< Matthew 22:40 >

The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
ह्या दोन आज्ञासवरच सर्व नियमशास्त्र अनी संदेष्टासनं शास्त्र ह्या अवलंबीन शेतस.
Kitene na le adu abere uduke sosin ku nin liru nin nuu Kutelle.”
بِهَاتَيْنِ ٱلْوَصِيَّتَيْنِ يَتَعَلَّقُ ٱلنَّامُوسُ كُلُّهُ وَٱلْأَنْبِيَاءُ».
بِهَاتَيْنِ الْوَصِيَّتَيْنِ تَتَعَلَّقُ الشَّرِيعَةُ وَكُتُبُ الأَنْبِيَاءِ!»
ܒܗܠܝܢ ܬܪܝܢ ܦܘܩܕܢܝܢ ܬܠܝܐ ܐܘܪܝܬܐ ܘܢܒܝܐ
Այս երկու պատուիրաններից են կախուած ամբողջ Օրէնքը եւ մարգարէները»:
Այս երկու պատուիրաններէն կախուած են ամբողջ Օրէնքն ու Մարգարէները»:
এই দুটাআজ্ঞাই গোটেইবিধান আৰু ভাৱবাদী সকলৰ কথাক নির্ভৰ কৰে।”
Bütün Qanun və Peyğəmbərlərin sözləri bu iki əmrə əsaslanır».
dor werfundo gwam dawi kere ci tikeu nin.
आखा कायदा अने भगवान वगे गेथा केण्‌या माणहु ना कीताप्‌या आहयात बे हुकम पोर टेकला से।”
Bi manamendu hautaric Legue gucia eta Prophetác dependitzen dituc.
Sema huluane amola balofede dunu ilia olelesu huluane da amo sema aduna ganodini diala.”
এই দুটি আদেশেই সমস্ত ব্যবস্থা এবং ভাববাদীদের বই নির্ভর করে।
এই দুটি আজ্ঞার উপরেই সমস্ত বিধান ও ভাববাদীদের গ্রন্থ প্রতিষ্ঠিত।”
इन्ना दूई हुक्म मूसेरे कानून ते नेबी केरो आधारे।”
“इना दो हुकमा पर ही सारी व्यवस्था कने भविष्यवाणियां अधारित न।”
Annists'isk na'tokaistsk epo'awsĭsts, ikŏnaukŏkitsimanĭsts ki prophetix otan'ipĭsts ikŏn'itaitsiiĕsts.
ଇ ଜଳେକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଉହ୍ରେ ମସାର୍‌ ସଃର୍ନେ ବିଦି ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟା ବଃର୍ସା କଃରୁଲି ।”
Nemonat nebiywots daniy jamo tzazi gitetsanotsatś need' dek'kne.»
Eus an daou c'hourc'hemenn-se, e talc'h an holl lezenn hag ar brofeded.
Nitu duu hari biyi mba, inkpyi duu a ni anebi baba nji wu.”
На тия две заповеди стоят целият закон и пророците.
Dinhi niining duha ka mga kasugoan nagsukad ang tibuok balaod ug ang mga propeta.”
Niining duha ka mga sugo nagasukad ang tibuok nga kasugoan ug ang mga profeta."
Este y dos na tinago chinileja todo y lay yan y profeta.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏔᎵ ᏄᎵᏁᏨ ᏚᎵᏍᏓᏱᏗᏍᏗ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᎴ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎢ.
Malamulo onse ndi aneneri zakhazikika pa malamulo awiriwa.”
“Ahina ngthupet nghngih üng Mosia thum naküt ja sahma hea mtheimthang naküt avan phungki ni,” ti lü a jah mtheh.
Kaalok hoi tahmaanawk mah thuih ih loknawk loe hae kaalok hnetto thungah akrum boih boeh, tiah a naa.
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
Anaa awi boeih ingkaw tawnghakhqi ak awi boeih vawhkaw awipeek pakhih awh cui boeih hawh hy,” tina hy.
Hi thupiak ni te tung ah thukham theampo le kamsang te thu theampo khuangkhim siat hi, ci hi.
Hiche thupeh tenia hi Dan thu apumpi le themgao hon angeh jouseu chu kikhaiya ahi,” ati.
Hete kâpoelawknaw kahni touh hateh kâlawk puenghoi profetnaw ni dei e pueng e a kung lah ao atipouh.
