< Matthew 22:26 >

In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
तसाच दुसरा, तिसरा, असा सातही जण तिनासंगे लगीन करीसन मरी गयात;
Kindii wọ ni uba wọ na agha ipai, kina agha itai, ki ya ta ka agha itinsara.
ህትን ለንክሁ፥ ሰቂሁ ለመልቂሃ ኢለ ረገእ እለተ እልቱዕነ ሬቶኡ።
Unan mbe ta nafo ame, nanere unan tat udu unang zure.
Sabiavɨla ninanadi apalɨ hɨniavɨla hɨmɨci cɨhu Alɨkegeŋ agaŋ isanu dɨ cido agadɨ sabimi uavɨmi. Sabiavɨla ninanadi apalɨ hɨniavɨla hɨmami uavɨmi. Lɨhavɨci imahalinɨlu sɨvɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi iamɨgali cido pabiŋ agadɨ laci ala sabisabi haba hɨmavɨmi uavɨmi. Lɨhavɨci sijaŋ sɨbaŋ Amasiŋ agaŋ sabiavɨla nɨbu avi ninanadi apalɨ hɨniavɨla hɨmami uavɨmi.
وَكَذَلِكَ ٱلثَّانِي وَٱلثَّالِثُ إِلَى ٱلسَّبْعَةِ.
وَكَذلِكَ الثَّانِي ثُمَّ الثَّالِثُ، حَتَّى السَّابِعِ.
ܗܟܘܬ ܐܦ ܗܘ ܕܬܪܝܢ ܘܐܦ ܗܘ ܕܬܠܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܫܒܥܬܝܗܘܢ
Նոյնպէս եւ երկրորդը եւ երրորդը, մինչեւ եօթներորդը:
Նմանապէս ալ երկրորդն ու երրորդը՝ մինչեւ եօթներորդը:
Ezɨ an dozir kam uaghan boritam inizir puvatɨgha areme. Ezɨ aningɨn dozir mɨkezim ko an gɨn iziba kamaghɨram ami.
পাছত দ্বিতীয়, তৃতীয় আদি কৰি সাতো জন ভাই একেদৰে কৰিলে আৰু মৰিল।
İkincisi və üçüncüsü, hətta yeddincisinə qədər eləcə öldü.
ሂካማሌ አደ ካሴድኮ ታ ቶዶባ ጌሮ ሂካማሌ ጎዬን።
yice wo yobeu co kenneu co manyo la wo tereu yaken cuko nubo ni beri nin.
आहयी रीते बीजो अने तीसरो बी कर्‌यो, अने ह़ातोव भाय लग आसमेत हयु।
Eta halaber bigarrenac eta hirurgarrenac, çazpigarrenerano.
E amola mano hamedene bogoi. Fa: no eaeya eno da didalo lale, asili, mano fesuale gala huluane amo uda afadafa lale, mano hamedene bogoi.
Mot nabɔɔba nyɛ ɛ́ kanɔɔ moma bhii koŋ'ɛ. Nyɛy eebaazɛkpaa nɛ mɛsyee, gwyɛ, ààlik mɔn. Tyee wat nɛ mot nabaazyɛ bhis yenɔk ɔ. Tin, bɔɔ djas bɛtɛn nɛ bɛbá kadi ɛ́, ààbya nɛ moma yenɔk.
এইভাবেই দ্বিতীয় জন তৃতীয় জন করে সাত জনই তাকে বিয়ে করল।
একই ঘটনা দ্বিতীয়, তৃতীয়, এমনকি সপ্তমজন পর্যন্ত ঘটল।
ए वजा आए तैसेरे दुइयोवं ते ट्लेइयोवं भी एन्च़रे कियूं बल्के सत्ते ढ्लान सेइं एन्ने भोतू राऊं।
तां दुऐ भाईऐ उसा ने ही बियाह करी लिया कने से भी बिना ओलादी मरी गिया, कने इयां ही तिजे भाई ने होया कने सतां भाईयां उसा ने बियाह किता कने सतो भाई बिना ओलादी मरी गे।
असा करीन चे सातु भाय तीनी बायर काजे बणाया ने एकेक करीन बीना अवल्‌यातेन मर गुया।
Neto'initsiu oskŭni enĭs'aie, ki omat'oskŭni ki ikĭt'sikŭmiau ikŏnen'iau.
ତାର୍‌ ହିଟିର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ହିଟିର୍‌ ବାୟ୍‌ସି, ଇ ରଃକମ୍‌ ସାତ୍‌ ବାୟ୍‌ ଜାକ ହେଁ ସେ ଟକିକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ହିଲାଟକି ନଃଉତ୍‌ ମଃଲାୟ୍‌ ।
Mank'o gitlonú, keezlonú shawatlok b́borfetso tar taron bin dek't bok'iri.
En hevelep doare e c'hoarvezas gant an eil, an trede, betek ar seizhvet.
U vayi ma u haa ngame ala tie tokima me, u'u traa me, hi niwu tangban a.
Ji duiine din pha ikhuii shii de irey, chiih-è uom pha khuiino shii irey, chiih-è mileynoi pha khuiino shii de irey dun.
също и вторият и третият, до седмият.
Unya ang ikaduhang igsoong lalaki naghimo sa samang butang, unya ang ikatulo, hangtod sa ikapito nga igsoon,
Mao usab ang nahitabo sa ikaduha ug sa ikatulo, ug hangtud sa ikapito.
Kini siya namatay usab ug wala gihapon silay anak. Busa giminyoan na usab sa ikatulo nga igsoon ug mao usab gihapon ang nahitabo kaniya ug sa tanan nga managsoon hangtod sa ikapito.
Parejoja talo y mina dos, yan y mina tres, asta y mina siete.
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏔᎵᏁᎢ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁᎢ, ᎦᎵᏉᎩᏁ ᏫᎬᏗᏍᎩ.
