< Matthew 23:38 >
Behold, your house is left to you desolate.
Ya̠ga̠i, na̠ o̠we̠le̠ ma̠ otu d̠oyom oguri ma̠ obhobho i̠kpo̠.
म्हणीन आते तुमनं घर ओसाड अवस्थामा तुमलेच सोपी देयल शे.
Uwẹ ka akyakyua ri ni, aya nu ọna nu idẹ avọ!
ሁኩዕኑን ምኑክዕኔ ኦነ እሀኖ።
Yenen nilari mine ba lawu ni lem sa anit.
Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ haiabɨla agaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami. Sɨbɨlɨ lavɨla sɨkasɨkan ivasɨjia fɨhalɨbali uami.
هُوَذَا بَيْتُكُمْ يُتْرَكُ لَكُمْ خَرَابًا. |
هَا إِنَّ بَيْتَكُمْ يُتْرَكُ لَكُمْ خَرَاباً! |
ܗܐ ܡܫܬܒܩ ܠܟܘܢ ܒܝܬܟܘܢ ܚܪܒܐ |
Ահա ձեր տունը աւերակ կը թողնուի ձեզ.
Ահա՛ ձեր տունը ամայի պիտի մնայ ձեզի:
Ia, templul a vostru ma armãni shcretã.
Ia oragh! Ian nguibam, God anetaki, ezɨ a nguibar soriam gava.
চোৱা, তোমাৰ ঘৰ তোমাৰ বাবে পৰিত্যক্ত হৈছে;
Baxın, eviniz viran qalır.
Awa nəcəŋkəl! Andesakərɛ nu kəlɔ konu kəyɔ fos.
ጎርታ ቁሉክ ምን ካኤብካክስን ኦና ሊ ሄስናራ።
nwo cin nob kimen lokume fwengteng
देखो, भगवान तमारा यरुसलेम ना मंदीर ने सोड़ देहे, अने तीहयो ठारलो हय जहे।
Ewana benanba, aye ga̱'a̱gi egewa na̱hin okopaye
Horrá, guelditzen çaiçue çuen etchea desert.
Amaiba: le, dilia Debolo Diasu da fisi dagoi amola gelabai ba: mu.
Deenek guka náá, ndjaŋ'en ɛ́ waalik wum!
দেখ, তোমাদের বাড়ি, তোমাদের জন্য খালি হয়ে পড়ে থাকবে।
দেখো, তোমাদের গৃহ তোমাদের জন্য পরিত্যক্ত হয়ে পড়ে রইল।
हेरा तुश्शू घर तुश्शे लेइ बेरान भोइ गाते।
दिखा, तुहाड़ा मंदर तुहाड़े तांई उजाड़ी छडया है।
देखु, तुंद्रु मंदीर तुंद्रे वाटे उजाड़्या छुड़ी जासे।
Sat'sĭk, Koko'auai nam'itaitsiu kĭt'skĭtomoko.
ଦଃକା ତୁମାର୍ ମନ୍ଦିର୍ ତୁମାର୍ ଆତେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ ।
Kauwa Muungu endaaibade Nyumba yenu yenda ibomolwe na kubadwa ukiwa.
Eshe hambe, it moo bashar oritwe.
Setu, ho ti a ya da chom hep den,
To, ba ka koh me don na k'bo.
Ji-è, nathek ro Misiahò thoh muii ne isoloi rey ruii phro.
Ето, вашият дом се оставя пуст.
Mona iŋanda yobe ikaba umwabula nangu kimo.
Tan-awa, ang imong balay gibiyaan kanimo nga sinalikway.
Tan-awa, mabiniyaan ug magamingaw ang inyong balay.
Karon, biyaan sa hingpit inyong balay ug mamingaw kini.
Estagüe na madingo guiya jamyo y guimanmiyo na ti mataotagüe.
ᎬᏂᏳᏉ ᎢᏣᏤᎵ ᎦᎵᏦᏕ ᏅᏔ ᏁᏨᏁᎸ.
देख, तोर घर ह उजाड़ पड़े हवय।
Taona, nyumba yako yasiyidwa ya bwinja.
“Acunakyase Na temple cun axawnga na veia ning hawih peta kya ve.
Khenah, na im loe angqai krang ah ni oh sut boeh.
