< Matthew 17:3 >

Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
तवय दखा, मोशे अनं एलिया ह्या त्यानासंगे बोलतांना त्यासले दखायनात.
Na nin nanzu kubi ba Musa nin Iliya nuzu ilira nan ghe.
وَإِذَا مُوسَى وَإِيلِيَّا قَدْ ظَهَرَا لَهُمْ يَتَكَلَّمَانِ مَعَهُ.
وَإذَا مُوسَى وَإِيلِيَّا قَدْ ظَهَرَا لَهُمْ يَتَحَدَّثَانِ مَعَهُ.
ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܥܡܗ
Եւ ահա նրանց երեւացին Մովսէսն ու Եղիան, որ խօսում էին նրա հետ:
Եւ ահա՛ Մովսէս ու Եղիա երեւցան անոնց, եւ կը խօսակցէին իրեն հետ:
তেতিয়া হঠাৎ মোচি আৰু এলিয়াই তেওঁলোকৰ কাষত উপস্থিত হৈ যীচুৰ লগত কথোপকথন কৰিলে।
O an Musa və İlyas onlara göründü. Onlar İsa ilə söhbət edirdi.
Katten di Musa kange Iliya cerkangu cinen, tak.
तीहयीत टेमे ईसु ना चेला ने मुसो अने एलीया तीनी ह़ाते वात करत्‌ला देखाव पड़्‌या।
Eta huná, ikus citzaten Moyses eta Elias harequin minço ciradela.
Ilia ba: loba, Mousese amola Elaidia, Yesu ili sia: dalebe ba: i.
আর দেখ, মোশি ও এলিয় তাঁদের দেখা দিলেন, তাঁরা যীশুর সঙ্গে কথা বলতে লাগলেন।
ঠিক সেই সময়, তাঁদের সামনে মোশি ও এলিয় আবির্ভূত হয়ে যীশুর সঙ্গে কথা বলতে লাগলেন।
तैखन तैनेईं मूसा ते एलिय्याह नबी यीशु सेइं गल्लां केरते लाए।
तालू उना तिन्ना चेलयां, परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले मूसा कने एलिय्याह जो, जड़े बड़े पेहले जिन्दा थे उना जो यीशुऐ सोगी गल्लां करदे दिखया।
Ki sat'sit, itsina'kuaiĕmiau Moses ki Elias, ki ai'sĭtsĭpsattsiauaie.
ଆରେକ୍‌ ମସା ଆର୍‌ ଏଲିୟ ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃଉତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଡିସ୍‌ଲି ।
Musenat Eliyasn Iyesusnton bokeewefere boats be'ebowts.
Ha setu, Moizez hag Elia en em ziskouezas dezho, o komz gantañ.
U ba krli to Musa mba Iliya ba ki tre ni wu.
И, ето, явиха им се Мойсей и Илия, които се разговаряха с Него.
Tan-awa, didto nagpakita ngadto kanila si Moises ug si Elias nga nakigsulti kaniya.
Ug tan-awa, mitungha kanila si Moises ug si Elias nga nagpakigsulti kaniya.
Ya estagüe, na manmato güiya sija si Moises yan si Elias, na manguecuentos yan güiya.
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎾᎿᎭᎬᏂᎨᏒ ᏂᎬᏩᎾᏛᏁᎴ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎢᎳᏯ ᎬᏩᎵᏃᎮᏗᏍᎨᎢ.
Nthawi yomweyo Mose ndi Eliya anaonekera kwa iwo akuyankhulana ndi Yesu.
Acunüng axüisaw kthum naw Jesuh cun Mosi ja Elijah naw ngthuheipüi ni se ami jah hmuh.
Khenah, nihcae hma ah Mosi hoi Elijah to amtueng pae moe, anih hoiah lok apaeh hoi.
Te vaengah Moses neh Elijah te amih taengah pakcak ha thoeng tih Boeipa nehhmaih cal uh.
Te vaengah Moses neh Elijah te amih taengah pakcak ha thoeng tih Boeipa nehhmaih cal uh.
Cawh cekkhqi a haiawh Mosi ingkaw Elijah ce dang pe nawh Jesu mi ce pau uhy.
Taciang en vun, Moses le Elijah te hong kilang a Jesus taw thu kikum khawm uh hi.