दूसरा अऊ तीसरा भाई ले लेके जम्मो सातों भाई के संग अइसनेच होईस। सातों के सातों भाई मर गीन।
Izi zinachitikiranso mʼbale wa chiwiri ndi wachitatu mpaka wachisanu ndi chiwiri.
“Acukba bäa anghngihnak ja akthumnak pi am ca u lü, akhyühnak cäpa thih päihkie.
to tiah vai hnetto haih, vai thumto haih hoi vai sarih karoek to oh.
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
Cemyihna a voei hihnaak, am thumnaak ingkaw ak khqihnaak dyna awm hqui hy.
Tabangma in a ni na, a thum na le a sali na dong in thi hi.
Hinlah asopi ani napa jong chu athitan, chule asopi athum channa pan amanu chu akichenpi tai. Asagina chan in hiti chun abonchauvin aum tauve.
Hot patetvanlah buet touh hnukkhu buet touh, hmaunawngha sari touh ni hote napui hoi ao awh hnukkhu a due awh.
第二、第三,直到第七个,都是如此。
第二、第三,直到第七個,都是如此。
直到最后同样的事情又发生在老七身上。
二弟、三弟一直到七弟都相继娶了嫂嫂。
二弟、三弟一直到七弟都相繼娶了嫂嫂。
連第二個與第三個,直到第七個都是這樣。
Iyoyo yaliji kwa jwaaŵili jula ni jwaatatu ni mpaka ŵanawose saba.
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲃ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲅ̅ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁϩ ⲍ̅.
ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ
ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ.
ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲠⲒⲘⲀϨⲂ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲘⲀϨⲄ ϢⲀ ⲠⲒⲘⲀϨⲌ.
Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
Drugi i treći također su umrli, i tako sva sedmorica.
Yi num ayaka i wi kɔmsini wiwɔ, bəh i shi buku i bə̀ nanitaŋ bəchi.
Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
Tento bratr také zemřel bez dětí, a tak se opakovalo u druhého, třetího – a nakonec u všech sedmi bratrů.
Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;
Ligesaa ogsaa den anden og den tredje, indtil den syvende;
Ligesaa ogsaa den anden og den tredje, indtil den syvende;
K'ay laa'entsiyaawekka hayk'k'eedda; heezzetsiyaawekka, laappuntsa gakkanawukka hewaadan haneeddino.
ମାତର୍‌ ବଡ୍‌ମଜିଆ, ମଜିଆ, ସାନ୍‌ମଜିଆ ଏନ୍ତି ଅଇକରି ସାରାସାରି ସାନର୍‌ ଦସା ମିସା ଏନ୍ତି ଅଇଲା ।
Gima chal kamano notimore ne owadgi mar ariyo gi mar adek, kendo mamokogi duto nyaka mar abiriyo.
Alimwi alakwe mwanike wachibili wakachita chintu chikozyania, mpawo awatatu, mulongo woonse kusikila kuli wamusanu ababili.
Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot den zevende toe.
Zo ging het ook met den tweeden en den derden, tot den zevenden toe.
Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot de zevende toe.
Likewise also the second, and the third, until the seventh.
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
In like manner also the second, and the third, to the seventh.
The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
In the same way the second and the third, up to the seventh.
The same thing happened to the second and to the third, down to the seventh.
similarly with the second, and the third, even to the seventh.
In like manner also the second and the third, unto the seven.
In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.
So also the second, and the third, up to the seventh.
The same thing happened to the second and third husband, right up to the seventh.
Likewise also the second, and the third, vnto the seuenth.
Likewise also, the second, and third, even unto seven.
likewise the second also; then the third; so on to the seven.
likewise the second also, and the third, even to seven;
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
Likewise the second also, and the third, to the seventh.
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
in like manner also the second, and the third, to the seventh,
Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
"In the same way the second also died, and the third, unto the seventh.
In like manner the second also, and the third, to the seventh.
In like manner the second also, and the third, to the seventh.
In like manner the second also, and the third, to the seventh.
In like manner the second also, and the third, to the seventh.
In like manner the second also, and the third, to the seventh.
In like manner the second also, and the third, to the seventh.
And so also the second, and the third, even to the seventh.
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
The same thing happened to the second and the third brothers, and indeed to all the seven.
The same thing happened to the second and the third brothers, and indeed to all the seven.
in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
Likewise, the second also, and the third, —unto the seven.
Likewise also the second and the third until the seventh.
similarly and the/this/who secondly and the/this/who third until the/this/who seven
So also did he who was second, and he who was the third, and unto the seventh of them.
In like manner also the second, and the third, and up to the whole seven.
Likewise, also the second brother, and the third, up to the seventh.
The same thing [happened to] the third [brother], and also to the other four [brothers, who one by one married this same woman].
The same thing happened to the second and the third brothers, and indeed to all the seven.
Lykewise the seconde and ye thryd vnto the sevethe.
Then the second brother did the same thing, then the third, all the way to the seventh brother.
Likewise the second also, and the third, to the seventh.
Likewise the second also, and the third, to the seventh.
So also did the second and the third, down to the seventh,
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
also the secounde, and the thridde, til to the seuenthe.
in like manner also the second, and the third, unto the seventh,
tiel same ankaŭ la dua, kaj la tria, ĝis la sepa.
Sama juhtus teise ja kolmanda vennaga, kuni seitsmendani välja.
Samuti juhtus teise ja kolmandaga, kuni kõik seitse venda olid surnud.
Gake eya hã medzi vi aɖeke kple nyɔnu sia hafi ku o, eye wo nɔvi etɔ̃lia xɔ ahosi la ɖe, gake kpao, eya hã ku vimadzimadzii. Ale nɔviŋutsu adreawo katã ɖe nyɔnu sia kpɔ, gake ɖeke medzi vi kplii o.
