< Matthew 23:31 >

Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
यावरतीन तुम्हीन स्वतःच सांगतस की, तुम्हीन संदेष्टासनी हत्या करनारासना पोऱ्या शेतस;
Bara nani, anung nsheida atimine, nworu anughere nono nalenge na iwa mollu anan nliru nin nnu Kutelle.
فَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنَّكُمْ أَبْنَاءُ قَتَلَةِ ٱلْأَنْبِيَاءِ.
فَبِهَذَا تَشْهَدُونَ عَلَى أَنْفُسِكُمْ بِأَنَّكُمْ أَبْنَاءُ قَاتِلِي الأَنْبِيَاءِ!
ܡܕܝܢ ܡܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ ܕܒܢܝܐ ܐܢܬܘܢ ܕܗܢܘܢ ܕܩܛܠܘ ܠܢܒܝܐ
Ապա ուրեմն դուք ինքներդ ձեր մասին վկայում էք, թէ որդիներն էք նրանց, որոնք կոտորում էին մարգարէներին:
Հետեւաբար դո՛ւք կը վկայէք ձեր մասին, թէ որդիներն էք անո՛նց՝ որ կը սպաննէին մարգարէները:
এইদৰে, আপোনালোক যে ভাববাদী সকলক বধ কৰোঁতা সকলৰ সন্তান, এই বিষয়ে আপোনালোকে নিজেই নিজৰ পক্ষত সাক্ষ্য দিছা।
Beləliklə, peyğəmbərləri öldürənlərin övladları olduğunuza özünüz şəhadət edirsiniz.
na curo nyeu nung dor kimero kom bi bei kwalka nob dugume
ईसम कीन तमु आह़फाम नीत वीरोद मे आहयी गवा दी र्‌या के “आमु तीहया माणहु नी अवल्‌यात से, जे भगवान वगे गेथा केण्‌या माणहु नु खुन करला हता।”
Halatan testificatzen duçue ceurón buruén contra, ecen Prophetác hil dituztenén seme çaretela.
Dilia da amo sia: sia: beba: le, dilia da balofede dunu ilia fasu dunu amo ilia mano esala, dilia da olelesa.
অতএব, তোমরা নিজেদের বিষয়ে এই সাক্ষ্য দিচ্ছ যে, যারা ভাববাদীদের বধ করেছিল, তোমরা তাদেরই সন্তান।
এভাবে তোমরা নিজেরাই নিজেদের বিষয়ে সাক্ষ্য দাও যে যারা ভাববাদীদের হত্যা করেছিল তোমরা তাদেরই বংশধর।
एन्च़रे तुस एप्पू मन्तथ कि तुस नेबी केरे कत्ल केरनेबालां केरि औलादी मरां आथ।
इसला तां तुसां अपु ही साबित करदे न कि तुसां उना लोकां दे बंशज न जिना परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां दी हत्या कितियो।
Ŭn'nikaie kit'auŭtanipuau, ksĕsto'auŭkauk anniks'isk matap'pixk initsixk' prophetsix o'kosoauax.
ଇତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ଅଃତ୍ୟାକାରିମଃନାର୍‌ କୁଳ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌, ସେ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସାକି ଦେଉଁଲାସ୍‌ ।
Eshe, nebiyiwotsi úd'ts ashuwots nana'o it woto it tookon gawirute.
Testiñ a rit evel-se, a-enep deoc'h hoc'h-unan, penaos oc'h mibien ar re o deus lazhet ar brofeded.
Nakima, biyi kimbi bi tron ndi bi mri u bi wa ba wuu ba anabi ba.
Така щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.
Busa kamo nagpamatuod sa inyong kaugalingon nga kamo ang mga anak niadtong nagpatay sa mga propeta.
Sa ingon niini nagamatuod kamo batok ra sa inyong kaugalingon nga kamo mga anak diay niadtong mga nanagpatay sa mga profeta.
Ayo mina jamyo mismo innae testimonio contra jamyo, na jamyo famaguon ayo sija y pumuno y profeta sija.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏣᏓᏛᏁ ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏙᏓ ᎨᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏂᎸᎯ.