Phot lot in Mose le Elijah ahung kilah in, chuin Yeshua chu akihou limpi pai lhon in ahi.
Mosi hoi Elijah hai a kamnue teh Bawipa hoi lawk a kapan awh.
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
忽然,有摩西、以利亞向他們顯現,同耶穌說話。
忽然,摩西和以利亚出现在他们面前,与耶稣说话。
忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。
Chisisimuchile che Musa ni che Elia ŵaakopochele, ŵaliji nkukunguluka ni Che Yesu.
ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙ Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ.
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ.
ⲞⲨⲞϨ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲀⲨⲞⲨⲞⲚϨⲞⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲎⲖⲒⲀⲤ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ.
I gle: ukazaše im se Mojsije i Ilija te razgovarahu s njime.
A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
A aj, ukázali se jim Mojžíš a Eliáš, rozmlouvající s ním.
Vtom uviděli Mojžíše a Elijáše, jak s ním rozmlouvají.
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.
ସିସ୍‌ମନ୍‌ ମସା ଆରି ଏଲିୟ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କାତାବାର୍‌ତା ଅଇବାଟା ଦେକ୍‌ଲାଇ ।
Apoya nono Musa gi Elija nothinyore e nyimgi kanyo kendo ne giwuoyo gi Yesu.
Amubone kwakaboneka Mozesi a Elija balaambula awe.
En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende.
Zie, Moses en Elias verschenen hun, en spraken met Hem.
En ziet, van hen werden gezien Mozes en Elias, met Hem samensprekende.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
Suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking with Jesus.
And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.
And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with him.
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, speaking with him.
and lo, Moses and Elias appeared to them talking with him.
And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
When wow, Moses and Elijah appeared to them, conversing with Him.
Then suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking together with Jesus.
And beholde, there appeared vnto them Moses, and Elias, talking with him.
And behold, Moses and Elijah appeared unto them, talking with Him.
And behold, there appeared to them, Moses and Elias talking with him.
And they saw Moses and Elias talking with Him.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
And, behold, there appeared to them Moses and Elias talking with him.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
And, behold, there appeared unto them Moses and EliYah talking with him.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
and behold, Moses and Elijah appeared to them, talking together with Him.
And presently appeared to them Moses and Elijah conversing with him.
And behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
And look, Mushe and Eliya appeared to them talking with him.
And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
And look, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
And lo! there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
Behold, Moses [Drawn out] and Elijah [My God Yah] appeared to them talking with him.
All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
And behold, there appeared unto them Moses and Elijah talking with him.
And lo! there appeared to them Moses and Elijah, conversing with him.
And behold (it appeared *N(k)O*) to them Moses and Elijah talking with Him.
and look! (to appear *N(k)O*) it/s/he Moses and Elijah to talk with with/after it/s/he
And there were seen with them Musha and Elia talking with him.
And there appeared to them Moses and Elijah, in conversation with him.
Suddenly Moses and Elijah, [who were important prophets many years ago], appeared and started talking with him.
And all at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
And beholde ther appered vnto the Moses and Helyas talkinge with him.
Behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
And behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
And, behold, there appeared to them Moses and Elijah talking with him.
And suddenly Moses and Elijah appeared to them conversing with Him.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
And lo! Moises and Elie apperiden to hem, and spaken with hym.
and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li.
Siis äkitselt ilmusid nende ette Mooses ja Eelija ning vestlesid Jeesusega.
Kasia Mose kple Eliya va do ɖe egbɔ, eye wonɔ dze ɖom kplii.
Ja katso, heille näkyivät Moses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa.
En ziet, hun verschenen Mozes en Elias, die met Hem samen spraken.
Et voilà que Moïse et Elie leur apparurent conversant avec lui.
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, parlant avec lui.
Et voici, ils virent Moïse et Elie, qui s'entretenaient avec lui.
Et voilà que Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s’entretenant avec lui.
Et voilà que Moïse et Élie leur apparurent conversant avec lui.
Tout à coup Moïse et Élie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
En même temps, Moïse et Élie leur apparurent, qui s'entretenaient avec lui.
Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, qui conversaient avec lui.
Et voilà que leur apparurent Moïse et Élie, s'entretenant avec lui.