Ganse̱ tu̱msu̱ u̱ wu̱ u-yu̱ru̱mse̱, u̱ u-tu̱tu̱rse̱ ne̱ m-te̱ wa u-ta'er.
Niin myös toinen ja kolmas, hamaan seitsemänteen asti.
Myös tämä mies kuoli lapsettomana. Vaimosta tuli kolmannenkin veljeksen puoliso.
Niin myös toinen ja kolmas, ja samoin kaikki seitsemän.
en zoo ook de tweede en de derde, tot den zevende toe.
La même chose arriva au second, puis au troisième, jusqu’au septième.
De même, le second, et le troisième, jusqu'au septième.
de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu’au septième;
De même le second, puis le troisième, jusques au septième.
Pareillement le second et le troisième jusqu’au septième.
Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu’au septième.
La même chose arriva au second, puis au troisième, jusqu’au septième.
Il en fut de même du second, du troisième et des autres, jusqu'au septième.
De même aussi le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
il en fut de même du second, et du troisième, et de tous les sept;
Pareillement le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
De même aussi le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
યેજપરમાણે બિજા બાહે ચ્યે વિધવાયેલ રાખી લેદી, બાકી તોબી વોગાર પાહાહા મોઓઈ ગીયો, એને તીજ વાત તીજા બાહા આરે જાઈ. એને બોદા હાંતી બાહાહા આરે જાઈ,
ናምኣንꬆ ኢሻይካ ሃይቂዳ ኢሻꬆ ና ዬሎንታ ሃይቂዴስ፤ ሄሳꬆካ ሃኒሺን ማጫሳያ ላፑንꬃ ኢሻ ጌላዱስ።
Nam7anththo ishaykka hayqqida ishaaththo naa yelontta hayqqides; hessaththoka hanishin maccassaya laappunththa ishaa geladus.
Namm7antho ishaykka hayqida ishatho na yelonta hayqidees, hessathokka hanishin macashaya lappuntha isha geladus.
ኮትኮግንደረ፥ ቃስትምስነረ፥ ማክምስነረ ታብስን የለልታ ከታ ሙደነረ ኮትም እንችሰኮ ደእሰኬ።
Ebenso ging es mit dem zweiten und dritten, ja mit allen sieben.
Und ebenso erging es dem zweiten, dem dritten bis zum siebten.
Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebenten.
Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten.
Ebenso auch der zweite und dritte, bis alle sieben.
Desselbengleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
ebenso auch der zweite und der dritte, schließlich alle sieben;
Desgleichen auch der andere und der dritte, bis zum siebenten.
Desgleichen auch der zweite, und der dritte, bis zum siebenten.
Gleicherweise auch der zweite, und der dritte, bis auf die Sieben.
Ba aza na marene vinaori ani ba za vei tugu na tugana, za oqoro pore na tuna beto za uke. Na marene vinaue ba maka moqaza podeke tugu, ko qari beto pudala tugu ari ka vitu tamatazi.
Na gũkĩhaana o ũguo kũrĩ mũrũ wa nyina wa keerĩ, na wa gatatũ, makĩrũmanĩrĩra, magĩkua othe mũgwanja.
Dzǝghaar bandkwah dǝ zǝra buwa, baz zǝra hǝkǝrɗa, tanngw dat zǝra uuɗiifa.
ሄሳዳካ፥ ሄ ማጫስዉ ኤክዳ ናምአንꬆይካ፥ ሄꬓንꬆይካ፥ ብድ ላፑናት ዉራና ጋካናዉ ኡባይ ሀይቅዶሶና።
Hessadaka, he maccasiw ekida nam7anthoyka, heedzanthoyka, bidi laapunati wurana gakanaw ubbay hayqidosona.
Hessadakka, he maccasiw ekkida nam77anthoyka, heedzanthoyka, bidi laappunati wurana gakkanaw ubbay hayqqidosona.
Wani o bonlielo yeni moko den kpe kaa baa buolu, ke o bontaalo moko taa laa pua ke li tientieni yeni ki yaa caa hali o bonleleelo.
Lan tua yeni mo lielo po, ki tuani o taalo, ki ya maa yeni ki ban biini o lelelo.
यो प्रकार दुसरा ने अरु तीसरा ने भी कऱ्यो, अरु सात तक यो चलतो ऱ्हियो.
ಪರತ್ ದೊನ್ವಾ ಬಾಹುಬಿ ಮೆಲಾ. ಆಸಸ್ ತಿನವ್ಯಾ ಬಾವ್ಹಾಲಾಬಿ ಆನಿ ಸಾತಿ ಬಾವ್ಹಾನಾಬಿ ಜಾ಼ಲ.
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
ομοίως και ο δεύτερος, και ο τρίτος, έως των επτά.
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
ομοιωσ και ο δευτεροσ και ο τριτοσ εωσ των επτα
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά·
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά·
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος ἕως τῶν ἑπτά.
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
Ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος, καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά,
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
Ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος, καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
Ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος, καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ମଜିଆ ବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁ ସାରାସାରି ସାପାବାନ୍‍ ପ୍ଲାନେ ବୟାଁନେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗଟେକେ ।
A dzogher ndǝk yan kǝ dǝg mits, a yiga ba dǝ zǝr din bi. Ndǝk yan zǝva kǝ dǝg khǝkǝrɗ, tangw da tǝ dǝg uɗif, a yiga ba itar zara din bi.
તે પ્રમાણે બીજો તથા ત્રીજો એમ સાતેય મરણ પામ્યા.
Ka lammeesso'oolle, ka sadeesso'oolle, haga torbeesso'ootitti isuma dhaalanee ijoollee adoo hin uumatin irraa du'ane.
Dezyèm lan pase menm jan an tou. Twazyèm lan tou. Konsa, konsa, jouk tout sèt frè yo fin pase.
Konsa tou, dezyèm lan, twazyèm nan, jouk rive nan setyèm frè a.