Na im tah namamih taengah khosoek la a hlahpham coeng he.
Na im tah namamih taengah khosoek la a hlahpham coeng he.
Toek lah na im ve a hqawng nani cehtaak hyt na a awm hawh hy.
En vun, na inn uh ngamkhing dide in ki nusia zo hi.
Chule tun veuvin, na in'u chu dalhahsa le ahomkeo ahitai.
Thai haw, na onae im teh tami kingkadi lah doeh ceitakhai lah ao toe.
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
看哪,你們的家成為荒場留給你們。
你看,你们的家必成为一片荒芜,彻底空荡荡。
看啊!你们的家园将一片荒凉。
看啊!你們的家園將一片荒涼。
看吧!你們的房屋必給你們留下一片荒涼。
Ayaga nipele, nyuumba jenu chijisigale lisame pe.
ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲭⲱ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲏⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉϥϣⲱϥ.
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲓ ⲕⲏ ⲛⲏⲧⲛ
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲏⲓ ⲕⲏ ⲛⲏⲧⲛ.
ϨⲎⲠⲠⲈ ϮⲚⲀⲬⲰ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲎⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
Evo, napuštena vam kuća.
A sada će ti, eto, kuća biti napuštena.
Tsɛ̂iŋ, bə kɔ num bə lɔtɔkɔ lɔ juŋ ya, yi fiəni num chii.
Aj, zanecháváť se vám dům váš pustý.
Aj, zanecháváť se vám dům váš pustý.
Proto nyní odcházím z vašeho chrámu
Se, eders Hus lades eder øde!
Se, eders Hus lades eder øde!
Se, eders Hus lades eder øde!
Be'ite, hinttenttu gollii ubbakka ona gidanawaa.
ସେଟାର୍ ପାଇ ତର୍ ମନ୍ଦିର୍ ବାଙ୍ଗିରୁଜି ଚିନ୍ବିନ୍ ଅଇଜାଇସି ।
देखो, तुमरो घर तुमरे करता विजावो रहवसे।
To koro, ne, odi oweni kodongʼ gunda.
Amubone, ngánda yenu yachaala kulindinywe yaba mbulitongo.
Uzhe, chii gie hontan gholuzhi chade zinie hontan feiliene.
Ziet, uw huis wordt u woest gelaten.
Zie, uw huis zal in puin blijven liggen.
Ziet, uw huis wordt u woest gelaten.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left to you deserted.
Look, your house is left to you desolate.
See, your house is made waste.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
Behold, your house is left unto you desolate;
Behold, you house shall be left to you, desolate.
Look, your house is left to you abandoned!
Now look—your house is left abandoned, totally empty.
Beholde, your habitation shalbe left vnto you desolate,
Behold, your house is left unto you desolate.
Behold, your habitation is left unto you desolate.
Behold your house shall be left you desolate:
Behold, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left to you desolate;
Soon shall your habitation be turned into a desert;
"Behold, your house is left to you desolate!
Look, your house is abandoned to you.
Look, your house is abandoned to you.
Look, your house is abandoned to you.
Look, your house is abandoned to you.
Look, your house is abandoned to you.
Look, your house is abandoned to you.
Lo! your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Verily, your house is left to you desolate!
Verily, your house is left to you desolate!
Behold, your house is left unto you desolate.
Lo! your house is left to you;
Behold is left to you the house of you desolate!
look! to release: leave you the/this/who house: home you deserted
Lo, your house is left unto you desolate.
Behold, your house is left to you desolate!
Hinei! Look! KI LECHARBAH YIH'YEH HABEIT HAZEH[(for this House will become a ruin)].
So listen to this: Your city [SYN] will [soon] become an uninhabited place.
Verily, your house is left to you desolate!
Beholde youre habitacio shalbe lefte vnto you desolate.
See, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
See, your house will now be left to you desolate!
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Behold, your house is left to you desolate.
Lo! youre hous schal be left to you desert.
Lo, left desolate to you is your house;
Jen via domo estas lasita al vi dezerta.
Vaadake nüüd − teie koda jäetakse maha, täiesti tühjaks.
Pange tähele, teie maja jäetakse teile tühjana!
Dika, a dzata ozu okwukwo mgbi ema osunu Imgbasho yɛɛ okwudɛ waana.
Fifia miaƒe aƒee ma zu aƒedo.