Et voici que Moïse et Élie leur apparurent, s'entretenant avec lui.
Herakka Museynne Elasay Yesusara hasa7ishe istas bertidees.
Und siehe, Mose und Elia erschienen ihnen, die hatten ein Gespräch mit ihm.
Und siehe, es erschienen ihnen Moses und Elias, die sich mit ihm unterredeten.
und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.
und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.
Und siehe, es erschien ihnen Moses und Elias, die unterredeten sich mit ihm.
Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm.
Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm.
Und siehe, es erschienen ihnen Mose und Elia und besprachen sich mit ihm.
Und siehe, es erschienen ihnen Mose und Elia, die redeten mit ihm.
Und siehe, es erschien ihnen Moses und Elias, und sie unterredeten sich mit Ihm.
Und siehe, es erschienen ihnen Moses und Elias und redeten mit ihm.
O hĩndĩ ĩyo hau mbere yao makiumĩrĩrwo nĩ Musa na Elija makĩaranĩria na Jesũ.
Hekko, Museynne Eliyaasi iyara odettishin be7idosona.
Musa leni Elia den doagidi bi yula bikani, ki maadi leni Jesu.
ki li yoginu ki Moyisi yeni Eli cua bi kani ki pagi yenbi.
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
Και ιδού, εφάνησαν εις αυτούς Μωϋσής και Ηλίας συλλαλούντες μετ' αυτού.
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
και ιδου ωφθησαν αυτοισ μωσησ και ηλιασ μετ αυτου συλλαλουντεσ
καὶ ἰδοὺ ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας μετ᾽ αὐτοῦ συλλαλοῦντες.
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
καὶ ἰδοὺ ⸀ὤφθηαὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας ⸂συλλαλοῦντες μετʼ αὐτοῦ⸃.
καὶ ἰδοὺ (ὤφθη *N(k)O*) αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ᾽ αὐτοῦ.
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
Καὶ ἰδοὺ, ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετʼ αὐτοῦ.
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
Καὶ ἰδού, ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας, μετ᾽ αὐτοῦ συλλαλοῦντες.
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
Καὶ ἰδού, ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας, μετ᾿ αὐτοῦ συλλαλοῦντες.
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ Ἡλίας συλλαλοῦντες μετ᾽ αὐτοῦ.
και ιδου ωφθη αυτοις μωυσης και ηλιας συλλαλουντες μετ αυτου
και ιδου ωφθησαν αυτοις μωσης και ηλιας μετ αυτου συλλαλουντες
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας συνλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
ବାରି, ମୋଶା ବାରି ଏଲୀୟ ଜିସୁ ଏତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସିସ୍‌ଇଂ କେଆର୍‌କେ ।
જુઓ, મૂસા તથા એલિયા તેમની સાથે વાતો કરતાં તેઓને દેખાયા.
Twa disip yo wè Moyiz ak Eli parèt, yo t'ap pale ak Jezi.
Epi konsa, gade, yo te wè Moïse ak Elie ki t ap pale avèk Li.
अर मूसा नबी अर एलिय्याह उसकै गेल्या बात करदे होड़ दिक्खे।
Nan take sai ga Musa da Iliya suka bayyana a gabansu, suna magana da Yesu.
Sai ga Musa da Iliya sun bayyana garesu suna magana da shi.
Aia hoi, ikea ae la e lakou o Mose a me Elia e kamailio pu ana me ia.
לפתע הופיעו משה רבנו ואליהו הנביא ודיברו עם ישוע.
והנה נראו אליהם משה ואליהו מדברים אתו׃
और मूसा और एलिय्याह उसके साथ बातें करते हुए उन्हें दिखाई दिए।
उसी समय उन्हें मोशेह तथा एलियाह येशु से बातें करते हुए दिखाई दिए.
És íme, megjelent neki Mózes és Illés, akik beszéltek vele.
És ímé megjelenék ő nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala ő vele.
Allt í einu birtust Móse og Elía og fóru að tala við hann.
Nʼotu ntabi anya ahụ, ha hụrụ Mosis na Ịlaịja ka ha na ya na-ekwurịta okwu.
Pagammoan, nagparang kadakuada sadiay da Moises ken Elias a makitungtungtong kenkuana.