Potero mukutsimikiza kuti muli ana a iwo amene anapha aneneri.
“Acunakyase, sahma hnimkia ksawna nami kya cun nami ksingki ni.
Nangcae loe tahmaanawk hum kaminawk ih caa ah na oh o, tiah nangmacae hoi nangmacae to hnukung ah na oh o.
Te dongah tonghma rhoek aka ngawn kah a ca rhoek la na om uh te na oep uh.
Te dongah tonghma rhoek aka ngawn kah a ca rhoek la na om uh te na oep uh.
Tawnghakhqi ak himkung a cadil na nami awmnaak ce na mimah ing dyih pyi nawn hawh uhyk ti.
Tua ahikom kamsangte a that te na hi uh hi, ci noma mama tetti te na hi uh hi.
“Hinlah hitia nasei jeng vangun, nanghon themgao that ho sonle chi lhah nahiuve tiphot chetna nakiphondoh u ahiye.”
Hottelah na tet awh pawiteh profetnaw ka thet awh e catoun lah ka o awh tie hah namamouh hoi namamouh ni na kampangkhai awh toe.
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
但这样说,你们就是指证自己就是杀害先知之人的子孙。
這樣你們自己作證,你們是那些殺殘先知者的子孫了。
Kwakuŵecheta yeleyo nkulilosya mwachinsyene kuti ŵanyamwe ndi achiŵana ŵa aŵala ŵaŵauleje ŵakulondola ŵa Akunnungu.
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ.
ϨⲰⲤⲦⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ϦⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨϦⲰⲦⲈⲂ ⲚⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲎⲤ.
Tako sami protiv sebe svjedočite da ste sinovi ubojica proroka.
Protož osvědčujete sami proti sobě, že jste synové těch, kteříž proroky zmordovali.
Protož osvědčujete sami proti sobě, že jste synové těch, kteříž proroky zmordovali.
Nic si nenamlouvejte, jste pravými potomky těch, kteří zabíjeli proroky.
Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
ଏ କାତା କଇଲାର୍‌ ପାଇ ତମେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ମରାଉମନର୍‌ ନାତି ତିତିର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏବେ ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।
Kuom mano ungʼado buchu uwegi ni un nyikwa joma nonego jonabi.
Nkinkaako mulalyaamba nobeeni kuti muli bana babaabo bakajaya basinsiimi.
Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.
Gij getuigt dus tegen uzelf, dat gij zonen zijt van de moordenaars der profeten.
Aldus getuigt gij tegen uzelven, dat gij kinderen zijt dergenen, die de profeten gedood hebben.
So then ye testify to yourselves that ye are sons of those who murdered the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
So then you testify against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
So you testify against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
Therefore you bear witness against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
But by saying this you testify against yourselves, proving that you belong to those who murdered the prophets!
So then ye be witnesses vnto your selues, that ye are the children of them that murthered the Prophets.
So you witness to yourselves, that you are the sons of those who murdered the prophets.
Wherefore ye bear a testimony to yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets.
so that ye are witnesses yourselves, that ye are the children of those who killed the prophets:
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Wherefore all of you be witnesses unto yourselves, that all of you are the children of them which killed the prophets.
So that you testify to yourselves that you are sons of them who murdered the prophets;
Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
"So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
So that ye bear witness against yourselves, that ye are, sons, of them who murdered the prophets.
Thus you bear witness to yourselves that sons you are of those having murdered the prophets;
so to testify themself that/since: that son to be the/this/who to murder the/this/who prophet
thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.
Wherefore ye are witnesses, against yourselves, that ye are the children of them that killed the prophets.
Thus [you recognize that you should honor the prophets, but you disregard the word of God that other men whom God has sent teach you. In that way] you testify against yourselves that you are descendants and disciples [MET] of those who killed the prophets.
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the men who murdered the Prophets.
So then ye be witnesses vnto youre selfes that ye are the chyldren of them which killed the prophetes.
Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who killed the prophets.