U̱ da-o̱ hen na yaku̱ste̱ no̱ bo̱-u no̱ za waku̱n.
Katso, teidän huoneenne pitää teille jäämän kylmille.
Nyt teidän temppelinne jää autioksi.
Katso, 'teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi'.
Zie, uw huis wordt u woest gelaten!
Voici que votre maison vous est laissée solitaire.
Voici, ta maison te sera laissée déserte.
Voici, votre maison vous est laissée déserte,
Voici, votre maison va devenir déserte.
Voilà que votre maison vous sera laissée déserte.
Voici, votre maison vous sera laissée déserte;
Voici que votre maison vous est laissée solitaire.
Voici, votre maison vous est laissée solitaire;
Voici, votre demeure va devenir déserte.
Voici, votre demeure vous est laissée;
Eh bien, votre demeure vous est laissée.
Voici que votre demeure va vous être laissée déserte!
યાહાટી આમી હોમજી લા કા તુમહે ગોઅ તુમહેહાટી ઉજાડ કોઅવામાય યી.
ሄኮ ኢንቴ ኬꬂ ካይስ ጊዲ ኣታና።
Hekko intte keeththi kays gidi attana.
Hekko inte kethi kays gidi atana.
ይና ኮዘንካ፥ ሳብታ ጭል ኤሄና ካይዝ ማትሶ ነገዴ።
Ɓo yeni, ningo sa̱ zakik lubii gwa ɗe kupayi wi.
Darum soll euch euer Haus verödet liegen!
Seht, euer Haus wird euch verwüstet überlassen bleiben.
Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen;
Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen;
Siehe, euer Haus werdet ihr dahin haben, verwaist,
Siehe, euer Haus soll euch wüste gelassen werden.
Siehe, euer Haus soll euch wüst gelassen werden.
Nunmehr wird euer Haus euch verödet überlassen;
Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen werden;
Siehe, euer Haus wird euch wüste gelassen.
Siehe, euer Haus wird euch wüste gelassen werden.
Vainongoro! Na miu ruma za taloi pale, za kobakoba, beto mina ivulu gogoepe za na guguzu.
Atĩrĩrĩ, nyũmba yaku ĩtigĩtwo ĩkirĩte ihooru.
Waici, ɗuwakurna ɗuug nǝ uud kǝ vǝgyaru nalnǝg kǝ kwazaha.
ህዛ፥ ሄኮ፥ ህንተ ኬꬃይ ካይስ ግዳና።
Hiza, heko, hinte keethay kaysi gidana.
Hiza, hintte Xoossaa keethay kaysi gidana.
Lanwani bi baa yi a diegu diegbengu.
Diidi, a diegu ba tua diegbenli.
देख, तुमारो घर तुमारा लिये उजाड छोड्यो जास हइ.
ಆತಾ ತುಜ಼ ದಿವುಳ್ ಲೊಕ ಸಗ್ಳಿ ಜಾ಼ವುನ್ ಪಡ್ಸಾರ್ ಪಡ್ನಾರ್.
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
Ιδού, αφίνεται εις εσάς ο οίκός σας έρημος.
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
ιδου αφιεται υμιν ο οικοσ υμων ερημοσ
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν.
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ⸀ἔρημος
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
Ἰδοὺ, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος!
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
Ἰδού, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
Ἰδού, ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων {VAR2: ερημος }
ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
ତେସା ନାନେ ମନ୍ଦିର୍କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଆର୍ଏ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
Auna tǝkhina, a ɗuwakurdud fǝtur, nala kǝ kwazagh.
જુઓ, તમારે સારુ તમારું ઘર ઉજ્જડ કરી દીધું.
Kunoo, manni keessan ona te'ee hafe.
Enben, tout kay ou yo pral rete san yon moun ladan yo.
“Gade byen, lakay nou rete nan men nou dezole nèt.
देखियो, तुमारो घर तुमारो लाने उजाड़ छोड़ो जाय हैं।
देक्खो, थारा घर थारे खात्तर उजाड़ छोड्या जावै सै।
Ga shi, an bar muku gidanku a yashe.
Ga shi an bar maku gidan ku a yashe!
Aia hoi, ua waiho neoneo ia no oukou ko oukou hale o noho ai.
