< Matthew 16:10 >

or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
तसाच चार हजार लोकसले सात भाकरी वाटावर कितला टोपला उचलात; यानी तुमले आठवण नही काय?
Sa agir kuzure na anit amoi anas wa li, akuzeng amashinari walawa?
وَلَا سَبْعَ خُبْزَاتِ ٱلْأَرْبَعَةِ ٱلْآلَافِ وَكَمْ سَلًّا أَخَذْتُمْ؟
أَوَ نَسِيتُمُ الأَرْغِفَةَ السَّبْعَةَ الَّتِي أَشْبَعَتِ الأَرْبَعَةَ الآلافِ، وَكَمْ سَلًّا رَفَعْتُمْ مِنْهَا؟
ܘܠܐ ܠܗܢܘܢ ܫܒܥܐ ܠܚܡܝܢ ܕܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܘܟܡܐ ܐܤܦܪܝܕܝܢ ܫܩܠܬܘܢ
ոչ էլ եօթը նկանակը՝ չորս հազարին. եւ քանի՞ սակառ վերցրիք:
ո՛չ ալ եօթը նկանակները՝ որ բաժնեցիք չորս հազարին, եւ քանի՞ զամբիւղ վերցուցիք:
নাইবা সেই চাৰি হাজাৰ মানুহৰ কাৰণে সাতটা পিঠাৰ কথা আৰু কেইটা পাচি তোমালোকে তুলি লৈছিলা?
Dörd min nəfər üçün yeddi çörəyi və neçə səbət yığdığınızı da xatırlamırsınızmı?
kaka carito cwendo niber, nubo bikate na'ar, kange bulendo niber, nubo bikate na'r kange bulendo nyi kom tume?
मे तीहया च्‌यार हजार माणहु ने ह़ात रोट्‌ला वदाड़ीन, आफरीन खवाड़्‌यो, ता तमु तीहयी टेमे केतरा चार्‌या टुकड़ा चुटीन भरला?
Ezeta laur milla guiçonén çazpi oguiéz, eta cembat sasqui goititu cintuzten?
Eno agi ga: gi fesuale gala dunu 4000 agoane ilia mai sadigia: iba: le oda dialu. Dilia da daba habodayane nabalesibela: ? Dilia amo hou gogolebela: ?
এবং সেই চার হাজার লোকের খাবার সাতটি রুটি, আর কত ঝুড়ি তুলে নিয়েছিলে?
কিংবা সেই সাতটি রুটি ও চার হাজার মানুষ, কত ঝুড়ি তোমরা সংগ্রহ করেছিলে?
ते तैन 4000 मैन्हु केरे लेइ सत रोट्टी ते टुकां केरि केत्री टोकरी सैल्लोरी थी?
कने ना ही उना चार हजार दियां सत रोटियां, कने ना ही ऐ कि तुसां कितणियां टोकरियां चुकियां थियां?
Nĭstoyĭm'i omŭk'sikepĭppix matap'pix ĭstokĭtsikaists ke'tanĭsts ki tsanetso'ă kitots'ipuauĕsts ĭsksĭmmatŭk'isokaiĭsts?
ଆରେକ୍‌ ଚାରି ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି କାୟ୍‌ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଉବୁର୍ଲା ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟିମଃନ୍ କଃତି ଡଃଲା ବେଟ୍‌ଲାସ୍‌?
Mank'o shawat misho awd kum ashosh b́bodtsok'owonat oorts mishifed'o ambts mishi maron s'eentso it k'aa'útsok'o t'iwintsratste?
nag eus ar seizh bara hag ar pevar mil den, ha pet panerad ho poa kaset ganeoc'h?
Ka igble bredi tangban ni ndi dubu nzia, i sisen bren bi vu shu na?
Нито седемте хляба на четирите хиляди души, и колко кошници събрахте?
O ang pito ka tinapay alang sa 4, 000, ug pila ang nahibilin nga mga bukag ang inyong nakuha?
O sa pito ka tinapay alang sa upat ka libo, ug kon pila ka alat nga mga tipik ang inyong nahipos?
Ni y siete na pan gui cuatro mit, ya cuanto na canastra injeca?
ᎠᎴ ᎦᎵᏉᎩ ᎦᏚ ᏅᎩᏃ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᏥᎾᏂᎥᎩ, ᎠᎴ ᎢᏯᎧᎵᎢ ᏔᎳᏣ ᎢᏧᏖᏒᎢ?