यू तरीका दूसरो अऊर तीसरो न भी कियो, अऊर सात हुन तक यू ही भयो।
इस्से तरियां दुसरे अर तीसरे नै भी करया, अर सातुवां तक योए होया।
Haka ya faru da ɗan’uwa na biyu da na uku, har zuwa na bakwai.
Sai dan'uwansa na biyu shi ma yayi haka, haka kuma na ukun, har zuwa dan'uwan na bakwai.
Pela aku hoi ka lua a me ke kolu a hiki aku la i ka hiku o lakou.
אולם גם הוא נפטר ולא השאיר בן. כך נישאה האישה לאח השלישי, לרביעי וכן הלאה – עד שנישאה לכל אחד משבעת האחים.
וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
וּכְמוֹ־כֵן גַּם־הַשֵּׁנִי וְגַם־הַשְּׁלִישִׁי עַד הַשְּׁבִיעִי׃
इसी प्रकार दूसरे और तीसरे ने भी किया, और सातों तक यही हुआ।
ऐसा ही दूसरे, तीसरे भाई से लेकर सातवें भाई तक होता रहा.
Hasonlóképpen a második is, a harmadik is, mind a hetedikig.
Hasonlóképen a második is, a harmadik is, mind hetediglen.
en sá bróðir dó einnig barnlaus, og þá giftist konan þeim sem næstur var í röðinni. Svona gekk þetta koll af kolli þangað til hún hafði verið gift þeim öllum, og
Rimi hã iki iwe nggu ungwɛ̃mbɔ uwu uvaa nu uwu untaar, uzĩ itsĩ ru uwu utɔɔva.
Otu a ka nke abụọ mekwara, ma nke atọ, ruo na nke asaa.
Umunyi waazɨ wuyo na wa katatʉ bhʉʉsi bhakakwa bhakɨɨrɨ kwibhʉra umwana nu umukwirwa wuyo. Ɨkabha ɨbhuɨbhu kʉbhahiiri muhungatɨ bhayo bhʉʉsi, bhakakwa bhakɨɨrɨ kwibhʉra.
Ket isu met laeng ti inaramid ti maikadua a kabsatna a lalaki, kasta met iti maikatlo, agingga iti maikapito a kabsatna a lalaki.
Ini siya napatay man nga wala sila sang bata. Gani ang balo ginpangasawa naman sang ikatlo kag amo man ang natabo sa iya kag sa tanan nga mag-ulutod hasta sa ikapito.
Saudaranya itu kemudian meninggal juga tanpa mempunyai anak. Hal yang sama terjadi juga dengan saudaranya yang ketiga dan seterusnya sampai yang ketujuh.
Hal yang sama terulang kembali kepada saudara yang nomor dua, tiga sampai kepada saudara yang nomor tujuh.
Demikian juga yang kedua dan yang ketiga sampai dengan yang ketujuh.
Lalu laki-laki yang kedua juga meninggal tanpa mempunyai anak. Hal yang sama pun terjadi kepada laki-laki yang ketiga dan seterusnya, sampai yang ketujuh. Mereka semua meninggal tanpa mempunyai keturunan melalui perempuan itu.
Hange umulune wakwe wikalenda uu, hange nuyu nuaka taatu, yekatenda uu sunga yuyu nua mupungate.
Simigliantemente ancora il secondo, e il terzo, fino a tutti e sette.
Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
Ane ani unu ukureme ma wuzi nan unu utaru me, awuzi anime uka biki unu su sunareme.
その二その三より、その七まで皆かくの如く爲し、
二番目も,三番目も,ついには七番目まで同じようになりました。
次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
次男も三男も、七人とも同じようになりました。
其第二第三より第七まで同じ様にして、
Aŋ cäänna bäätcin ke ḍäk näŋjin nääŋkä keellä aŋ attä ke ŋaṭükel ti muure.
ଏତ୍ତେଲେମା ଅନବ୍‌ବାଗୁ ବନୋଞାଙ୍‌, ଅନବ୍‌ୟାଗି ବନୋଞାଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି ଆ ସନ୍ନା ବନୋଞାଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ତି ଜୁଆର୍‌ବଜନ୍‌ ବୟନ୍‌ ବିବାଡାଲନ୍‌ ଏର୍‌କନୋଡନନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ।
Jeꞌ xkꞌulmataj rukꞌ ri ukabꞌ, ri urox, kꞌa xtoꞌtaj rukꞌ ri wuqubꞌ alaxik. Konojel xekꞌuliꞌ rukꞌ ri ixoq, xekam kꞌu bꞌik maj jun xuya kanoq ralkꞌwaꞌl rukꞌ ri ixoq.
Aw maynan uman ya nya-imo' adti mangud nan aw adti katlu menda' sa kapitu.
Anantemo'a anazanke hu'ne, hagi 3mo'a anazanke huno tamino 7nimofonte vu'ne.
ಅದರಂತೆಯೇ ಎರಡನೆಯವನು ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯವನು ಹೀಗೆ ಏಳನೆಯವನವರೆಗೂ ಸಂಭವಿಸಿತು.
ಅದರಂತೆ ಎರಡನೆಯವನೂ ಮೂರನೆಯವನೂ ಹಾಗೆಯೇ ಏಳನೆಯವನ ವರೆಗೂ ಮಾಡಿದರು.
ಅದರಂತೆ ಎರಡನೆಯವನೂ ಮೂರನೆಯವನೂ ಹಾಗೆಯೇ ಏಳನೆಯವನ ವರೆಗೂ ಮಾಡಿದರು.
ದೊನ್ವೆಚ್ಯಾಕ್‍ಬಿ ತಸೆಚ್ ಹೊಲೆ. ತಿನ್ವೆಚ್ಯಾಕ್‍ಬಿ, ಅಶೆ ಸಾತ್ ಭಾವಾಕ್ನಿಬಿ ತಸೆಚ್ ಹೊಲೆ.