Kemudian ketiga pengikut-Nya itu melihat Musa dan Elia berbicara dengan Yesus.
Tiba-tiba, Musa dan Elia muncul di hadapan mereka, sedang berbicara dengan Yesus.
Maka nampak kepada mereka Musa dan Elia sedang berbicara dengan Dia.
Tiba-tiba ketiga murid-Nya itu melihat Nabi Musa dan Elia sedang bercakap-cakap dengan Yesus.
Pang'wanso ikapumila Musa nu Eliya akazeligitya nung'wenso.
Ed ecco, apparvero loro Mosè ed Elia, che ragionavano con lui.
Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che conversavano con lui.
Ed ecco apparvero loro Mosè ed Elia, che stavan conversando con lui.
I ye musa Iliya watonno ahira awe, in tize nan yeso.
視よ、モーセとエリヤとイエスに語りつつ彼らに現る。
見よ,モーセとエリヤが彼らに現われて,イエスと語り合っていた。
すると、見よ、モーセとエリヤが彼らに現れて、イエスと語り合っていた。
しかも、モーセとエリヤが現われてイエスと話し合っているではないか。
折しもモイゼとエリアと、彼等に現れてイエズスと語り居りしが、
ଆରି ମୋସାନ୍‌ ଡ ଏଲିଅନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ତି ୟାଗି ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଗିଜେଞ୍ଜି ।
Kꞌa te riꞌ xkikꞌut kibꞌ ri Moisés rachiꞌl ri Elías, tajin ketzijon rukꞌ ri Jesús.
Anante Mosesi ene Elaijake zamuga efore hu'ne naneke Jisasi' ene hu'naze.
ಇದಲ್ಲದೆ ಮೋಶೆಯೂ ಎಲೀಯನೂ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.
ಇಗೋ, ಮೋಶೆಯೂ ಎಲೀಯನೂ ಆತನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾ ಅವರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು.
Mbe Lola, achalao Musa na Elia nibhabhonekana bhalyao nibhaloma nage.
Pwu, vakhahumiela u Musa nu Eliya valiekhunchova nu mwene.
Langai, pala bhakatokili Musa ni Eliya bhakaj'habhilongela nakhu.
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
때에 모세와 엘리야가 예수로 더불어 말씀하는 것이 저희에게 보이거늘
Na mwet tumal lutlut tolu ah liyalak Moses ac Elijah sramsram nu sin Jesus.
Mubone cikwa boneka Mushe ni Eliia niba wambola naye.
لەناکاو موسا و ئەلیاسیان بۆ دەرکەوت و لەگەڵ عیسادا کەوتنە گفتوگۆ.
ଇଞ୍ଜାଁ ମେହ୍‌ଦୁ ମ଼ସା ଅ଼ଡ଼େ ଏଲିୟ ଜୀସୁତଲେ କାତା ଆ଼ହିମାଚାଣି ମେସ୍ତେରି ।
Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes.
Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes.
Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
Et ecce apparuerunt illis Moyses, et Elias cum eo loquentes.
Un redzi, Mozus un Elija tiem parādījās un runāja ar Viņu.
Mbala moko, bamonaki Moyize mpe Eliya bazali kosolola na Yesu.
अऊर मूसा अऊर एलिय्याह ओको संग बाते करतो हुयो उन्ख दिखायी दियो।
Laba Musa ne Eriya ne balabika, ne boogera ne Yesu.
तेबे तिना खे मूसा और एलिय्याह, यीशुए साथे गल्ला करदे ऊए दिखे।
Ary, indreo, niseho tamin’ ny mpianatra Mosesy sy Elia, niresaka tamin’ i Jesosy.
Ingo nisodeha ama’e t’i Mosè naho i Elia, nifanaontsy, vaho hene tinaro’ iareo am’ Iesoà ze hifetsa­ke ama’e e Ierosalem’ ao. Nirotse t’i Petera naho o rañe’eo. Nirotse fe tsy nirotse, nañente fe tsy nañente. Niisa’ iareo i fañòva’ey naho indaty roe nindre ama’e rey.
ഇതാ മോശെയും ഏലിയാവും പ്രത്യക്ഷമായി അവനോട് സംസാരിക്കുന്നതും അവർ കണ്ട്.