这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
全部律法和先知之书,均以这两条诫命为根据。”
全部法律和先知都繫於這兩條誡命。
Malajisyo gose ga Akunnungu gaŵapele che Musa ni majiganyo ga ŵakulondola ŵa Akunnungu gakukulupilila ge makanyo gaŵili ga.”
ϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲃ̅ϯ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩ⳿ⲁϣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲁϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲛⲧⲉ
ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩⲁϣⲉ ϩⲛⲧⲉⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲥⲛⲧⲉ.
ϦⲈⲚ ⲦⲀⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲤⲚⲞⲨϮ ⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲀϢⲀⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ.
O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
Na těch dvou přikázaních všecken zákon záleží i proroci.
Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.
Na těch dvou přikázáních stojí celý Mojžíšův zákon a odkaz proroků.“
Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne.‟
Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne.‟
ଏ ଦୁଇଟା ଆଦେସ୍‌ ଆକା ମସା କରିରଇବା ସବୁ ରିତିନିତି ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ସିକିଆ ଜାନାଇଲାନି ।
Kitepe chik duto kod Jonabi omoko e chike ariyogi.”
Amilawu eyi ibili mpokuzulila mulawu woonse abasinsimi.”
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
Aan deze twee geboden hangt heel de Wet en de Profeten.
Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
On these two commandments hang the whole law and the prophets.
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
On these two rules all the law and the prophets are based.
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
On these two commandments the entire law depends, and also the prophets.”
On these two commandments the whole law and the prophets hang.
On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets.”
All biblical law and the writings of the prophets depend on these two commandments.”
On these two commandements hangeth the whole Lawe, and the Prophets.
On these two commandments hang all the law, and the prophets.
On these two commandments, the whole law and the prophets depend.
On these two precepts depend all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
on these—the two commands—all the Law and the Prophets hang.”
On these two commandments the whole law and the prophets depend.
"On those two commandments hang the whole law and the prophets."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
The whole Law and the Prophets depend on these two commandments."
On these two commandments hang all the Law and the Prophets.
All of the Torah ·Teaching· and the Prophets depend on these two mitzvot ·instructions·.”
On these two commandments hang all the Law and the prophets.’
On these two commandments hang all the Law and the prophets.”
On these two commandments hangeth the whole law, and the prophets.
In these two commandments, all the law, is contained, and the prophets.
On these two commandments all the law (hangs *N(k)O*) and the Prophets.
in/on/among this/he/she/it the/this/who two commandment all the/this/who law (to hang *N(k)O*) and the/this/who prophet
On these two commandments hang the law and the prophets.
On these two commands hang the law and the prophets.
These two commandments are the basis of every law [that Moses wrote in the Scriptures] and also of all that the prophets [wrote].”
On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
In these two commaundemetes hange all the lawe and the Prophetes.
On these two commandments depend the whole law and the prophets.”
On these two commandments hang all the law and the prophets.
On these two commandments hang all the law and the prophets.
The whole of the Law and the Prophets is summed up in these two Commandments."
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
The whole Torah and the Prophets depend on these two commandments.”
The whole Torah and the Prophets depend on these two commandments.”
In these twey maundementis hangith al the lawe and the profetis.
on these — the two commands — all the law and the prophets do hang.'
De ĉi tiuj du ordonoj dependas la tuta leĝo kaj la profetoj.
Kogu piibellik seadus ja prohvetite kirjutised tuginevad neile kahele käsule.“
Wotu se bubuawo katã kple Nyagblɔɖilawo ƒe nyawo ɖe se eve siawo dzi.”
Näissä kahdessa käskyssä kaikki laki ja prophetat riippuvat.
Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat."
Aan deze twee geboden hangt de gansche wet en de profeten.
A ces deux commandements se rattachent toute la Loi, et les Prophètes. "
Toute la loi et les prophètes dépendent de ces deux commandements. »
De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.
De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.
À ces deux commandements se rattachent toute la loi et les prophètes.
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
A ces deux commandements se rattachent toute la Loi, et les Prophètes. »
De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
De ces deux commandements dépend la loi tout entière, ainsi que les prophètes. »
De ces deux commandements dépendent «la Loi» tout entière, ainsi que «les Prophètes ».