Okumala omuili owakabhili ona nakola kutyo kutyo, okumala owa kasatu, ona nabha kutyo okukinga ulya owa wamusanju.
Pu yeikhava vuvuvwa nayulukololwe uva veilei vope na yuvadatu, pu voni saba yeikha vulevule savahole mwana.
Kisha ndongomunu ghwa pili nu muene aketili mebhu, kisha yola ghwa tatu, ikajha mebhu hadi jhola ghwa saba.
Yawu salamaka mutindu mosi mpe na mpangi ya zole, na mpangi ya tatu, mpe na bawu nyonso nsambwadi.
Na ija waikabili gamulawilila gagaja, na waikadatu, na waja wose saba.
ఇమ్‍దు రెండవ వలేంఙ్‍, మల్ల మూడవ వాలే మల్ల సాదరి అనఙ్ ఇదరుత్ తిక్తెర్.
ମାତର୍‌ ଇୟାୱାନି ୱେନ୍‌କାରିକାନ୍‌, ମଜାୟ୍‍ଏନ୍‌ ମାରି ସାରାସାରି ସାତ୍‌ଲୋକ୍‌ ସାନ୍ଦି ଆୟାୱାଜା ଗଟାତାତ୍‌ ।
그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
그 둘째와 셋째로 일곱째까지 그렇게 하다가
그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가
Ouiya se inge sikyak pac nu sin mukul se akluo, ac mukul se aktolu, nwe sun pac wen se akitkosr.
ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇ ଦ୍ୱିତିୟ, ତୃତୀୟ ନୁ ସାରେ ଶେଷତେ ସାତ୍‍ଜାନ୍ ଦାଦାନାଦ୍‍ ମିକା ଆଦେରକମ୍ ଗଟେମ୍ ଆତ୍‍ତେ ।
Mi mwanche yo mu ichilila cho ku panga chintu chi swana, ne wo vutatu mane ne ku twala ku woku mana iyanza ne tovele.
بە هەمان شێوە دووەم و سێیەم هەتا گەیشتە حەوتەم.
Kinhu kikija kimulawilila mwana wa kabili, wa kadatu mbaka wose saba.
ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚତାସି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚତାସି ଏଲେକିହିଁ ସାତା ଜା଼ଣା ଜିକେଏ ହା଼ତେରି ।
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
similiter secundus et tertius usque ad septimum
Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
Tā arī otrais un trešais līdz septītam.
Esalemaki mpe bongo na ndeko ya mibale, na ndeko ya misato kino na ndeko ya sambo.
यो तरह दूसरों अऊर तीसरो न भी करयो, अऊर सातों तक योच भयो।
Ekintu kye kimu ne kituuka ku wookubiri ne ku wookusatu, okutuusa ku w’omusanvu.
Ba isa na marene vinarua api ba sa vei tugu na tugana, sa oqoro pore na tuna beto sa mate. Na marene vinaue ba kai muqisi podeke tugu, ko qai beto pudala tugu sira ka vitu tamatasi.
Cwale sebeli kutendahala ngeeso nikwa woyo no wiili, nikwa woyo no waatu okutwala mane nikwa woyo no mutanu ni twiili.
तिंयाँ ई दूजे और तीजे बी एड़ा ई कित्तेया और साता साथे एड़ा ई ऊआ।
Nkayeera chiicho wo manyaattu o nayelhi, ni o neraru, mpaka o saba aamalhihera.
ary toy izany koa ny faharoa sy ny fahatelo, hatramin’ ny fahafito.
Nanao izay ka i faha-roey naho ty faha-telo, pak’amy faha-fitoy.
രണ്ടാമത്തവനും മൂന്നാമത്തവനും ഏഴാമത്തവൻ വരെയും അങ്ങനെ തന്നേ.
രണ്ടാമത്തവനും മൂന്നാമത്തവനും ഏഴാമത്തവൻ വരെയും അങ്ങനെ തന്നേ.
അതുപോലെതന്നെ രണ്ടാമനും മൂന്നാമനും അങ്ങനെ ഏഴാമൻവരെ എല്ലാവർക്കും അതുതന്നെ സംഭവിച്ചു.
രണ്ടാമത്തവനും മൂന്നാമത്തവനും ഏഴാമത്തവൻ വരെയും അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്തു.
ዬይ ዔኬሢ ቶይዲም ናይ ሾውዋዖ ሃይቄኔ፤ ዬያይዴ ጎይሣ ላኣሌላ ላንካሳሢም ሄላዛ ዒዚያ ሾውዋዖ ሃይቄኔ።
Matou adugumna anisuba, ahumsuba amadi makhoi mathang mathang makhoi teretmakta maduga chap manana thokle.
पण हीच गोष्ट दुसर्‍या व तिसर्‍या भावापासून सातव्या भावापर्यंत झाली.
असेच दुसऱ्या व तिसऱ्या भावाच्या बाबतीतही घडले व सातही भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि मरण पावले.
Abangǝ nga nyi ɗa ǝnga zamǝ nyi nǝ mǝthlǝkura nyi, ǝnga nǝ makǝrkura nyi, baˈanǝ nǝ mǝɗǝfǝkura nyi kau.
Sindu aselase supitila nnuhuna waki wa pili na watatu mbaki wa saba.
የይ ጋርከካ፥ የ አስቶ ኤኬዝ ናምአንꬆይካ፥ ሃይꬒንꬃይካ፥ Ꮊንጊ ላፑንታይ ዉሮድ ጋꬆ ኡቢታይ Ꮊይቄዛ።
Ikabi bhelabhela kwa ndongu wa kabhele, na wa katatu, mbaka wa saba.