Wherefore ye are witnesses to yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
Therefore ye are witnesses against yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
"So that you bear witness against yourselves that you are descendants of those who murdered the Prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
And so ye ben in witnessyng to you silf, that ye ben the sones of hem that slowen the prophetis.
So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;
Tial vi atestas pri vi mem, ke vi estas filoj de tiuj, kiuj mortigis la profetojn.
Aga seda öeldes tunnistate te iseenda vastu, tõestades, et kuulute nende hulka, kes on tapnud prohveteid!
Ale mieɖi ɖase le miawo ŋutɔ ɖokui ŋu be, mienye ame siwo wu nyagblɔɖilawo ƒe dzidzimeviwo.
Niin te siis itseänne tunnustatte, että olette niiden lapset, jotka tappoivat prophetat.
Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat.
Alzoo getuigt gij dus tegen u zelven dat gij kinderen zijt van de profeten–moordenaars,
Ainsi vous rendez contre vous-mêmes ce témoignage, que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
Vous vous rendez donc témoignage à vous-mêmes que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes;
Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes;
Ainsi vous êtes à vous-mêmes un témoignage que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmesque vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
Ainsi vous rendez contre vous-mêmes ce témoignage, que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
de sorte que vous vous rendez le témoignage que vous êtes bien les fils de ces tueurs de prophètes.
Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
En sorte que vous portez contre vous-mêmes le témoignage d'être fils de ceux qui ont tué les prophètes,
Et par là, vous vous rendez à vous-mêmes le témoignage que vous êtes bien les fils des meurtriers des prophètes.
Ainsi, vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes bien les fils des meurtriers des prophètes.
Inte nabeta wodhida asata nayta gididaysa inte dunara interka inte inte bolla markatista.
Damit bezeugt ihr aber selbst, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid!
Nun, so bezeuget ihr euch selbst, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben;
Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben;
So bezeugt ihr doch euch selbst, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid.
So gebt ihr zwar über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer die, die Propheten getötet haben.
So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben.
Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, daß ihr die Söhne der Prophetenmörder seid.
So gebt ihr ja über euch selbst das Zeugnis, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
Damit bezeugt ihr selber, daß ihr Söhne der Mörder der Propheten seid.
Damit gebet ihr euch selbst das Zeugnis, daß ihr Söhne der Prophetenmörder seid.
Nĩ ũndũ ũcio mũkaruta ũira wa atĩ inyuĩ mũrĩ njiaro cia arĩa mooragire anabii.
Hessa gisho, hintte nabeta wodhida asaa nayta gideyssa hinttee hintte huu7en markkatteeta.
Yi tiendi yi yula po seedi ke yi tie yaaba n den kpa bi sawalipuaba.
Lanwani ii, i tuo ki tieni kasiedi ke i tie yaaba n wuli bi sawalpuaba sɔma bila i.
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
Ώστε μαρτυρείτε εις εαυτούς ότι είσθε υιοί των φονευσάντων τους προφήτας.
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
ωστε μαρτυρειτε εαυτοισ οτι υιοι εστε των φονευσαντων τουσ προφητασ
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ମେଁ ସୁଗୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ପେ ବାବବାଦି‍ଇଂକେ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ କୁଲ୍‍ଇଂ । ତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେ ଆଃ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ବିଃପେଡିଂକେ ।
તેથી તમે પોતાના સંબંધી સાક્ષી આપો છો કે પ્રબોધકોને મારી નાખનારાઓના દીકરા તમે જ છો.
Lè nou di sa, nou admèt nou menm tou se pitit pitit moun ki te ansasinen pwofèt yo nou ye.
An konsekans, nou temwaye kont pwòp tèt pa nou; ke nou menm se fis a moun ki te touye pwofèt yo.
इसतै तो थम अपणे आप ए या गवाही द्यो सो के थम नबियाँ के हत्यारां के वंशज सो।
Ta haka kuna ba da shaida a kanku cewa ku zuriyar waɗanda suka karkashe annabawa ne.
Domin haka kun shaida kanku ku ne 'ya'yan masu kisan annabawa.