മോശെയും ഏലീയാവും അവനോടു സംഭാഷിക്കുന്നതായി അവർ കണ്ടു.
മോശെയും ഏലീയാവും അവനോടു സംഭാഷിക്കുന്നതായി അവർ കണ്ടു.
മോശയും ഏലിയാവും യേശുവിനോട് സംസാരിക്കുന്നതായും അവർ കണ്ടു.
Adudagi khang-houdana Elijah amadi Moses thoraktuna Jisuga wari sanaba adu makhoina ure.
तेव्हा पाहा, मोशे व एलीया हे त्याच्याशी बोलत असताना त्यांना दिसले.
ଏନ୍ତେ ମୁଶା ଆଡଃ ଏଲିୟ ୟୀଶୁଲଃ ଜାଗାର୍‍ତାନ୍‌କ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
A Musha na a Eliya gubhaakoposhelenje, gubhalinginji nkubheleketa na a Yeshu.
ထို​နောက်​မော​ရှေ​နှင့်​ဧလိယ​ပေါ်​လာ​၍​ကိုယ်​တော် နှင့်​စ​ကား​ပြော​လျက်​နေ​ကြ​သည်​ကို​တွေ့​မြင် ကြ​၏။-
မောရှေနှင့်ဧလိယသည် ထင်ရှား၍ ကိုယ်တော်နှင့်အတူစကားပြောလျက်နေကြ၏။
မောရှေ နှင့် ဧလိယ သည် ထင်ရှား ၍ ကိုယ်တော် နှင့်အတူ စကား ပြောလျက်နေကြ၏။
Na, ka kitea e ratou a Mohi raua ko Iraia e korerorero ana ki a ia.
Sabi, ta te taikhan logote Moses aru Elijah ulaikene Jisu logote kotha kori thakise.
Erah lidi heliphante wajom ah ih Jisu ah Moses nyia Elija damdi waan arah tup rumta.
Khonokho kwasekubonakala uMosi lo-Elija bekhuluma loJesu.
Futhi khangela, kwasekubonakala kubo uMozisi loElija, bekhuluma laye.
Linga halo bapitike Musa ni Eliya, kalongela nakwe.
हेर, त्यहाँ मोशा र एलिया उहाँसँग बोलिरहेका उनीहरूले देखे ।
Kangi vawuliwa vadatu vala vavawene Musa na Eliya vilongela na Yesu.
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham.
De fikk se Moses og Elia stå og snakke med Jesus.
Og best det var, fekk dei sjå Moses og Elia; dei stod og tala med honom.
ପୁଣି, ଦେଖ, ମୋଶା ଓ ଏଲୀୟ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଗଲା।
Kunoo Musee fi Eeliyaas utuu Yesuus wajjin haasaʼanuu isaanitti mulʼatan.
ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਜੋ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਏਲੀਯਾਹ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੇ।
ମସା ଆରି ଏଲିୟ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କାତାର୍ବାତା ଆନାକା ଚେଲାର୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
که ناگاه موسی و الیاس بر ایشان ظاهرشده، با او گفتگو می‌کردند.
ناگاه موسی و ایلیا ظاهر شدند و با عیسی به گفتگو پرداختند.
Shakapanu wafundwa watatu walii wawawoniti Musa na Eliya pawayowera na Yesu.
A kilang, Moses o Elias pwara dong ir, kasokasoi ong i.
A kilan, Mojej o Eliaj pwaradon ir, kajokajoi on i.
A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający.
Potem zjawili się Eliasz i Mojżesz, którzy zaczęli z Nim rozmawiać.
A oto ukazali się im Mojżesz i Eliasz, którzy z nim rozmawiali.
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
E eis que lhes appareceram Moysés e Elias, fallando com elle.
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
De repente Moisés e Elias, [que eram profetas importantes há muitos anos antes], apareceram e começaram a falar com Ele.
Então, de repente, Moisés e Elias apareceram diante deles, conversando com Jesus.
Eis que Moisés e Elias apareceram a eles conversando com ele.
Ши ятэ кэ ли с-ау арэтат Мойсе ши Илие стынд де ворбэ ку Ел.
Și iată, li s-au arătat Moise și Ilie, vorbind cu el.