ועתה אלוהים נוטש את ביתכם, |
הִנֵּה בֵיתְכֶם יִשָּׁאֵר לָכֶם חָרְבָּה׃ |
देखो, तुम्हारा घर तुम्हारे लिये उजाड़ छोड़ा जाता है।
इसलिये अब यह समझ ले कि तेरा घर तेरे लिए उजाड़ छोड़ा जा रहा है.
Íme, elhagyott lesz a ti házatok.
Ímé, pusztán hagyatik néktek a ti házatok.
Hús þín munu verða skilin eftir í eyði.
Unyã ucɛ, aneke iyambi arhanga.
Lee, a hapụrụla unu ụlọ unu ka ọ tọgbọrọ nʼefu.
Rora, Mungu aratiga umujɨ gwanyu itongo.
Makitayo, naibati kadakayo ti balayyo nga awan ti aggigian.
Karon, bahala kamo sa inyo kaugalingon.
Karena itu Allah tidak lagi menyertaimu.
Sekarang lihat, rumahmu akan sunyi sepi ditinggalkan.
Lihatlah rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi.
Sejak zaman Musa, Allah sudah berkemah di antara kalian bangsa Israel. Tetapi perhatikanlah: Hampir tiba saatnya Allah tidak lagi mendiami rumah-Nya yang ada di sini.
Goza ito lako lasaga nuula.
Ecco, la vostra casa vi è lasciata deserta.
Ecco: la vostra casa vi sarà lasciata deserta!
Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
Iyenne aceki shi akura anime.
視よ、汝らの家は廢てられて汝らに遺らん。
見よ,あなた方の家は荒れ果てたままに残される。
見よ、おまえたちの家は見捨てられてしまう。
見なさい。あなたがたの家は荒れ果てたままに残される。
看よ、汝等の家は荒廃れて汝等に遺されん。
Yoore än yeenic dälkene kä Jooŋ elaŋ.
ଗିୟ୍ବା ଅସିଂବେନ୍ ଅସିଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଡେଲୋ, ଆରି ତିଆତେ ସିସିଂତେ ।
Rumal riꞌ maj jun winaq kakanaj na kanoq pa ri iwachoch.
“Etahk ejahne bahke sake nehme nehme.
Na, un da kamu na Tyumanem pabaya-an.
Keho, tamagri ra mono nomo'a, vahera omanigeno megusa avu'ava hie.
ನೋಡಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ದೇವಾಲಯವು ನಿಮಗೆ ಬರಿದಾಗಿ ಹಾಳುಬೀಳುವುದು.
ನೋಡಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯು ನಿಮಗೆ ಬರಿದಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ.
ತಸೆಮನುನ್ ತುಜ್ಯಾ ಗುಡಿತ್ ಕಾಯ್ಬಿ ಬರೆಪಾನ್ ಹುರಿನಾ. ಅನಿ ತೆ ಪಾಡ್ ಪಡ್ತಾ.
Wei, xam xe xomek tyek lelolexe me mendei bandaing.
Lola, inyumba yao yasigala elugu.
Lola, einyumba yeinyo yeivile meenakhivula munu unynsinghile.
Langai, nyumba jha jhobhi jhisiele bhukhebha.
Ntangu yayi, yinzo ya beno ke bikana yawu mosi.
Na ng'anda yako yolekigwa na yowa ukiwa.
ఇందో, ఇండి ఇమ్మె గుడి ఇముఙి సియ్సనండతున్
ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମି ମନ୍ଦିର୍ ୱିର୍ଜାଜି ମାରି ୱାରିକା ଆନାତ୍ ।
보라! 너희집이 황폐하여 버린바 되리라
보라 너희 집이 황폐하여 버린 바 되리라
보라! 너희집이 황폐하여 버린바 되리라
Ke ma inge, Tempul lom uh ac fah pisinmala mweyen mwet uh ac fahsrelik liki.
ଉଡ଼େ, ମିଇ ମନ୍ଦିର୍ ମିୟିକାଇଦେ ୱିଡ଼୍ସିଦୁତମ୍ ।
Mubone, inzubo yenu muyi mu shalile cha matongo bulyo.
ئەوەتا ماڵەکەتان بە وێرانی بۆ بەجێدەهێڵدرێ! |
Avo Ng'anda yako ya Mulungu ilekigwa ukiwa.