De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
Musse wogayne nabeta timirtey wurikka hayata namm7u azazotan qachetes.
In diesen beiden Geboten hängen das ganze Gesetz und die Propheten."
An diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten."
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
In diesen zweien Geboten hanget das ganze Gesetz und die Propheten.
In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
In diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.«
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
In diesen beiden Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
Watho wothe na ũrutani wa Anabii ũhingĩtio nĩ maathani macio meerĩ.”
Muse higgeynne nabeta timirttey ubbay ha kiitata bolla katoosona” yaagis.
Li balimaama leni bi sawapuaba maama kuli maa laa maliedima po yo.
Yiko yeni bi sawalpuaba maama kuli maa lani maabilkaaliedma yeni po i.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
Εν ταύταις ταις δύο εντολαίς όλος ο νόμος και οι προφήται κρέμανται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
εν ταυταισ ταισ δυσιν εντολαισ ολοσ ο νομοσ και οι προφηται κρεμανται
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται.
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος ⸂κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος (κρέμαται *N(k)O*) καὶ οἱ προφῆται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
Ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.”
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
Ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
Ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος κρεμαται και οι προφηται
εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
ଆକେନ୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ମୋଶାନେ ସାପା ନିୟମ୍ ଆରି ବାବବାଦି‍ଇଂନେ ସାପା ସିକ୍ୟା ଆଦ୍ରିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
આ બે આજ્ઞાઓ સંપૂર્ણ નિયમશાસ્ત્ર તથા પ્રબોધકોનો પાયો છે.”
De kòmandman sa yo, se yo ki fondasyon tou sa ki nan lalwa Moyiz la ak tou sa pwofèt yo te moutre.
“Sou de kòmandman sa yo depann tout Lalwa, avèk pwofèt yo.”
ये दो हुकम सारे नियम-कायदे अर नबियाँ का निचोड़ (आधार) सै।”
Dukan Doka da Annabawa suna rataya ne a kan waɗannan dokoki biyu.”
Akan wadannan dokoki ne dukkan shari'a da annabawa suka rataya.”
Maluna o keia mau kauoha elua, ke kau nei ke kanawai a pau a me na kaula.
כל יתר המצוות וכל דברי הנביאים מבוססים על שתי מצוות אלה. אם באמת תקיים את שתי המצוות אלה, תקיים למעשה את התורה כולה.“
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
ये ही दो आज्ञाएँ सारीव्यवस्था एवं भविष्यद्वक्ताओंका आधार हैं।”
इन्हीं दो आदेशों पर सारी व्यवस्था और भविष्यवाणियां आधारित हैं.”
E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.“
E két parancsolattól függ az egész törvény és a próféták.
Öll hin boðorðin og fyrirmæli spámannanna – já, öll Biblían – byggja á þessu tvöfalda boði. Ef þið hlýðið því, þá hlýðið þið öllum hinum um leið.“
Iwu ndị ọzọ niile na ihe niile ndị amụma kwuru dabeere nʼebe iwu abụọ ndị a nọ.”
Kadagitoy dua a bilbilin, isu ti pagbatayan iti sibubukel a linteg ken dagiti profeta.”
Seluruh hukum agama yang diberikan oleh Musa dan ajaran para nabi berdasar pada kedua perintah itu."
Kedua perintah ini adalah dasar dari semua hukum Taurat dan tulisan para nabi.”
Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi."
Karena kedua perintah itu adalah dasar dari seluruh hukum Taurat dan semua perintah yang terdapat dalam tulisan para nabi.”
Imalago ehi neanya kidagu imeiwe nemalago yaya nabiili.
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge, ed i profeti.
Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti».
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
Ahira imum kare kagino vat tize ta Asere nan ta anu dungara ta hem in.
律法 全體と預言者とは此の二つの誡命に據るなり』
律法全体と預言者たちとは,この二つのおきてにかかっている」 。
これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
律法全体と預言者とが、この二つの戒めにかかっているのです。」
凡ての律法と預言者とは此二の掟に據るなり。
କେନ୍‌ ବାଗୁ ବନାଁୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ ସିନ୍‌ସନୟ୍‌ତେ ।”
Pa ukobꞌchal we taqanik riꞌ kꞌo wi ronojel ri kubꞌij ri taqanik xuqujeꞌ ronojel ri kitzijom loq ri e qꞌalajisal taq utzij ri Dios.