Pela oukou e hoike mai nei ia oukou iho, he mamo oukou na ka poe pepehi kaula.
”בדבריכם אלה אתם מעידים על עצמכם שהנכם בני רשעים.
ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
इससे तो तुम अपने पर आप ही गवाही देते हो, कि तुम भविष्यद्वक्ताओं के हत्यारों की सन्तान हो।
यह कहकर तुम स्वयं अपने ही विरुद्ध गवाही देते हो कि तुम उनकी संतान हो जिन्होंने भविष्यद्वक्ताओं की हत्या की थी.
Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, akik megölték a prófétákat.
Így hát magatok ellen tesztek bizonyságot, hogy fiai vagytok azoknak, a kik megölték a prófétákat.
Með þessum orðum lýsið þið yfir að þið séuð synir vondra manna,
Site nʼụzọ dị otu a, unu na-agba akaebe megide onwe unu na unu bụ ụmụ ndị gburu ndị amụma.
Ngarud, dakayo ti mangpaneknek a dakayo ket annak dagidiay nangpapatay kadagiti profeta.
Jadi kalian mengaku sendiri bahwa kalianlah keturunan orang-orang yang membunuh nabi-nabi!
Tetapi dengan mengatakan ini, sesungguhnya kalian menjadi saksi untuk melawan diri kalian sendiri, membuktikan bahwa kalian adalah keturunan orang-orang yang membunuhi para nabi!
Tetapi dengan demikian kamu bersaksi terhadap diri kamu sendiri, bahwa kamu adalah keturunan pembunuh nabi-nabi itu.
Tetapi dengan perkataan itu, sudah jelas bahwa kalian sendiri mengaku bahwa kalian adalah keturunan para pembunuh!
Kuite mukihenga unyenye kena unye miana ao awa nae abulagile ianyakidagu.
Talchè voi testimoniate contro a voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
e così testimoniate, contro voi stessi, di essere figli degli uccisori dei profeti.
Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
A anime ya bezi ace ashi, she wani ahana uhuza ana katuma kadang ka sere.
かく汝らは預言者を殺しし者の子たるを自ら證す。
こうしてあなた方は,預言者たちを殺した者たちの子供であることを自分で証明している。
このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。
こうして、預言者を殺した者たちの子孫だと、自分で証言しています。
斯て汝等は、預言者等を殺しし人の子孫たる事を自證するなり。
ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଏବର୍ତନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରମ୍‌ବବେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ କେଜ୍ଜାଜି ।
Ix kachiꞌl kꞌut ri winaq riꞌ rumal kibꞌij chi ix kijaꞌl ri winaq ri xekamisan ri e qꞌalajisal taq utzij ri Dios.
Amanahu kema nehazana agafatami hufore hutma, tagra kasnampa vahe'ma zamahe fri'naza vahe'mokizmi zamagehete hutma nehaze.
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಆ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದವರ ಮಕ್ಕಳೇ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ನೀವೇ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದವರ ಮಕ್ಕಳೇ ಹೌದು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ನೀವೇ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Nikwo kutyo omwibhula abhene ati emwe mulibhana bhabhanu bhetilwe abhalangi.
Pumu leino mukhinchova yumwe ukhuta muleivana vavanu vavo vabudangha khuvanyamalangho.
Henu, mwishuhudila mwebhene kujha muenga ndo bhana bha abhu bha bhakomili manabii.
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손됨을 스스로 증거함이로다
그러면 너희가 선지자를 죽인 자의 자손됨을 스스로 증거함이로다
Ke fahk lowos inge, kowos sifacna akkalemye lah kowos ma nutin mwet akmas su tuh uniya mwet palu ah!
Chingi mu vone mane kete muha vupaki kuti mu vaana vaavo vave ihai va polofita.
کەواتە شایەتی لەسەر خۆتان دەدەن کە نەوەی بکوژانی پێغەمبەرانن.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁଏ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରାଇଁ ପା଼ୟାମାନି ଲ଼କୁତି ମୀର୍‌କାତେରି, ଏ଼ କାତାତାକି ମୀରୁଏ ମିଙ୍ଗେ ସା଼କି ହୀହା କଡିମାଞ୍ଜେରି ।
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
Itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
Tad nu jūs liecību dodat pret sev pašiem, ka jūs esat bērni tiem, kas tos praviešus nokāvuši.
