဏောၐိ?
tataH pIlAtEna sa uditaH, imE tvatpratikUlataH kati kati sAkSyaM dadati, tat tvaM na zRNOSi?
ततः पीलातेन स उदितः, इमे त्वत्प्रतिकूलतः कति कति साक्ष्यं ददति, तत् त्वं न शृणोषि?
તતઃ પીલાતેન સ ઉદિતઃ, ઇમે ત્વત્પ્રતિકૂલતઃ કતિ કતિ સાક્ષ્યં દદતિ, તત્ ત્વં ન શૃણોષિ?
tataḥ pīlātena sa uditaḥ, ime tvatpratikūlataḥ kati kati sākṣyaṁ dadati, tat tvaṁ na śṛṇoṣi?
tataḥ pīlātēna sa uditaḥ, imē tvatpratikūlataḥ kati kati sākṣyaṁ dadati, tat tvaṁ na śr̥ṇōṣi?
tataH pIlAtena sa uditaH, ime tvatpratikUlataH kati kati sAkShyaM dadati, tat tvaM na shR^iNoShi?
ತತಃ ಪೀಲಾತೇನ ಸ ಉದಿತಃ, ಇಮೇ ತ್ವತ್ಪ್ರತಿಕೂಲತಃ ಕತಿ ಕತಿ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದತಿ, ತತ್ ತ್ವಂ ನ ಶೃಣೋಷಿ?
តតះ បីលាតេន ស ឧទិតះ, ឥមេ ត្វត្ប្រតិកូលតះ កតិ កតិ សាក្ឞ្យំ ទទតិ, តត៑ ត្វំ ន ឝ្ឫណោឞិ?
തതഃ പീലാതേന സ ഉദിതഃ, ഇമേ ത്വത്പ്രതികൂലതഃ കതി കതി സാക്ഷ്യം ദദതി, തത് ത്വം ന ശൃണോഷി?
ତତଃ ପୀଲାତେନ ସ ଉଦିତଃ, ଇମେ ତ୍ୱତ୍ପ୍ରତିକୂଲତଃ କତି କତି ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦଦତି, ତତ୍ ତ୍ୱଂ ନ ଶୃଣୋଷି?
ਤਤਃ ਪੀਲਾਤੇਨ ਸ ਉਦਿਤਃ, ਇਮੇ ਤ੍ਵਤ੍ਪ੍ਰਤਿਕੂਲਤਃ ਕਤਿ ਕਤਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਦਦਤਿ, ਤਤ੍ ਤ੍ਵੰ ਨ ਸ਼੍ਰੁʼਣੋਸ਼਼ਿ?
තතඃ පීලාතේන ස උදිතඃ, ඉමේ ත්වත්ප්‍රතිකූලතඃ කති කති සාක්‍ෂ්‍යං දදති, තත් ත්වං න ශෘණෝෂි?
தத​: பீலாதேந ஸ உதி³த​: , இமே த்வத்ப்ரதிகூலத​: கதி கதி ஸாக்ஷ்யம்’ த³த³தி, தத் த்வம்’ ந ஸ்²ரு’ணோஷி?
తతః పీలాతేన స ఉదితః, ఇమే త్వత్ప్రతికూలతః కతి కతి సాక్ష్యం దదతి, తత్ త్వం న శృణోషి?
ตต: ปีลาเตน ส อุทิต: , อิเม ตฺวตฺปฺรติกูลต: กติ กติ สากฺษฺยํ ททติ, ตตฺ ตฺวํ น ศฺฤโณษิ?
ཏཏཿ པཱིལཱཏེན ས ཨུདིཏཿ, ཨིམེ ཏྭཏྤྲཏིཀཱུལཏཿ ཀཏི ཀཏི སཱཀྵྱཾ དདཏི, ཏཏ྄ ཏྭཾ ན ཤྲྀཎོཥི?
تَتَح پِیلاتینَ سَ اُدِتَح، اِمے تْوَتْپْرَتِکُولَتَح کَتِ کَتِ ساکْشْیَں دَدَتِ، تَتْ تْوَں نَ شرِنوشِ؟
tata. h piilaatena sa udita. h, ime tvatpratikuulata. h kati kati saak. sya. m dadati, tat tva. m na "s. r.no. si?
Тада рече ми Пилат: Чујеш ли шта на тебе сведоче?
Tada reèe mu Pilat: èuješ li šta na tebe svjedoèe?
Pilatwe a mo raya a re, “A ga o utlwe se ba se buang?”
Pirato ndokuti kwaari: Haunzwi kuti zvinhu zvingani zvavanopupura kupokana newe here?
Ipapo Pirato akamubvunza achiti, “Iwe haunzwi here uchapupu hwezvavari kukupomera izvi?”
Тогда глагола Ему Пилат: не слышиши ли, колика на Тя свидетелствуют?
Tedaj mu je Pilat rekel: »Ali ne slišiš, koliko besed pričajo zoper tebe?«
Tedaj mu reče Pilat: Ne slišiš li, kaj zoper te pričajo?
Pilato mpwalaboneco, walamwipusha Yesu, “Sena nkolabinyumfunga mbyobala kubepeshenga?”