ଅ଼ଡ଼େ ମେହ୍ଦୁ ମୀ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ମୀ କେୟୁତା ହୀପ୍କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ ।
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
ecce relinquitur vobis domus vestra deserta
Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
Redzi, jūsu nams jums taps atstāts postā.
Sik’oyo, ndako na bino ezali kosundolama.
देखो, तुम्हरो घर तुम्हरो लायी उजाड़ छोड़्यो जावय हय।
Laba kaakano ennyumba yo esigalidde awo, kifulukwa.
Vainongoro! Na miu ruma sa taloa pale, sa kokoba, beto mina ivulu gogoe sa na gugusu.
Komone, endoo yowe nai siyala kwa wene kanyi matota.
देखो, तुसा रा कअर तुसा खे उजाड़ी की छाडीता।
Haya etu, Inupa inyu ya Nlhuku inoohiiya mathalha.
Indro, avela ho lao ho anareo ny tranonareo.
Aa le hengañe mangoakoake ama’areo o anjomba’areoo;
നിങ്ങളുടെ ഭവനം ശൂന്യമായ്തീരും.
നിങ്ങളുടെ ഭവനം ശൂന്യമായ്തീരും.
ഇതാ, നിങ്ങളുടെ ഭവനം ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
കാണ്മീൻ, നിങ്ങളുടെ ഭവനം നിങ്ങളെ ഉപേക്ഷിച്ച് ശൂന്യമായ്തീരും.
ዓካሪ ሃኣዛጉዋቴ፥ ፆኦሲ ሃሼም ዒንሢኮ ጌኤዦ ማኣራ ባዓ ማዒ ዓታንዳኔ።
Yeng-u, nakhoigi yum adu thadokkadouri amasung itak takkadouri.
आणि पाहा! आताच तुझे घर ओसाड पडले आहे.
पाहा, आता तुमचे घर तुमच्यासाठी ओसाड होईल.
Lara mǝ gǝyi, kǝja kir hyi a nggyari huɗǝfi.
Henu nyumba ji jaka Sapanga bijilei lihami.
Lingulya nambi'yambi', nyumba yinu iyu'kite kyame.
Adyan ngga, Ndàmǝgule ma'wun ngga à ginǝkina wuni, uena atàrǝì.
ይኬ፥ ይ ኬꬃይ ካይሳ ማቃዳ።
Ndingalyaje, Nyumba jaka Chapanga winu bhundeki mang'obha.
Narɨ indarɨmara. Tɨhu narɨŋandɨ pɨhu nɨ ñambatɨta saŋgɨyɨmandɨ.
ନେଲେପେ, ଆପେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଆପେତାଃରେ ହାଦୁଡ଼୍ନାଙ୍ଗ୍ ବାଗିୟଃତାନା ।
Bhai nnoje, nyumba jako shijibhe liame na ushubha.
ထို့ကြောင့်သင်၏ဗိမာန်တော်ကိုဘုရားသခင် သည်စွန့်ပစ်တော်မူလိမ့်မည်။-
သင်တို့နေသောအိမ်သည် သင်တို့၌ လူဆိတ်ညံလျက် ကျန်ရစ်ရ၏။
သင် တို့နေသောအိမ် သည် သင် တို့၌ လူဆိတ်ညံ လျက် ကျန်ရစ် ရ၏။
Na ka mahue atu ki a koutou to koutou whare kia takoto noa ana.
Sabi, tumikhan laga ghor pora tumikhan ke ekla chari dibo.
Erah raangtaan ih Rangteenok ah hahuung et thiinhaatte anglan.
Bîjɛ yɛ̂ŋ yeh yo lé yi gê yi tu kinfu.
Khangela, indlu yakho isitshiywe ilunxiwa.
Khangelani, indlu yenu itshiyiwe kini ilunxiwa.
Dolekeya, ngoheno nyumba jhino jha Chapanga nailekwa mahundo.
Lola! nyumba yako igali ni ukeba.
Nnole nyuumba jinunji jitekulekwa panga chilebhe na ukebha.
Ghulole kaayileka Nyumba yenu yibheghe mang'obha.
हेर, तिमीहरूका घर तिमीहरूका सामु उजाड पारिएका छन् ।
हेर्, तेरो घर तेरो निम्ति उजाड पारेर छोडिएको छ।
Lola, Nyumba ya Chapanga waku yati yisigalila mang'ova.