Boye, na maloba na bino moko, bondimaka ete bozali penza bakitani ya bato oyo babomaki basakoli.
येको सी त तुम अपनो खुद पर हि गवाही देवय हय कि तुम भविष्यवक्तावों को हत्यारों की सन्तान आय।
Bwe mwogera mutyo muba mwessaako omusango nga bwe muli abaana b’abo abatta bannabbi.
इजी ते तो तुसे आपू ई आपणे खलाफ गवाई देओए कि तुसे भविष्यबक्तेया खे काणे वाल़ेया रे ल्वाद ए।
Ka dia miampanga tena ianareo fa zanak’ izay namono ny mpaminany.
Aa le mpitalily vatañe t’ie ana’ o mpamono mpitokio.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നവരുടെ മക്കൾ എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നുവല്ലോ.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നവരുടെ മക്കൾ എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നുവല്ലോ.
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നവരുടെ മക്കൾ എന്നു നിങ്ങൾ തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നുവല്ലോ.
ഇങ്ങനെ, പ്രവാചകരെ കൊന്നവരുടെ പിൻഗാമികളെന്നു നിങ്ങൾതന്നെ നിങ്ങൾക്കെതിരായി സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
Adubu nakhoina madu haiba matamda Tengban Mapugi wa phongdokpasingbu hatkhibasing adugi macha masusingni haiba nakhoi nasana phongdokchare.
पण ज्यांनी ज्यांनी संदेष्ट्यांना जिवे मारले, त्यांचेच तुम्ही वंशज आहात असा स्वतःविषयी पुरावा तुम्ही देता.
ନେଆଁଁତେ ଆପେଗି ନାବୀକକେ ଗଏଃକେନ୍‌କଆଃ କିଲିକ ତାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗାୱାପେ ଏମ୍‌ତାନା ।
Kwa nneyo, nnakong'ondelanga mwaashayenenji kuti mmanganya bha ulongo gwa bhaabhulegenje ashinkulondola bha a Nnungu.
သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​ပ​ရော​ဖက်​များ​ကို​သတ် ဖြတ်​သူ​တို့​၏​သား​မြေး​များ​ဖြစ်​ကြောင်း​ဝန်​ခံ ကြ​လေ​ပြီ​တ​ကား။-
ထိုသို့ဆိုသော်၊ သင်တို့သည် ပရောဖက်တို့ကိုသတ်သောသူတို့၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သည်ကို ကိုယ်အဘို့ ကိုယ်သက်သေခံကြ၏။
ထိုသို့ဆိုသော် ၊ သင်တို့သည် ပရောဖက် တို့ကိုသတ် သောသူ တို့၏ အမျိုးအနွယ် ဖြစ် သည်ကို ကိုယ် အဘို့ ကိုယ်သက်သေခံ ကြ၏။
He whakaatu tera na koutou, ko koutou nga tamariki a te hunga nana i patu nga poropiti.
Eneka pora tumikhan nije pora he koi ase tumikhan taikhan laga bacha khan ase jun khan pora bhabobadi khan ke morai dise.
Sen teeteewah ih jatthuk hali sen ah khowah loong tek haatte sutoom satoom eah!
Ngalokho yini elipha ubufakazi bokuthi liyisizukulwane salabo ababulala abaphrofethi.
Kunjalo liyazifakazela lina ukuthi lingamadodana alabo ababulala abaprofethi;
Kwa eyo mwibaya mwabene panga mwenga mwabana ba abo bababulinge kimanabii.
यसकारण, तिमीहरू आफैँले तिमीहरू तिनीहरूका सन्तान हौ भनी गवाही दिन्छौ जसले अगमवक्‍ताहरूको हत्या गरे ।
Hinu, mwavene mukujilangisa kuvya nyenye ndi vana va vandu vala, vevavakomili vamlota va Chapanga.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
Men når dere sier dette, medgir dere at dere er etterkommere til dem som myrdet profetene.