Markaasaa Bilaatos ku yidhi, Miyaanad maqlaynin waxa badan oo ay kugu marag furayaan?
Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
“¿No escuchas todos los cargos que ellos están presentando contra ti?” le preguntó Pilato.
Entonces Pilato le dijo: “¿No oyes cuántas cosas declaran contra ti?”.
Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
Entonces, Pilato le dijo: “¿No oyes todo esto que ellos alegan contra Ti?”
Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra ti?
Pilato entónces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra tí?
Entonces le dice Pilato: ¿No prestas atención a lo que tus testigos dicen contra ti?
Kisha Pilato alimwambia, “Hujayasikia mashitaka yote dhidi yako?”
Hivyo Pilato akamwuliza, “Je, husikii mashtaka hayo yote wanayotoa juu yako?”
Ndipo Pilato akamuuliza, “Je, husikii ni mambo mangapi wanayokushtaki nayo?”
Då sade Pilatus till honom: "Hör du icke huru mycket de hava att vittna mot dig?"
Då sade Pilatus till honom: Hörer du icke, huru mycket de betyga emot dig?
Då sade Pilatus till honom: »Hör du icke huru mycket de hava att vittna mot dig?»
Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pilato, Hindi mo baga naririnig kung gaano karaming bagay ang kanilang sinasaksihang laban sa iyo?
At sinabi ni Pilato sa kaniya, “Hindi mo ba naririnig ang mga paratang laban sa iyo?”
Vkvlvgabv Pilot ninyia mintoku, “Nam so ogumvnwng gungnying milwk nama no tvvpa madunvre?”
அப்பொழுது, பிலாத்து அவரைப் பார்த்து: இவர்கள் உன்மேல் எத்தனையோ குற்றங்களைச் சுமத்துகிறார்களே, நீ அவைகளைக் கேட்கவில்லையா என்றான்.
அப்பொழுது பிலாத்து அவரிடம், “உனக்கு எதிராக இவர்கள் கொண்டுவரும் சாட்சியத்தை நீ கேட்கவில்லையா?” என்று கேட்டான்.
కాబట్టి పిలాతు, “నీ మీద వీరు ఎన్ని నేరాలు మోపుతున్నారో నీవు వినడం లేదా?” అని ఆయనను అడిగాడు.
Pea toki lea ʻa Pailato kiate ia, “ʻIkai te ke fanongo ki he ngaahi meʻa lahi ni ʻoku nau fakaʻilo ʻiate koe?”
Manke Pilatee Mang'uke qiyghanan: – Yiğne gardanaqa giyxhenmeen karbı Vak'le g'iyxhe dişee?
Pilatus O'na, “Senin aleyhinde yaptıkları bunca tanıklığı duymuyor musun?” dedi.
Pilato bisaa no se, “Wonte nea wɔreka no ana?”
Pilato bisaa no sɛ, “Wonte deɛ wɔreka no anaa?”
Тоді Пилат запитав Його: ―Не чуєш, скільки проти Тебе свідчать?
Тоді каже до Нього Пила́т: „Чи не чуєш, — як багато на Тебе свідку́ють?“
Тоді каже до Него Пилат: Хиба не чуєш, скільки сьвідкують на Тебе?
इस पर पीलातुस ने उस से कहा “क्या तू नहीं सुनता, ये तेरे ख़िलाफ़ कितनी गवाहियाँ देते हैं?”
بۇنىڭ بىلەن پىلاتۇس ئۇنىڭغا: ــ ئۇلارنىڭ سېنىڭ ئۈستۈڭدىن قىلغان شۇنچە كۆپ شىكايەتلىرىنى ئاڭلىمايۋاتامسەن؟ ــ دېدى.
Буниң билән Пилатус униңға: — Уларниң сениң үстүңдин қилған шунчә көп шикайәтлирини аңлимайватамсән? — деди.
Buning bilen Pilatus uninggha: — Ularning séning üstüngdin qilghan shunche köp shikayetlirini anglimaywatamsen? — dédi.
Buning bilǝn Pilatus uningƣa: — Ularning sening üstüngdin ⱪilƣan xunqǝ kɵp xikayǝtlirini anglimaywatamsǝn? — dedi.
Phi-lát bèn nói cùng Ngài rằng: Họ có nhiều điều làm chứng kiện ngươi, ngươi há không nghe đến sao?
Phi-lát bèn nói cùng Ngài rằng: Họ có nhiều điều làm chứng kiện ngươi, ngươi há không nghe đến sao?
Phi-lát nhắc: “Anh không nghe họ tố cáo anh đủ điều đó sao?”
Pepano untwa akamposia akati,”Ghwe naghupulika isi sooni sino vikwoleka kuuti uhokile?”
Pilatu wunyuvula: —Wulembo wi kuaku mambu momo balembo kufundila e?
Nígbà náà ni Pilatu, béèrè lọ́wọ́ Jesu pé, “Àbí ìwọ kò gbọ́ ẹ̀rí tí wọn ń wí nípa rẹ ni?”
Verse Count = 346

< Matthew 27:13 >