Tala, njivo yove vanaiseze kaha ili mupulungua.
Se, eders hus skal lates eder øde.
Nå får dere selv ta hånd om deres tempel som blir lagt øde.
Sjå no skal de få hava huset dykkar audt.
ଦେଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଘର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହାତରେ ଛାଡ଼ି ଦିଆଯାଉଅଛି।
Kunoo, manni keessan onee isinii hafa.
ኩኖ፣ መንኬሰን ኦኔ እስኒ ሀፈ።
ይኬ፥ ይን ጾዘ ኬꬅታ ካይስ ማቃዳ።
Yikke, yin Xoozze keetsita kaysi maaqqada.
ਵੇਖੋ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਉਜਾੜ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ହୁଡ଼ା, ମି ମନ୍ଦିର୍ ମି କେଇଦ ପିସ୍ତି ହିଦ୍ୟାଆନାତା ।
اینک خانه شما برای شما ویران گذارده میشود. |
پس اکنون خانهات ویران خواهد ماند. |
Su, Numba nkulu ya Mlungu yaku hailekwi ushiwa.
Kilang, im omail pan tanla.
Kilan, im omail pan tanla.
Ar tu bom gin i na mur gon da'a. Ar dǝm kawi koni.
Oto wam dom wasz pusty zostanie.
Zbliża się czas, w którym twój dom opustoszeje.
Oto wasz dom zostanie wam pusty.
Eis que vossa casa vos será deixada.
Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
Então ouçam isto: a cidade onde moram [SYN] será um lugar não habitado.
Vejam! A casa de vocês ficará completamente vazia e abandonada.
E agora a sua casa será deixada ao abandono.
Eis que sua casa é deixada para você, desolada.
चोवो तुमारो घर तुमारो लाय बिरान छोड़यो जावासे।
သို့ဖြစ်၍ သင်ရို့၏ ဗိမာန်တော်သည် စွန့်ပစ်ခြင်းကို ခံရသဖြင့် လူသူကင်းမဲ့လျက်ဟိလိမ့်မည်။
Laanga nyuumba yaako yarékirwe ntʉhʉ na nkɨva.
ఇదిగొ దిగూ, పాడియిజిల్లా తో మందిరముకు పురువు కాలీగా తొముకు సడదీసి.
Fúno, tuáñrar gór tuáñrar suk or muúntu sáragor óizayboi.
Ake, akana tumaro ćher ačhela pusto.
Akh, tumaro čher ka ačhol pusto thaj čučo.
Ače, to čher ka ovel napustime!
Ятэ кэ ви се ласэ каса пустие;
Iată, casa vă este lăsată pustie.
Iată, casa ta este lăsată pustie pentru tine.
Huu naa, Lamatuaꞌ nda tao afiꞌ neu ume mara sa ena. Ma mbila do fini esaꞌ te rouꞌ ena.
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Bichɛ ɔ ŋɛŋ, bɛ chinɛ baa yih ya, yi gii yi to kichiiyɛ.
Ɗiski wa nik ɗu hey faɗse na kahan ɗu, kahan ɗu nikan ɓarang cos.
Enya inyumba yakho isangeye wene.
Masikin nin Biekin hah mâkrakin, a korongin om atih.
Na awa nanname aa ba ying akwilǝ me na a itǝ makansǝng!