So vitnar de då um dykk sjølve at de er born åt deim som slo profetarne i hel.
ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ହତ୍ୟାକାରୀମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଅଟ, ସେ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ହିଁ ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛ।
Kanaafuu isin akka sanyii warra raajota ajjeesan sanaa taatan ofuma keessanitti dhugaa baatu.
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਖ਼ੂਨੀਆਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਹਾਂ।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ପାଗ୍‍ନାକାର୍ ଲାତ୍ରାକାଦେର୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଁ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ସାକି ହିନାଦେରା ।”
پس بر خود شهادت می‌دهید که فرزندان قاتلان انبیا هستید.
«اما با این گفته، به زبان خود اعلام می‌دارید که فرزندان قاتلان انبیا هستید.
Su mpitaulira kuwera maweni mwenga ndo wiwuka wawu woseri yawawalagiti wambuyi wa Mlungu!
Ari, pein komail kin kadede, me komail nain me kamelar saukop akan.
Ari, pein komail kin kadede, me komail nain me kamelar jaukop akan.
A tak świadczycie sami przeciwko sobie, że jesteście synowie tych, którzy proroki pozabijali.
W ten sposób przyznajecie, że jesteście potomkami morderców.
A tak sami sobie wystawiacie świadectwo, że jesteście synami tych, którzy pozabijali proroków.
Assim vós mesmos dais testemunho de que sois filhos dos que mataram os profetas.
Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
Dessa forma [vocês reconhecem que deviam honrar aqueles homens, mas desrespeitam a palavra de Deus que outros homens que Deus enviou ensinam. Assim] testificam contra si mesmos que são descendentes e discípulos [MET] das pessoas que mataram os profetas.
Mas, ao dizer isso, vocês testemunham contra si mesmos, provando que são descendentes daqueles que assassinaram os profetas!
Portanto, vocês testemunham a si mesmos que são filhos daqueles que mataram os profetas.
Прин ачаста мэртурисиць деспре вой ыншивэ кэ сунтецьфиий челор че ау оморыт пе пророчь.
De aceea vă sunteți martori vouă înșivă că sunteți copiii celor ce au ucis profeții.
De aceea vă mărturisiți vouă înșivă că sunteți copiii celor care au ucis pe profeți.
No naa, hei mikimbembela tatao-nonoꞌi mara mae, hei o, deꞌulakaꞌ onaꞌ bei-baꞌi mara boe.
таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
Amwe muhuyanga muwyene aje amwe muli bhana bhewo bhabhakhabha budile awakuwa.
Masikin Dêipungei lei that ngei richia mi nin ni ti nin minlang chak ani.
ato yUyaM bhaviSyadvAdighAtakAnAM santAnA iti svayameva sveSAM sAkSyaM dattha|
অতো যূযং ভৱিষ্যদ্ৱাদিঘাতকানাং সন্তানা ইতি স্ৱযমেৱ স্ৱেষাং সাক্ষ্যং দত্থ|
অতো যূযং ভৱিষ্যদ্ৱাদিঘাতকানাং সন্তানা ইতি স্ৱযমেৱ স্ৱেষাং সাক্ষ্যং দত্থ|
အတော ယူယံ ဘဝိၐျဒွါဒိဃာတကာနာံ သန္တာနာ ဣတိ သွယမေဝ သွေၐာံ သာက္ၐျံ ဒတ္ထ၊
atO yUyaM bhaviSyadvAdighAtakAnAM santAnA iti svayamEva svESAM sAkSyaM dattha|
अतो यूयं भविष्यद्वादिघातकानां सन्ताना इति स्वयमेव स्वेषां साक्ष्यं दत्थ।
અતો યૂયં ભવિષ્યદ્વાદિઘાતકાનાં સન્તાના ઇતિ સ્વયમેવ સ્વેષાં સાક્ષ્યં દત્થ|