Mika kase'gemo'ene, kasnampa vahe'mofo kemo'a, asma tare tra kemofonte aniri'ne.
ಇಡೀ ನಿಯಮವೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥಗಳೂ ಈ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಗೊಂಡಿವೆ,” ಎಂದರು.
ಈ ಎರಡು ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮನಿಯಮವೂ ಪ್ರವಾದನಾಗ್ರಂಥಗಳೂ ಆಧಾರವಾಗಿವೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Ebhwilangilo bhyona na Bhalangi ebhiikanya ebhilagilo bhinu bhibhili.”
Eindanghilo nchoni eincha va nyamalangho muncheilotikhe mundangeilo eveilei inchi.”
Sheria syoha ni manabii bhitegemela amri ese sibhele.”
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라
Ma sap nukewa lal Moses ac mwe luti nukewa lun mwet palu oan ye ma sap luo inge.”
He zi itaelo zovele mpaha kolele mulao ne vapolofita.”
جا هەموو تەورات و پەیامی پێغەمبەران بەم دوو ڕاسپاردەیەوە بەندن.»
ଈ ରୀ ହୁକୁମିତା ମ଼ସାତି ବାରେ ମେ଼ରା, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି କାତା ମାଞ୍ଜାମାନେ ।
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetae.
Šinīs divējos baušļos karājās visa bauslība un tie pravieši.”
Mibeko nyonso mpe mateya ya basakoli evandi kati na mibeko oyo mibale.
योच दोय आज्ञायें पूरी व्यवस्था अऊर भविष्यवक्तावों को आधार हंय।”
Amateeka amalala gonna gasinziira mu mateeka ago gombi ne bya bannabbi.”
येई दो आज्ञा सारा बिधान और भविष्यबक्तेया रा आधार ए।”
Izany didy roa izany no ihantonan’ ny lalàna rehetra sy ny mpaminany.
Amy lily roe rey ro iantehera’ t’i Hake iaby naho o Mpitokio.
ഈ രണ്ടു കല്പനകളിൽ സകല ന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
ഈ രണ്ടു കല്പനകളിൽ സകലന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
ഈ രണ്ടു കല്പനകളിൽ സകലന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
സർവന്യായപ്രമാണവും പ്രവാചകന്മാരും ഈ രണ്ട് കൽപ്പനകളിൽ അധിഷ്ഠിതമായിരിക്കുന്നു” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Wayel Yathang apumba amasung Tengban Mapugi wa phongdokpa maichousinggi wa adu hairiba yathang ani asida suplabani.”
सर्व नियमशास्त्र आणि संदेष्ट्यांचे लिखाण या दोन आज्ञांवरच अवलंबून आहे.”
ନେ ବାରିୟା ଆନ୍‌ଚୁରେ ମୁଶାରାଃ ଆଇନ୍‌ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଇନିତୁରେ ଆସ୍ରାଏତାନା ।”
Shalia yowe ya a Musha na majiganyo ga ashinkulondola bha a Nnungu inashimilika kwa yene amulii.”
ဤ​ပညတ်​နှစ်​ပါး​တို့​သည်​မောရှေ​၏​ပ​ညတ်​ကျမ်း တစ်​စောင်​လုံး​နှင့်​ပ​ရော​ဖက်​ကျမ်း​များ​၏​အ​ချုပ် အ​ခြာ​ပင်​ဖြစ်​သ​တည်း'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​သည်။
ဤပညတ်နှစ်ပါးတို့ကား ပညတ္တိကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိကျမ်း ရှိသမျှတို့၏ အချုပ်အခြာပင်ဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
ဤ ပညတ် နှစ် ပါးတို့ကား ပညတ္တိ ကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိ ကျမ်း ရှိသမျှ တို့၏ အချုပ်အခြာ ပင်ဖြစ်သတည်း ဟု မိန့် တော်မူ၏။
Kei runga i enei kupu e rua e iri ana te ture me nga poropiti.
Jiman niyom aru bhabobadi khan laga kotha khan ase, etu duita niyom uporte khara ase.”
Moses Hootthe nyia khowah loong ih nyootta ah thoontang arah enyi jengdang adi roopla.”
Wonke uMthetho labaPhrofethi kweyeme kuyonale imilayo emibili.”