Kapena buledi musanu ndi muwiri amene anadya anthu 4,000, nanga ndi madengu angati amene munadzaza?
Muk khyüh khyang thawng kphyü naw ei u se, cä ikän hläiki ti am nami sümkie aw?
Kami sang palito mah takaw kae sarihto caak o naah, benthang nazetto maw na phromh o?
Vaidam parhih te thawngli loh cung uh tih voh dongah muep na khuen uh moenih a?
Vaidam parhih te thawngli loh cung uh tih voh dongah muep na khuen uh moenih a?
Thlang thawngli ing phaihpi khqih a mi ai awh vawh izah nu ami kawih bai ce?
Anlum sali mihing tul li in a neakzawkciang, a val bawm bangza tawm kik, ci sia phawk nawn ngawl nu ziam?
Ahilou jongleh mi sang li changlhah pheng sagia, chule aval paipeh tamtah nalodoh uchu?
na pâkuem, na pouk awh laipalah, maw na o awh rah.
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
还记得用七块饼分给四千人,又装满了多少篮子?
七個餅分給四千人,你們又收拾了幾籃﹖
Pane mikate saba jila jiŵagaŵenye ŵandu elufu nne, ana itundu ilingwa ya mbakatika imwalokotenye?
ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ϫⲉ ⳿ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲟⲩⲏⲣ ⳿ⲙⲃⲓⲣ.
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟ. ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲟⲩⲏⲣ ⲛⲃⲓⲣ.
ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲒⲌ ⲚⲰⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲒⲆ ⲚϢⲞ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲞⲨⲎⲢ ⲘⲂⲒⲢ.
I onih sedam kruhova na četiri tisuće i koliko košara nakupiste?
Ani na těch sedm chlebů, a na čtyři tisíce, a kolik jste košů nazbírali?
Ani na sedm chlebů, jimiž nasyceno bylo čtyři tísíce lidí, a kolik jste košů drobtů sebrali?
Ani na ty čtyři tisíce, které jsem nasytil sedmi chleby a ještě se sebralo tolik zbytků?
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
Ikke heller de syv Brød til de fire Tusinde, og hvor mange Kurve I da toge op?
ଆରି ଚାରି ଅଜାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ସାତ୍‌ଟା ରୁଟିର୍‌ କାତା ମନେ ନାଇ କି? ସେଡ୍‌କିବେଲେ କେତେ ଡାଲା ବର୍‌ତି କରି ରଇଲାସ୍‌?
Kata makati abiriyo mane opidho ji alufu angʼwen, kod kar romb okepe mane uchoko?
Na zinkwa zili musanu aazibili kuzyuulu zine, alimwi kuti ninsangwa zyongane nzimwakabungika?
Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
En de zeven broden voor vier duizend mensen, en hoeveel manden gij verzameld hebt?
Noch aan de zeven broden der vier duizend mannen, en hoevele manden gij opnaamt?
nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye took up?
or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you collected?
Or the seven loaves among the four thousand men, and how many baskets you took up?
nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took [up]?
Nor the seven loaves among four thousand men, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves of the four thousand and how many hampers you took up?
And what about the seven loaves that fed the four thousand? How many baskets of leftovers did you collect?
Neither the seuen loaues when there were foure thousande men, and howe many baskets tooke ye vp?
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves among the four thousand, and how many baskets ye took up?
nor the seven loaves among four thousand, and how many baskets-full ye took away?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets all of you took up?
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
nor the seven loaves among the four thousand, and how many hand-baskets you filled?
"Nor the seven loaves for the four thousand, and how many large basketfuls you took up?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many hampers ye received?
Nor [remember] the seven loaves for the four thousand and how many baskets you gathered?
nor the/this/who seven bread the/this/who four thousand and how much/many? basket to take
Or those seven loaves and the four thousand, and how many baskets you took up?
Nor the seven loaves and the four thousand, and the many baskets ye took up?
[Do you not remember] [RHQ] [that] 4,000 [people ate when I multiplied the] seven small loaves [and a few fish]? And [after everyone had enough to eat], you collected [seven] large baskets [of left-over pieces]
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
Nether the. vii. loves when there were. iiiii. M. and how many baskettes toke ye vp?
Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
nor the 4,000 and the seven loaves, and how many hampers you carried away?
or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
nether of seuene looues in to foure thousynde of men, and hou many lepis ye token?
nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?