ato yūyaṁ bhaviṣyadvādighātakānāṁ santānā iti svayameva sveṣāṁ sākṣyaṁ dattha|
atō yūyaṁ bhaviṣyadvādighātakānāṁ santānā iti svayamēva svēṣāṁ sākṣyaṁ dattha|
ato yUyaM bhaviShyadvAdighAtakAnAM santAnA iti svayameva sveShAM sAkShyaM dattha|
ಅತೋ ಯೂಯಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಘಾತಕಾನಾಂ ಸನ್ತಾನಾ ಇತಿ ಸ್ವಯಮೇವ ಸ್ವೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದತ್ಥ|
អតោ យូយំ ភវិឞ្យទ្វាទិឃាតកានាំ សន្តានា ឥតិ ស្វយមេវ ស្វេឞាំ សាក្ឞ្យំ ទត្ថ។
അതോ യൂയം ഭവിഷ്യദ്വാദിഘാതകാനാം സന്താനാ ഇതി സ്വയമേവ സ്വേഷാം സാക്ഷ്യം ദത്ഥ|
ଅତୋ ଯୂଯଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଘାତକାନାଂ ସନ୍ତାନା ଇତି ସ୍ୱଯମେୱ ସ୍ୱେଷାଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦତ୍ଥ|
ਅਤੋ ਯੂਯੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਘਾਤਕਾਨਾਂ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਇਤਿ ਸ੍ਵਯਮੇਵ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਦੱਥ|
අතෝ යූයං භවිෂ්‍යද්වාදිඝාතකානාං සන්තානා ඉති ස්වයමේව ස්වේෂාං සාක්‍ෂ්‍යං දත්ථ|
அதோ யூயம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³கா⁴தகாநாம்’ ஸந்தாநா இதி ஸ்வயமேவ ஸ்வேஷாம்’ ஸாக்ஷ்யம்’ த³த்த²|
అతో యూయం భవిష్యద్వాదిఘాతకానాం సన్తానా ఇతి స్వయమేవ స్వేషాం సాక్ష్యం దత్థ|
อโต ยูยํ ภวิษฺยทฺวาทิฆาตกานำ สนฺตานา อิติ สฺวยเมว เสฺวษำ สากฺษฺยํ ทตฺถฯ
ཨཏོ ཡཱུཡཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིགྷཱཏཀཱནཱཾ སནྟཱནཱ ཨིཏི སྭཡམེཝ སྭེཥཱཾ སཱཀྵྱཾ དཏྠ།
اَتو یُویَں بھَوِشْیَدْوادِگھاتَکاناں سَنْتانا اِتِ سْوَیَمیوَ سْویشاں ساکْشْیَں دَتّھَ۔
ato yuuya. m bhavi. syadvaadighaatakaanaa. m santaanaa iti svayameva sve. saa. m saak. sya. m dattha|
Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
Tijem samo svjedoèite za sebe da ste sinovi onijeh koji su pobili proroke.
“Ka go bua jalo, lo ipaya molato wa go nna bomorwa batho ba ba maswe.
Saka munopupura nezvenyu kuti muri vanakomana vevakauraya vaporofita.
Saka muri kuzvipupurira pachenyu kuti muri zvizvarwa zvaivavo vakaponda vaprofita.
темже сами свидетелствуете себе, яко сынове есте избивших пророки:
Zatorej ste priče vam samim, da ste otroci teh, ki so morili preroke.
Tako pričate sami zoper sebe, da ste sinovih teh, kteri so pomorili preroke.
Nomba mulalisungunga mobene, pakwinga mulasuminingeti, mobashikulu ba bantu abo balashina bashinshimi.
Sidaasaad isugu marag furaysaan inaad tihiin wiilasha kuwii nebiyada dilay.
Así que, testimonio dais a vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
¡Pero al decir esto testifican contra ustedes mismos, demostrando que hacen parte de esos que mataron a los profetas!
Por lo tanto, vosotros mismos atestiguáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
De modo que dan testimonio contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.
Con esto, confesáis que sois hijos de los que mataron a los profetas.
Así que testimonio dais a vosotros mismos que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
Así que testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
Para que sean testigos en contra de ustedes mismos de que son hijos de los que mataron a los profetas.