Kuleyomilayo emibili kweyeme umthetho wonke labaprofethi.
Saliya yoti na manabii bayemi mu amri yee ibele.
सारा व्यवस्था र अगमवक्‍ताहरू यी दुईवटा आज्ञामाथि आधारित छन् ।”
Malagizu goha ga Musa na mawuliwu ga vamlota va Chapanga gihuvalila mihilu yeniyo yivili.”
På disse to bud hviler hele loven og profetene.
Disse to budene sammenfatter alt det som Gud har sagt i Moseloven og ved profetene.”
På desse tvo bodi kviler heile lovi og profetarne.»
ଏହି ଦୁଇ ଆଜ୍ଞା ଉପରେ ସମସ୍ତ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ନିର୍ଭର କରେ।”
Seerrii fi Raajonni hundinuu ajajawwan kanneen lamaan irratti hundeeffamu.”
ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਹੁਕਮਾਂ ਉੱਤੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਸਾਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਬਚਨ ਟਿਕੇ ਹੋਏ ਹਨ।
ଇ ରିଣ୍ଡି ବଲ୍‌ ମସାତି ୱିଜ଼ୁ ବିଦି ଆରି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍ତି ସିକ୍ୟାତ ବାର୍ସି କିନାତ୍‌ ।”
بدین دو حکم، تمام تورات و صحف انبیامتعلق است.»
تمام احکام خدا و گفتار انبیا در این دو حکم خلاصه می‌شود و اگر شما این دو را انجام دهید، در واقع همه را انجام داده‌اید.»
Malagaliru goseri ga Musa na malembu ga wambuyi wa Mlungu gankulitumbira malagaliru mawili aga.
Kusoned riau met me audepan kapung o saukop akan.
Kujoned riau met me audepan kapun o jaukop akan.
Na tych dwóch przykazaniach wszystek zakon i prorocy zawisnęli.
Na tych dwóch przykazaniach opiera się całe Prawo Mojżesza i księgi proroków.
Na tych dwóch przykazaniach opiera się całe Prawo i Prorocy.
Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
D'estes dois mandamentos depende toda a lei e os prophetas.
Destes dois mandamentos depende toda a lei e os profetas.
Este ensinamento resume todas as leis [que Moisés escreveu nas Escrituras] e tudo quanto os profetas [escreveram nelas]”.
Toda a lei bíblica e todos os textos dos profetas dependem desses dois mandamentos.”
Toda a lei e os profetas dependem destes dois mandamentos”.
Ын ачестедоуэ порунчь се купринд тоатэ Леӂя ши Пророчий.”
De aceste două porunci atârnă toată legea și profeții.
Toată Legea și profeții depind de aceste două porunci.”
Parendaꞌ rua ra ia ra, naeni huuꞌ mia basa baꞌi Musa hohoro-lalanen no Lamatualain mana dui-bꞌengga nara nenorin. Neꞌo atahori nda tungga parendaꞌ laen ra sa, mete ma ana nda feꞌe tungga naꞌahuluꞌ parendaꞌ karuaꞌ ia ra sa.”
на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
Isheria zyonti na Abhakuwa itegemela indajizyo enzi zibwile.”
Moses Balam pumpui le dêipungei minchûna ngei murdi khom hi chongpêk inik chunga hin ânngam let ani,” a tia.