Kamatɨhi nɨŋura Yaŋgɨv hama ndahara ñɨŋi maŋgavɨmat kɨmumi. Kamatɨhi Kari hama ndahara sɨwɨmañanda ñɨŋi maŋgavɨmat kɨmumi. Kamatataya uta imbɨ, Imbima hama ndahara kɨmumi.
ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଏଟାଃ ହାଗାତେଲଃ ଆଡଃ ଆପିୟାନିଃଲଃ ହବାୟାନା, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ସାତ୍‌ ହାଗିୟାକ ଇନିଃକେ ଆଣ୍‍ଦିୟାନାକ ।
Nibha nneyo peyo kuka mpwakwe jwa bhili, naka jwa tatu, mpaka bhowe shabha.
ဒု​တိ​ယ​ညီ၊ တ​တိ​ယ​ညီ​စ​သည်​ဖြင့်​ညီ​အစ်​ကို ခု​နစ်​ယောက်​စ​လုံး​ပင်​ထို​အ​မျိုး​သ​မီး​နှင့်​စုံ ဖက်​ပြီး​နောက်​သား​သ​မီး​မ​ရ​ဘဲ​သေ​ဆုံး​ကြ ပါ​၏။-
ထိုအတူ တယောက်နောက်တယောက် ခုနစ်ယောက်သောညီအစ်ကိုတို့သည် ထိုမိန်းမနှင့် စုံဘက်ပြီးမှ သေကြ၏။
ထိုအတူ တစ်ယောက်နောက်တစ်ယောက် ခုနစ် ယောက်သောညီအစ်ကိုတို့သည် ထိုမိန်းမနှင့် စုံဘက်ပြီးမှသေကြ၏။
Me te tuarua ano, me te tuatoru, puta noa i te tuawhitu.
Etu pichete dusra bhai bhi eneka he korise, aru dusra bhai bhi, eneka kori kene pura sat-ta bhai koikai shadi korise.
Eno erah warah uh emamah we tiita, erah lilih wasiit we mattiita, emamah soophoh wasinet ah matti wang rumta.
Fi kooshɛ gɛh noo bɛ wù ka bii wɛɛ le mo wù bii wu wɛɛ le, gɛɛŋ bu fɛ wu bvusooshwi le.
Kwaphinda lokho kowesibili lowesithathu njalo kwaze kwaba ngowesikhombisa.
Kwaba njalo lowesibili, lowesithathu, kwaze kwaba kowesikhombisa.
Ijakubhehe hele kwa nnongo mundo jhubhele na jwa utato, ade jhola jwa chaba.
Ni yolo nunawe ni ywembe atiwaa nembe apangite nyonyonyo na kae yolo wa itatu, yabile nyonyo mpaka yolo wa saba.
Chikubho chochocho chikaabhokela jono jwa bhele, na jwa tatu, mpaka jwaa saba.
त्यसपछि दोस्रो भाइले त्यस्तै गर्‍यो, त्यसपछि तेस्रोले, र सातौँ भाइसम्म यस्तै हुँदै गयो ।
त्यही घटना दोस्रो भाइसित, तेस्रो भाइसित र सातौँसम्म नै घट्यो।
Hinu yavi mewawa kwa valongo vangi wa pili na wa datu, mbaka voha saba.
Cuma cakulifua calingiuile kuli uamucivali na kuli uamucitatu, nakuli uje uamu citanu na vavali.
Likeså den annen og den tredje, like til den syvende.
Men han døde også barnløs. Da giftet bror nummer tre seg med henne. Slik fortsatte det til hun hadde vært gift med de alle sju.
Like eins den andre og den tridje, radt til den sjuande.
ଦ୍ୱିତୀୟ, ତୃତୀୟ ଆଦି ସପ୍ତମ ଜଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାର କଲେ।
Obboleessa lammaffaa fi sadaffaa irratti, hamma isa torbaffaattis waanuma sanatu taʼe.
ኦቦሌሰ ለመፋፊ ሰደፋረት፣ ሀመ እሰ ቶርበፋትስ ዋኑመ ሰነቱ ተኤ።
ይኒ ፋና፥ የ ላምአን ን፥ Ꮉይꬓን ን፥ Ꮉንግ ላፑኑንꬆ የሎደስ።
Yinnii fana, ye lam7antsen, hyaydzantsen, hyanggi laappununtsa yellodes.
ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੂਜਾ ਵੀ ਅਤੇ ਤੀਜਾ ਵੀ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਤਵੇਂ ਤੱਕ।
ମାତର୍‌ ରିୟାର୍‌, ତିନ୍‌ ଜାଣ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା ସାତ୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ବିବା କିତାର୍‌ ।
وهمچنین دومین و سومین تا هفتمین.
این یکی هم بی‌اولاد مرد، و آن زن به عقد برادر سومی درآمد؛ و این ادامه یافت و او زن هر هفت برادر شد.
Iwera ntambu ira kwa mlongu gwa pili na gwa tatu mpaka kwa woseri saba.
Pil dueta kariamen o kasilimen kokola lao kaisimen.
Pil dueta kariamen o kajili men kokola lao kaijimen.
Także też wtóry i trzeci, aż do siódmego.
I tak było z drugim, trzecim i resztą braci.
Podobnie drugi i trzeci, aż do siódmego.
E da mesma maneira também foi com o segundo, o terceiro, até os sete.
Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao setimo;
Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
A mesma coisa aconteceu com o segundo (etc.), até que os sete irmãos, um em seguida do outro, casaram-se com a mesma mulher.
A mesma coisa aconteceu com o segundo e com o terceiro maridos, até chegar ao sétimo.
Esse irmão também morreu sem filhos, e a esposa passou para o irmão seguinte, e assim por diante, até que ela veio a ser esposa de todos eles.
Da mesma forma, o segundo também, e o terceiro, até o sétimo.
Kɨɨntʉ kɨɨkyo kɨkafʉmɨra kwa mwaanaavo wa kavɨrɨ, na wa katatʉ, na fʉʉrʉ wa mufungatɨ.