Sisɛn, ai la bon dakolon di to ai bolo,
pazyata yaSmAkaM vAsasthAnam ucchinnaM tyakSyate|
পশ্যত যষ্মাকং ৱাসস্থানম্ উচ্ছিন্নং ত্যক্ষ্যতে|
পশ্যত যষ্মাকং ৱাসস্থানম্ উচ্ছিন্নং ত্যক্ষ্যতে|
ပၑျတ ယၐ္မာကံ ဝါသသ္ထာနမ် ဥစ္ဆိန္နံ တျက္ၐျတေ၊
pazyata yaSmAkaM vAsasthAnam ucchinnaM tyakSyatE|
पश्यत यष्माकं वासस्थानम् उच्छिन्नं त्यक्ष्यते।
પશ્યત યષ્માકં વાસસ્થાનમ્ ઉચ્છિન્નં ત્યક્ષ્યતે|
paśyata yaṣmākaṁ vāsasthānam ucchinnaṁ tyakṣyate|
paśyata yaṣmākaṁ vāsasthānam ucchinnaṁ tyakṣyatē|
pashyata yaShmAkaM vAsasthAnam uchChinnaM tyakShyate|
ಪಶ್ಯತ ಯಷ್ಮಾಕಂ ವಾಸಸ್ಥಾನಮ್ ಉಚ್ಛಿನ್ನಂ ತ್ಯಕ್ಷ್ಯತೇ|
បឝ្យត យឞ្មាកំ វាសស្ថានម៑ ឧច្ឆិន្នំ ត្យក្ឞ្យតេ។
പശ്യത യഷ്മാകം വാസസ്ഥാനമ് ഉച്ഛിന്നം ത്യക്ഷ്യതേ|
ପଶ୍ୟତ ଯଷ୍ମାକଂ ୱାସସ୍ଥାନମ୍ ଉଚ୍ଛିନ୍ନଂ ତ୍ୟକ୍ଷ୍ୟତେ|
ਪਸ਼੍ਯਤ ਯਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਾਸਸ੍ਥਾਨਮ੍ ਉੱਛਿੰਨੰ ਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ|
පශ්යත යෂ්මාකං වාසස්ථානම් උච්ඡින්නං ත්යක්ෂ්යතේ|
பஸ்²யத யஷ்மாகம்’ வாஸஸ்தா²நம் உச்சி²ந்நம்’ த்யக்ஷ்யதே|
పశ్యత యష్మాకం వాసస్థానమ్ ఉచ్ఛిన్నం త్యక్ష్యతే|
ปศฺยต ยษฺมากํ วาสสฺถานมฺ อุจฺฉินฺนํ ตฺยกฺษฺยเตฯ
པཤྱཏ ཡཥྨཱཀཾ ཝཱསསྠཱནམ྄ ཨུཙྪིནྣཾ ཏྱཀྵྱཏེ།
پَشْیَتَ یَشْماکَں واسَسْتھانَمْ اُچّھِنَّں تْیَکْشْیَتے۔ |
pa"syata ya. smaaka. m vaasasthaanam ucchinna. m tyak. syate|
Iwe Temple we aaemi ina aeremas repwe siusaengi iwe peonoa.
Ево, кућа вам се оставља пустом.
Evo, kuća vam se ostavlja pustom.
Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
Eto æe vam se ostaviti vaša kuæa pusta.
Gonne ke go boleletse se gore, ga o kitla o tlhola o mpona go fitlhelela o ipaakanyetsa go amogela yo o romilweng kwa go wena a tswa kwa Modimong.”
Obu mukola mwâlekerwa enyumpa yinyu mushaka.
ದೆಕೊ, ತುಮಾರು ಘರ ಖಾಲಿ ಖಾಲಿ ಲಾಗಸ.
Tarirai, imba yenyu yasiiwa kwamuri riri dongo.
Tarira, wasiyirwa imba yako yangova dongo.
Се, оставляется вам дом ваш пуст.
Odteraz bude váš dom pustý.
Glejte, vaša hiša je zapuščena, prepuščena vam.
Glej, zapušča vam se hiša vaša pusta.
Cakubinga kamubonani nomba, ng'anda yenu ineneyi nibe matongo.
Bal eega, gurigiinnii waa laydiin daayay isagoo cidla ah.
De ahora en adelante tu casa quedará abandonada,
He aquí vuestra Casa os es dejada desierta.
Ahora mira, tu casa ha sido abandonada, y está completamente vacía.
He aquí que tu casa te ha quedado desolada.
Miren, su casa queda desolada.
He aquí que vuestra casa os queda desierta.
He aquí, vuestra casa os es dejada desierta.
He aquí vuestra casa os es dejada desierta.
Hé aquí vuestra casa os es dejada desierta.
Mira, tu casa está abandonada.
Tazama, nyumba yako imebaki ukiwa.
Haya basi, nyumba yako itaachwa mahame.
Tazama nyumba yenu imeachwa ukiwa.
Tazama nyumba yenu imeachwa ukiwa.
Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
Si, edart hus skall eder blifva öde.
Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
Narito, ang inyong bahay ay iniiwan sa inyong wasak.