anayo rdvayorAjJayoH kRtsnavyavasthAyA bhaviSyadvaktRgranthasya ca bhArastiSThati|
অনযো ৰ্দ্ৱযোৰাজ্ঞযোঃ কৃৎস্নৱ্যৱস্থাযা ভৱিষ্যদ্ৱক্তৃগ্ৰন্থস্য চ ভাৰস্তিষ্ঠতি|
অনযো র্দ্ৱযোরাজ্ঞযোঃ কৃৎস্নৱ্যৱস্থাযা ভৱিষ্যদ্ৱক্তৃগ্রন্থস্য চ ভারস্তিষ্ঠতি|
အနယော ရ္ဒွယောရာဇ္ဉယေား ကၖတ္သ္နဝျဝသ္ထာယာ ဘဝိၐျဒွက္တၖဂြန္ထသျ စ ဘာရသ္တိၐ္ဌတိ၊
anayO rdvayOrAjnjayOH kRtsnavyavasthAyA bhaviSyadvaktRgranthasya ca bhArastiSThati|
अनयो र्द्वयोराज्ञयोः कृत्स्नव्यवस्थाया भविष्यद्वक्तृग्रन्थस्य च भारस्तिष्ठति।
અનયો ર્દ્વયોરાજ્ઞયોઃ કૃત્સ્નવ્યવસ્થાયા ભવિષ્યદ્વક્તૃગ્રન્થસ્ય ચ ભારસ્તિષ્ઠતિ|
anayo rdvayorājñayoḥ kṛtsnavyavasthāyā bhaviṣyadvaktṛgranthasya ca bhārastiṣṭhati|
anayō rdvayōrājñayōḥ kr̥tsnavyavasthāyā bhaviṣyadvaktr̥granthasya ca bhārastiṣṭhati|
anayo rdvayorAj nayoH kR^itsnavyavasthAyA bhaviShyadvaktR^igranthasya cha bhArastiShThati|
ಅನಯೋ ರ್ದ್ವಯೋರಾಜ್ಞಯೋಃ ಕೃತ್ಸ್ನವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಕ್ತೃಗ್ರನ್ಥಸ್ಯ ಚ ಭಾರಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
អនយោ រ្ទ្វយោរាជ្ញយោះ ក្ឫត្ស្នវ្យវស្ថាយា ភវិឞ្យទ្វក្ត្ឫគ្រន្ថស្យ ច ភារស្តិឞ្ឋតិ។
അനയോ ർദ്വയോരാജ്ഞയോഃ കൃത്സ്നവ്യവസ്ഥായാ ഭവിഷ്യദ്വക്തൃഗ്രന്ഥസ്യ ച ഭാരസ്തിഷ്ഠതി|
ଅନଯୋ ର୍ଦ୍ୱଯୋରାଜ୍ଞଯୋଃ କୃତ୍ସ୍ନୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱକ୍ତୃଗ୍ରନ୍ଥସ୍ୟ ଚ ଭାରସ୍ତିଷ୍ଠତି|
ਅਨਯੋ ਰ੍ਦ੍ਵਯੋਰਾਜ੍ਞਯੋਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਕ੍ਤ੍ਰੁʼਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਯ ਚ ਭਾਰਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
අනයෝ ර්ද්වයෝරාඥයෝඃ කෘත්ස්නව්‍යවස්ථායා භවිෂ්‍යද්වක්තෘග්‍රන්ථස්‍ය ච භාරස්තිෂ්ඨති|
அநயோ ர்த்³வயோராஜ்ஞயோ​: க்ரு’த்ஸ்நவ்யவஸ்தா²யா ப⁴விஷ்யத்³வக்த்ரு’க்³ரந்த²ஸ்ய ச பா⁴ரஸ்திஷ்ட²தி|
అనయో ర్ద్వయోరాజ్ఞయోః కృత్స్నవ్యవస్థాయా భవిష్యద్వక్తృగ్రన్థస్య చ భారస్తిష్ఠతి|
อนโย รฺทฺวโยราชฺญโย: กฺฤตฺสฺนวฺยวสฺถายา ภวิษฺยทฺวกฺตฺฤคฺรนฺถสฺย จ ภารสฺติษฺฐติฯ
ཨནཡོ རྡྭཡོརཱཛྙཡོཿ ཀྲྀཏྶྣཝྱཝསྠཱཡཱ བྷཝིཥྱདྭཀྟྲྀགྲནྠསྱ ཙ བྷཱརསྟིཥྛཏི།
اَنَیو رْدْوَیوراجْنَیوح کرِتْسْنَوْیَوَسْتھایا بھَوِشْیَدْوَکْترِگْرَنْتھَسْیَ چَ بھارَسْتِشْٹھَتِ۔
anayo rdvayoraaj nayo. h k. rtsnavyavasthaayaa bhavi. syadvakt. rgranthasya ca bhaarasti. s.thati|
О овима двема заповестима виси сав закон и пророци.
O ovima dvjema zapovijestima visi sav zakon i proroci.
Ditaolo tse dingwe tsotlhe le se se batlwang ke baporofiti di tswa mo melaong e mebedi e, mme e diragadiwa fa e tshegediwa. Tshegetsa yone e mebedi e fela, mme o tlaa bona gore o tshegeditse e mengwe yotlhe.”