Kwa hiyo mwajishuhudia wenyewe kwamba ninyi ni watoto wa hao waliowaua manabii.
Hivyo mnathibitisha ninyi wenyewe kwamba ninyi ni watoto wa watu waliowaua manabii.
Hivyo mnajishuhudia wenyewe kwamba ninyi ni wana wa wale waliowaua manabii.
Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
Så betygen I då öfver eder sjelfva, att I ären deras barn, som Propheterna dråpo.
Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
Kaya't kayo'y nangagpapatotoo sa inyong sarili, na kayo'y mga anak niyaong mga nagsipatay ng mga propeta.
Sa gayon kayo mismo ang nagpapatotoo na kayo ay mga anak ng mga pumatay sa mga propeta.
Vkvlvgabv nonuno nyijwk vdwa gwngrw gwnv gv husi gubv minduku.
ஆகவே, தீர்க்கதரிசிகளைக் கொலைசெய்தவர்களுக்குப் பிள்ளைகளாக இருக்கிறீர்கள் என்று உங்களைக்குறித்து நீங்களே சாட்சிகளாக இருக்கிறீர்கள்.
ஆனால் நீங்கள் இறைவாக்கினரைக் கொலைசெய்தவர்களின் தலைமுறையினர் என்பதற்கு நீங்களே சாட்சியாயிருக்கிறீர்கள்.
నిజానికి మీరు ప్రవక్తలను చంపినవారి సంతానం అని మీ మీద మీరే సాక్ష్యం చెప్పుకొంటున్నారు.
“Ko ia ko e kau fakamoʻoni ʻakimoutolu kiate kimoutolu, ko e fānau ʻakimoutolu ʻanautolu naʻe tāmateʻi ʻae kau palōfita.
Məxüd şu peyğambarar gyapt'ıynbışin uşaxar vuxhay gardanaqa alyaat'a.
Böylece, peygamberleri öldürenlerin torunları olduğunuza kendiniz tanıklık ediyorsunuz.
Sɛ moka saa a, mubu mo ho fɔ sɛ moyɛ atirimɔdenfo mma.
Sɛ moka saa a, mobu mo ho fɔ sɛ moyɛ atirimuɔdenfoɔ mma.
Цим ви свідчите, що ви є синами тих, що вбивали пророків.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
इस तरह तुम अपनी निस्बत गवाही देते हो, कि तुम नबियों के क़ातिलों के फ़र्ज़न्द हो।
شۇڭا سىلەر ئۆز سۆزۈڭلار بىلەن ئۆزۈڭلارنىڭ پەيغەمبەرلەرنى ئۆلتۈرگەنلەرنىڭ ئەۋلادلىرى ئىكەنلىكىڭلارغا گۇۋاھلىق بەردىڭلار.
Шуңа силәр өз сөзүңлар билән өзүңларниң пәйғәмбәрләрни өлтүргәнләрниң әвлатлири екәнлигиңларға гувалиқ бәрдиңлар.
Shunga siler öz sözünglar bilen özünglarning peyghemberlerni öltürgenlerning ewladliri ikenlikinglargha guwahliq berdinglar.
Xunga silǝr ɵz sɵzünglar bilǝn ɵzünglarning pǝyƣǝmbǝrlǝrni ɵltürgǝnlǝrning ǝwladliri ikǝnlikinglarƣa guwaⱨliⱪ bǝrdinglar.
Aáy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri.
Ấy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri.
Các ông tự nhận mình là con cháu kẻ giết các tiên tri!
Mu njovele ijiomuvonia kuuti umue mulivahosi ndavule avakuulu viinu vano valyavabudile avavili va Nguluve.
Bu luntuba bobo lulembo telama beno veka kimbangi ti luidi bana ba batu bobo bavonda mimbikudi.
Ǹjẹ́ ẹ̀yin ni ẹlẹ́rìí fún ara yín pé, ẹ̀yin ni ọmọ àwọn tí ó pa àwọn wòlíì.
Verse Count = 346

< Matthew 23:31 >