Iată că Moise și Ilie li s-au arătat vorbind cu el.
Aibꞌoiꞌ ma, ara rita Ana ola-olaꞌ no baꞌi Musa no baꞌi Elia.
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
Enya, pala bhaloleshe u Musa nu Eliya bhayanga nawo.
Male ruoisingei inthum han Moses le Elijah ngeiin Jisua an chongpui an mua.
anyacca tena sAkaM saMlapantau mUsA eliyazca tebhyo darzanaM dadatuH|
অন্যচ্চ তেন সাকং সংলপন্তৌ মূসা এলিযশ্চ তেভ্যো দৰ্শনং দদতুঃ|
অন্যচ্চ তেন সাকং সংলপন্তৌ মূসা এলিযশ্চ তেভ্যো দর্শনং দদতুঃ|
အနျစ္စ တေန သာကံ သံလပန္တော် မူသာ ဧလိယၑ္စ တေဘျော ဒရ္ၑနံ ဒဒတုး၊
anyacca tEna sAkaM saMlapantau mUsA Eliyazca tEbhyO darzanaM dadatuH|
अन्यच्च तेन साकं संलपन्तौ मूसा एलियश्च तेभ्यो दर्शनं ददतुः।
અન્યચ્ચ તેન સાકં સંલપન્તૌ મૂસા એલિયશ્ચ તેભ્યો દર્શનં દદતુઃ|
anyacca tena sākaṁ saṁlapantau mūsā eliyaśca tebhyo darśanaṁ dadatuḥ|
anyacca tēna sākaṁ saṁlapantau mūsā ēliyaśca tēbhyō darśanaṁ dadatuḥ|
anyachcha tena sAkaM saMlapantau mUsA eliyashcha tebhyo darshanaM dadatuH|
ಅನ್ಯಚ್ಚ ತೇನ ಸಾಕಂ ಸಂಲಪನ್ತೌ ಮೂಸಾ ಏಲಿಯಶ್ಚ ತೇಭ್ಯೋ ದರ್ಶನಂ ದದತುಃ|
អន្យច្ច តេន សាកំ សំលបន្តៅ មូសា ឯលិយឝ្ច តេភ្យោ ទឝ៌នំ ទទតុះ។
അന്യച്ച തേന സാകം സംലപന്തൗ മൂസാ ഏലിയശ്ച തേഭ്യോ ദർശനം ദദതുഃ|
ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ତେନ ସାକଂ ସଂଲପନ୍ତୌ ମୂସା ଏଲିଯଶ୍ଚ ତେଭ୍ୟୋ ଦର୍ଶନଂ ଦଦତୁଃ|
ਅਨ੍ਯੱਚ ਤੇਨ ਸਾਕੰ ਸੰਲਪਨ੍ਤੌ ਮੂਸਾ ਏਲਿਯਸ਼੍ਚ ਤੇਭ੍ਯੋ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਦਦਤੁਃ|
අන්‍යච්ච තේන සාකං සංලපන්තෞ මූසා ඒලියශ්ච තේභ්‍යෝ දර්ශනං දදතුඃ|
அந்யச்ச தேந ஸாகம்’ ஸம்’லபந்தௌ மூஸா ஏலியஸ்²ச தேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்’ த³த³து​: |
అన్యచ్చ తేన సాకం సంలపన్తౌ మూసా ఏలియశ్చ తేభ్యో దర్శనం దదతుః|
อนฺยจฺจ เตน สากํ สํลปนฺเตา มูสา เอลิยศฺจ เตโภฺย ทรฺศนํ ททตุ: ฯ
ཨནྱཙྩ ཏེན སཱཀཾ སཾལཔནྟཽ མཱུསཱ ཨེལིཡཤྩ ཏེབྷྱོ དརྴནཾ དདཏུཿ།
اَنْیَچَّ تینَ ساکَں سَںلَپَنْتَو مُوسا ایلِیَشْچَ تیبھْیو دَرْشَنَں دَدَتُح۔
anyacca tena saaka. m sa. mlapantau muusaa eliya"sca tebhyo dar"sana. m dadatu. h|
И гле, указаше им се Мојсије и Илија, који с Њим говораху.
I gle, ukazaše im se Mojsije i Ilija, koji s njim govorahu.