Pamirairo iyi miviri, murairo wese nevaporofita zvakaremberedzwa.
Murayiro wose naVaprofita zvakabatanidzwa pamirayiro iyi miviri.”
в сию обою заповедию весь закон и пророцы висят.
Na teh dveh zapovedih visita vsa postava in preroki.«
O teh dveh zapovedih visi vsa postava in preroki.
Milawo yonse ya Mose, ne biyisho byonse mbyobalikwiyisha bashinshimi byona pa Milawo ibili iyi.”
Sharcigii oo dhan iyo nebiyadiiba waxay sudhan yihiin labadan qaynuun.
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
Toda la ley bíblica y los escritos de los profetas dependen de estos dos mandamientos”.
Toda la ley y los profetas dependen de estos dos mandamientos”.
De estos dos Mandamientos dependen toda la Ley y los profetas.
De estos dos mandamientos pende toda la Ley y los Profetas”.
De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
En estas dos reglas se basan toda la ley y los profetas.
Sheria zote na Manabii hutegemea amri hizi mbili.”
Sheria yote ya Mose na mafundisho ya manabii vinategemea amri hizi mbili.”
Amri hizi mbili ndizo msingi wa Sheria na Manabii.”
På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna."
På dessa tu buden hänger all lagen och Propheterna.
På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.»
Sa dalawang utos na ito'y nauuwi ang buong kautusan, at ang mga propeta.
Dito sa dalawang mga kautusang ito nakasalalay ang buong kautusan at ang mga propeta.”
Moses gv Pvbv mvnwng ngvla okv nyijwk mvnwng gv minam v so gv Gamkinam anyi gv arwnglo doodunv.”
இவ்விரண்டு கட்டளைகளிலும் நியாயப்பிரமாணம் முழுவதும், தீர்க்கதரிசனங்களும் அடங்கியிருக்கிறது என்றார்.
முழு மோசேயின் சட்டமும், இறைவாக்குகளும் இந்த இரண்டு கட்டளைகளிலும் அடங்கி இருக்கின்றன” என்றார்.
ఈ రెండు ఆజ్ఞలూ ధర్మశాస్త్రమంతటికీ, ప్రవక్తల రాతలకూ మూలాధారం” అని అతనితో చెప్పాడు.
Ko e fekau ni ʻe ua ʻoku tautau ai ʻae fono kotoa mo e kau palōfita.”
Gırgına Q'aanuniy peyğambaraaşin uvhiybı mane q'öne əmıreke giyğal.
Kutsal Yasa'nın tümü ve peygamberlerin sözleri bu iki buyruğa dayanır.”
Mose mmaransɛm ne adiyifo no nkyerɛkyerɛ no nyinaa gyina saa mmaransɛm abien yi so.”
Mose mmaransɛm ne adiyifoɔ no nkyerɛkyerɛ no nyinaa gyina saa mmaransɛm mmienu yi so.”
На ці дві заповіді спираються весь Закон та Пророки.
На двох оцих заповідях увесь Зако́н і Пророки стоять“.
На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
इन्ही दो हुक्मों पर तमाम तौरेत और अम्बिया के सहीफ़ों का मदार है।”
پۈتۈن تەۋرات قانۇنى ۋە پەيغەمبەرلەرنىڭ سۆزلىرى بۇ ئىككى ئەمرگە ئېسىلغان ھالدا ماڭىدۇ.
Пүтүн Тәврат қануни вә пәйғәмбәрләрниң сөзлири бу икки әмиргә есилған һалда маңиду.
Pütün Tewrat qanuni we peyghemberlerning sözliri bu ikki emrge ésilghan halda mangidu.
Pütün Tǝwrat ⱪanuni wǝ pǝyƣǝmbǝrlǝrning sɵzliri bu ikki ǝmrgǝ esilƣan ⱨalda mangidu.
Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra.
Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra.
Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
Indaghilo sooni isa Moose ni mbulanisio isa vavili sihuma mu ndaghilo isi ivili.”
Mina mioso ayi malongi ma mimbikudi madi mu Mina miami miodi.
Lórí àwọn òfin méjèèjì yìí ni gbogbo òfin àti àwọn wòlíì rọ̀ mọ́.”
Verse Count = 346

< Matthew 22:40 >