Isto gajda sas vi e dujto thaj e trito phralesa, pa sa gajda dži ke eftato phral.
Gija mulo i o dujto pa i o trito, sa dži ko eftato phral.
Тот аша ши ал дойля, ши ал трейля, пынэ ла ал шаптеля.
Tot așa și al doilea și al treilea, până la al șaptelea.
La fel, și al doilea, și al treilea, până la al șaptelea.
Nda dooꞌ sa ma ana mate fai, ma nda ma anaꞌ sa. Onaꞌ naa boe odꞌin ka telun, ana sao nala ina falu naa, te basa ma mate fai, te nda ma anaꞌ sa. Onaꞌ naa rakandondooꞌ a losa odꞌin muriꞌ a mate, nda lao hela anaꞌ sa.
подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
Fi ka nɛɛ tɛ lɛ bɛ wu biki mɔɔ wu tɛ tuu biki, gɛɛŋ bo li wu mfomɛnyaaŋ li be kwi yɛ ŋkɛmɛ ŋwaŋ siŋ.
Nepe ukholo wakwe uwabwile akhawomba shesho, nuwatatu, ihabha shesho hadi ula uwa saba.
A nâipa iniknapu chunga khom ma anghan a hong om nôka, a inthumnapu chunga khom, azoinataka sarinapu dênin an luo paka.
Kɔni wo fanan sara, ka muso densɔrɔnbali to a kɔ. A kɛra wo ɲa le fɔɔ muso wo siira cɛɛ wɔrɔnwula woilu bɛɛ kun, kɔni a ma den sɔrɔn.
tato dvitIyAdisaptamAntAzca tathaiva cakruH|
ততো দ্ৱিতীযাদিসপ্তমান্তাশ্চ তথৈৱ চক্ৰুঃ|
ততো দ্ৱিতীযাদিসপ্তমান্তাশ্চ তথৈৱ চক্রুঃ|
တတော ဒွိတီယာဒိသပ္တမာန္တာၑ္စ တထဲဝ စကြုး၊
tatO dvitIyAdisaptamAntAzca tathaiva cakruH|
ततो द्वितीयादिसप्तमान्ताश्च तथैव चक्रुः।
તતો દ્વિતીયાદિસપ્તમાન્તાશ્ચ તથૈવ ચક્રુઃ|
tato dvitīyādisaptamāntāśca tathaiva cakruḥ|
tatō dvitīyādisaptamāntāśca tathaiva cakruḥ|
tato dvitIyAdisaptamAntAshcha tathaiva chakruH|
ತತೋ ದ್ವಿತೀಯಾದಿಸಪ್ತಮಾನ್ತಾಶ್ಚ ತಥೈವ ಚಕ್ರುಃ|
តតោ ទ្វិតីយាទិសប្តមាន្តាឝ្ច តថៃវ ចក្រុះ។
തതോ ദ്വിതീയാദിസപ്തമാന്താശ്ച തഥൈവ ചക്രുഃ|
ତତୋ ଦ୍ୱିତୀଯାଦିସପ୍ତମାନ୍ତାଶ୍ଚ ତଥୈୱ ଚକ୍ରୁଃ|
ਤਤੋ ਦ੍ਵਿਤੀਯਾਦਿਸਪ੍ਤਮਾਨ੍ਤਾਸ਼੍ਚ ਤਥੈਵ ਚਕ੍ਰੁਃ|
තතෝ ද්විතීයාදිසප්තමාන්තාශ්ච තථෛව චක්‍රුඃ|
ததோ த்³விதீயாதி³ஸப்தமாந்தாஸ்²ச ததை²வ சக்ரு​: |
తతో ద్వితీయాదిసప్తమాన్తాశ్చ తథైవ చక్రుః|
ตโต ทฺวิตียาทิสปฺตมานฺตาศฺจ ตไถว จกฺรุ: ฯ
ཏཏོ དྭིཏཱིཡཱདིསཔྟམཱནྟཱཤྩ ཏཐཻཝ ཙཀྲུཿ།
تَتو دْوِتِییادِسَپْتَمانْتاشْچَ تَتھَیوَ چَکْرُح۔
tato dvitiiyaadisaptamaantaa"sca tathaiva cakru. h|
Taeppen rhag meeta we ewen ngaeni iwe ariiurhaiun me iwe aeiniurhaiun toori oanongeer noa rhooawe fiusiuman.
Исто је било и са другим и трећим, и тако све до седмога.
Isto je bilo i sa drugim i trećim, i tako sve do sedmoga.
А тако и други, и трећи, све до седмог.
A tako i drugi, i treæi, tja do sedmoga.
Mme le ene monnawe yo, a swa a sena bana, mme mosadi a nyalwa ke monnawe yo mongwe. Ga direga fela jalo go fitlhelela a nna mosadi wa mongwe le mongwe wa bone ka bosupa!
Saizvozvowo wechipiri, newechitatu, kusvikira kune wechinomwe.
Zvimwe chetezvo zvakaitika kuno wechipiri nowechitatu kusvikira kuno wechinomwe.
такожде же и вторый, и третий, даже до седмаго:
Aj tento umrel bezdetný a takto sa to opakovalo aj s tretím až po siedmeho.
Podobno tudi drugi in tretji, do sedmega.
Ravno tako tudi drugi, in tretji, noter do sedmega.
Calenshika cimo cimo kuli wacibili walamupyana, kayi wacitatu walamupyana, mpaka kuli wacisanu ne cibili.
Sidaas oo kalaa ku dhacday kii labaad, iyo kii saddexaad ilaa kii toddobaad.
Verse not available
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
Lo mismo ocurrió con el segundo y el tercer esposo, hasta que llegaron al séptimo.
De la misma manera, el segundo también, y el tercero, al séptimo.