Ka tshoganetso ga bonala Moshe le Elija ba bua nae.
Zvino tarira, kwakaonekwa kwavari Mozisi naEria vachitaura naye.
Pakarepo Mozisi naEria vakangoerekana voonekwa vamire vachitaura naJesu.
И се, явистася им Моисей и Илиа, с Ним глаголюща.
In glej, prikazala sta se jim Mojzes in Elija, ki sta govorila z njim.
In glej, prikažeta jim se Mojzes in Elija, ter sta ž njim govorila.
Popelapo Mose ne Eliya balabonekela kulyendibo kababandika ne Yesu.
Oo bal eeg, waxaa iyaga u muuqday Muuse iyo Eliyaas oo la hadlaya isaga.
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
De repente, aparecieron Moisés y Elías delante de ellos, y estos dos estaban hablando con Jesús.
Se les aparecieron Moisés y Elías hablando con él.
Aparecieron Moisés y Elías quienes hablaban con Él.
Y he ahí que se les aparecieron Moisés y Elías, que hablaban con Él.
Y, he aquí, les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
Y hé aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.
Y Moisés y Elías vinieron delante de ellos, hablando con él.
Tazama, pale walitokea Musa na Eliya wakiongea naye.
Mose na Eliya wakawatokea, wakawa wanazungumza naye.
Ghafula wakawatokea mbele yao Mose na Eliya, wakizungumza na Yesu.
Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom.
Och si, dem syntes Mose, och Elias, talande med honom.
Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom.
At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya.
Masdan ito, nagpakita sa kanila sina Moises at Elias na nakikipag-usap sa kaniya.
Vbvrikunamv lvbwlaksu aom v Moses nyila Elija bunyia Jisunyi lvkobv gaam raami sidubv kaatoku.
அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் அவரோடு பேசுகிறவர்களாக அவர்களுக்குக் காணப்பட்டார்கள்.
அப்பொழுது மோசேயும் எலியாவும் அவர்களுக்குமுன் தோன்றி இயேசுவோடு பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
అదే క్షణంలో మోషే, ఏలీయాలు యేసుతో మాట్లాడుతూ వారికి కనిపించారు.
Pea vakai, kuo hā mai ʻa Mōsese mo ʻIlaisiā kiate kinautolu, ʻo na feleaʻaki mo ia.
Mane gahıl manbışik'le Mısayiy İlyas I'sayka gaf haa'a g'ooce.
O anda Musa'yla İlyas öğrencilere göründü. İsa'yla konuşuyorlardı.
Prɛko pɛ, Mose ne Elia bepuee hɔ a na wɔne Yesu rekasa.
Prɛko pɛ, Mose ne Elia bɛfirii hɔ a wɔne Yesu rekasa.
І ось з’явились їм Мойсей та Ілля, які розмовляли з Ним.
І ось з'явились до них Мойсей та Ілля́, і розмовляли із Ним.
Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
और देखो; मूसा और एलियाह उसके साथ बातें करते हुए उन्हें दिखाई दिए।
ۋە مانا، [مۇخلىسلارغا] مۇسا ۋە ئىلياس [پەيغەمبەرلەر] ئۇنىڭ بىلەن سۆزلىشىۋاتقان ھالدا كۆرۈندى.
Вә мана, [мухлисларға] Муса вә Иляс [пәйғәмбәрләр] униң билән сөзлишиватқан һалда көрүнди.
We mana, [muxlislargha] Musa we Ilyas [peyghemberler] uning bilen sözlishiwatqan halda köründi.
Wǝ mana, [muhlislarƣa] Musa wǝ Ilyas [pǝyƣǝmbǝrlǝr] uning bilǝn sɵzlixiwatⱪan ⱨalda kɵründi.
Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài.
Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài.
Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra thưa chuyện với Chúa Giê-xu.
Unsiki ghughuo, vakasetuka avavili avalongosi uMoose nu Eliya, vijova nu Yesu.
Tumbu zimbukila Moyize ayi Eli bamonikina minlonguki; bansolula ayi Yesu.
Lójijì, Mose àti Elijah fi ara hàn, wọ́n sì ń bá Jesu sọ̀rọ̀.
Verse Count = 346

< Matthew 17:3 >