Tingnan ninyo, maiwan na sa inyo ang bahay ninyo na napabayaan.
Okv vkvlvgabv nonugv Pwknvyarnvnaam ma toapagga laku oguka dooku mare.
இதோ, உங்களுடைய வீடு உங்களுக்குப் பாழாக்கிவிடப்படும்.
இதோ பார், உன் வீடு உனக்குப் பாழாய் விடப்பட்டிருக்கிறது.
အယ်ကြောန့် နန့်ရဲ့ ဗိမာန်တော်ဟှို ဘုရားသခင်ဟှာ စွန့်ပစ်လေ့မယ်။
Mono! Nzo a be sa yisyili mukaŋana.
ఇదుగో, ఇక మీ ఇల్లు మీకే పాడుగా విడిచి పెట్టేస్తున్నాను
చూడు, నీ ఇల్లు నిర్జనమైనదిగా నీకే విడిచిపెట్టబడుతుంది.
देखौ, तुमरो घर तुमरे ताहीं उजाड़ छोड़ो जाथै।
Nën, odi dong ëwëkö nini, odong nono.
Vakai, kuo siʻaki homou fale kiate kimoutolu ke lala ʻaupito.
Həşde ilyaake, vuşun xav g'ulyottul axvas.
Bakın, eviniz ıssız bırakılacak!
Bakın, tapınağınız size terk edilmiş durumda bırakılacak.
Wobegyaw mo fi ofituw ama mo.
Wɔbɛgya mo efie fituo ama mo.
Ось ваш дім залишається порожнім.
Ось ваш дім залиша́ється порожній для вас!
Оце ж оставляєть ся вам дом ваш пустий.
Оце ж оставляєть ся вам дом ваш пустий.
देखो; तुम्हारा घर तुम्हारे लिए वीरान छोड़ा जाता है।
دیکھو! تمہارا گھر تمہارے ہی لیٔے ویران چھوڑا جا رہاہے۔ |
مانا، ئەمدى ئۆيۈڭلار سىلەرگە خارابە بولۇپ قالىدۇ! |
Мана, әнди өйүңлар силәргә харабә болуп қалиду!
Mana, emdi öyünglar silerge xarabe bolup qalidu!
Mana, ǝmdi ɵyünglar silǝrgǝ harabǝ bolup ⱪalidu!
ಹಂದೇಕ್, ತಾರಿ ಮಂದಿರ್ ಉಜ್ಜಾ಼ಡಿ ಪಡಿಜಾ಼ಶೆ.
హదేక్ తుమారు మంరంనా ఖాలీతి వ్యర్థంతి తుమ్నా బెందాయిన్ ఛా.
Hambi lelo, ng'handa ya hegwe yolekwa chihame.
Nầy, nhà các ngươi sẽ bỏ hoang!
Nầy, nhà các ngươi sẽ bỏ hoang!
Vì thế, nhà các con sẽ hoang vắng tiêu điều.
Lolagha! u Nguluve ikujeleka inyumba jiinu kuuva mahaame.
Su̱wa, nu̱wa duu mbi̱ri̱ laa mbi̱ru̱ ko̱ni̱!
Rampaakanamo sumai o Baitullamiu bheatobholi tee amembali amalino.
Mono, nzo a beni yoosi sa babwoongolo.
Tala buthwena, balúyambwadidiya nzu yenu, yakítuka zumbu!
Awa, Ala ɛ konna rabeɲinma nɛn fefe!
Ondaŋô! Môlô ning melak me tem kambom be nîmô oyang!
Undiir awun, ndwà angye bàsawɛy yà ipɔl.
ኤሴ ኬንትስ ኦና ስንናቱ ሀቶናዋ።
Ese keentiis ona sinnatu ha'tona.
זע, אייער הויז וועט אייך איבערגעלאזט ווערן פארוויסט. |
Tala, nzoꞌaku yikuiza ba dio wuya, yikambu bima.
Wò ó, a fi ilé yín sílẹ̀ fún yín ní ahoro.
Naya, bwiꞌ goꞌ nea, leꞌ liz goꞌ baꞌ,
Na ng'anda yako yolekigwa na yowa ukiwa.
Léeba, Múungu naazileka eéka yáanyu kuba amatoongo.
Verse Count = 470