De la misma manera, también el segundo y el tercero, hasta el séptimo.
Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta el séptimo.
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
De la misma manera tambien el segundo, y el tercero, hasta los siete.
Del mismo modo, el segundo y el tercero, hasta el séptimo.
Kisha ndugu yake wa pili naye akafanya vivyo hivyo, kisha yule wa tatu, ikawa hivyo hadi kwa yule wa saba.
Ikawa vivyo hivyo kwa ndugu wa pili, na wa tatu, mpaka wa saba.
Ikatokea vivyo hivyo kwa yule ndugu wa pili, na wa tatu, hadi wote saba.
Ikatokea vivyo hivyo kwa yule ndugu wa pili, na wa tatu, hadi wote saba.
Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde.
Sammalunda ock den andre, och den tredje, allt intill den sjunde.
Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde.
Gayon din naman ang nangyari sa pangalawa, at sa pangatlo, hanggang sa ikapito.
At ang pangalawang kapatid na lalaki gayon din ang ginawa niya, at ang pangatlo, hanggang sa pampitong kapatid na lalaki.
Vbvdvdvbv boru anyi nvnv loka ritoku, aom nvnv loka, okv Anyungnga achiboru kanw mvnwnglo.
அப்படியே இரண்டாம் மூன்றாம் சகோதரன்முதல் ஏழாம் சகோதரன்வரைக்கும் செய்தார்கள்.
அப்படியே இரண்டாம், மூன்றாம் சகோதரருக்கும் முறையே ஏழாவது சகோதரன்வரை எல்லோருக்கும் அவள் மனைவியானாள்.
ఈ రెండోవాడు, మూడోవాడు, తరువాత ఏడోవాడి వరకూ అందరూ ఆ విధంగానే చేసి చనిపోయారు.
అలాగే రెండవవాడు, మూడవవాడు, ఏడవ వాని వరకు అలాగే జరిగింది.
Ömïn mërë më arïö nön thon obino öthöö ëka më adek naka otyeko jö abïrö nonu kïbëc.
Pea pehē pe foki hono toko ua, mo hono toko tolu, ʻo hoko ki hono toko fitu.
Man kar mang'une q'öd'esded, xhebıd'esded gırgınecad çocaaşine vuk'lelqa qaylen.
İkincisi, üçüncüsü, yedincisine kadar hepsine aynı şey oldu.
İkincisine de, üçüncüsüne de öyle oldu. Ta yedincisine kadar hep aynı şey oldu.
Nea ɔto so abien no nso wui, maa nea ɔto so abiɛsa no faa ɔbea no kunabea. Ɔno nso wui a wanwo ba, maa ɔfoforo nso faa ɔbea no kunabea. Eyi toaa so ara kosii sɛ anuanom baason no nyinaa waree ɔbea no.
Deɛ ɔtɔ so mmienu no nso wuiɛ, maa deɛ ɔtɔ so mmiɛnsa no faa ɔbaa no kunabaa. Ɔno nso wuiɛ a wanwo ba, maa ɔfoforɔ nso faa ɔbaa no kunabaa. Yei toaa so ara kɔsii sɛ anuanom baason no nyinaa waree ɔbaa no.
Так само другий і третій – аж до сьомого.
Так само і другий, і третій, — аж до сьомого.
так само й другий брат, і третїй, аж до семого.
так само й другий брат, і третїй аж до семого.
इसी तरह दूसरा और तीसरा भी सातवें तक।
یہی واقعہ اُس کے دُوسرے اَور تیسرے اَور ساتویں بھایٔی تک ہوتا رہا۔
بىراق ئىككىنچىسىدىكى ئەھۋالمۇ ئۇنىڭكىگە ئوخشاش بولدى، ئاندىن بۇ ئىش ئۈچىنچىسىدە تاكى يەتتىنچى قېرىنداشقىچە ئوخشاش داۋاملاشتى.
Бирақ иккинчисидики әһвалму униңкигә охшаш болди, андин бу иш үчинчисидә таки йәттинчи қериндашқичә охшаш давамлашти.
Biraq ikkinchisidiki ehwalmu uningkige oxshash boldi, andin bu ish üchinchiside taki yettinchi qérindashqiche oxshash dawamlashti.
Biraⱪ ikkinqisidiki ǝⱨwalmu uningkigǝ ohxax boldi, andin bu ix üqinqisidǝ taki yǝttinqi ⱪerindaxⱪiqǝ ohxax dawamlaxti.
Người thứ hai, thứ ba, cho đến thứ bảy cũng vậy.
Người thứ hai, thứ ba, cho đến thứ bảy cũng vậy.
Rồi từ người thứ hai, thứ ba, cho đến người thứ bảy, việc xảy ra giống hệt như thế.
Ghwope akafua kisila kuleka mwana Ghwoope ughwa vutatu lukavombeka vulevule kuhanga kufika ughwa lekela lubale.
Bumosi ka kwaa waboolo, tumake mu wamutata, natee mu boboosi tsaamba.
ኤሲስማቶ ደይ ሄፕሳስ ኬዝሳስ ሀማ ናፉንሳ ካርአናኔን ኤስ አሱሶን ኤጳት ክትሴቴ።
Esiisimato dey hepsaas keezsaas hamma naafunsa kar'ananneen es asuson ephaat kitisete.
Buawu bobo buvangimina kuidi khomba yoyo yimmuadi ayi yintatu nate kuidi yoyi yi tsambuadi.
Bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ arákùnrin èkejì náà sì tún kú láìlọ́mọ. A sì fi ìyàwó rẹ̀ fún arákùnrin tí ó tún tẹ̀lé e. Bẹ́ẹ̀ sì ni títí tí òun fi di ìyàwó ẹni keje.
Na ija waikabili gamulawilila gagaja, na waikadatu, na waja wose saba.
Verse Count = 430

< Matthew 22:26 >