Ja kuidas oli seitsme leivaga, millest sai söönuks neli tuhat? Mitu korvitäit järelejäänut te kokku kogusite?
Esi menyi ame akpe ene ɖe, mieɖo ŋku edzi kple abolo gbogbo si susɔ míelɔ ɖe kusi me o mahã?
Niin myös niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle, ja kuinka monta koria te korjasitte?
ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen?
Of de zeven brooden der vier duizend, en hoeveel manden gij opnaamt?
Ni les sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez emportées?
ou des sept pains pour les quatre mille, et du nombre de paniers que vous avez emportés?
ni des sept pains des 4 000 hommes, et combien de corbeilles vous en avez recueillies?
Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes?
Ni des sept pains distribués aux quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez remportées?
ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?
Ni les sept pains distribués à quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous avez emportées?
non plus que les sept pains des quatre mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez emportées.
Ni des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous en remportâtes de corbeilles?
ni les sept pains des quatre mille, et combien de paniers vous emportâtes?
ni des sept pains pour les quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées?
ou des sept pains des quatre mille hommes, et combien vous avez remporté de corbeilles?
Hesathokka lappun budenay oydu shi asas gididi appun masobey tirpin inte denthidakone wozinan wothibeykista guussa
Und denkt ihr nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel kleine Körbe voll ihr noch mitgenommen habt?
Auch nicht mehr an die sieben Brote für die Viertausend und wieviel Körbe ihr noch bekommen habt?
Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? [Vergl. Kap. 14,20;15,37]
Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet?
Noch an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viel Handkörbe ihr noch fortgenommen?
Auch nicht an die sieben Brote unter die Viertausend, und wieviel Körbe ihr da aufhubet?
auch nicht an die sieben Brote unter die viertausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend und wie viele Körbchen voll ihr noch aufgelesen habt?
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wie viele Körbchen ihr da aufhobet?
Auch nicht an die sieben Brote für die Viertausend, und wieviel Weidenkörbe ihr da aufnahmet?
Noch an die sieben Brote der Viertausend, und wieviele Körbe ihr aufhobet?
Kana mĩgate mũgwanja ĩrĩa yarĩirwo nĩ andũ ngiri inya, na nĩ ciondo ciigana muonganirie?
Hessadakka, laappun uythaa oyddu mukulu asaas gishidayssanne entti midi kallin, hintte aappun gita gayta kumethi denthidaakko akeekekketii?
Bi yii tiadi bi dupenleleediba leni a nitudinaada po, leni yin go den gbieni yaa baabuodi banlu?
bii, kpanu leleda yeni niba tuda na, yin den duo duo ya baabuodi ń den dɔa maama aa?
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
ουδέ τους επτά άρτους των τετρακισχιλίων και πόσας σπυρίδας ελάβετε;
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
ουδε τουσ επτα αρτουσ των τετρακισχιλιων και ποσασ σπυριδασ ελαβετε
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
Οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
ଆରି ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟିନେ ସାମୁଆଁ ମନେ ଣ୍ଡୁ? ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ?
વળી પેલા ચાર હજાર પુરુષ માટે સાત રોટલી હતી અને તમે કેટલી ટોપલી ઉઠાવી, તેનું પણ શું તમને સ્મરણ નથી?
Se bliye nou gen tan bliye lè m' te separe sèt pen bay katmil (4.000) moun lan? Nou pa chonje konbe panyen nou te pote ale apre sa?
Ni sèt pen ki te pou kat mil moun yo, e konbyen gran panyen nou te ranmase?
अर उन चार हजार की सात रोट्टी, अर ना यो के थमनै कितने टोकरे ठाए थे?
Ko kuma burodi bakwai nan na mutum dubu huɗu, cikakku manyan kwanduna nawa kuka ɗauka?
Ko gurasa bakwai ga mutum dubu hudu, da kuma kwanduna nawa kuka dauka ba?
Aole hoi i na popo berena ehiku na ka poe aha tansani, ehia na hinai piha a oukou i hoiliili ai?
האם שכחתם את ארבעת־אלפים האנשים שהאכלתי, ואת סלי השאריות שנשארו?
ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם׃
और न उन चार हजार की सात रोटियाँ, और न यह कि कितने टोकरे उठाए गए थे?
या चार हज़ार के लिए वे सात रोटियां, तुमने वहां शेष रोटियों से भरे कितने टोकरे उठाए थे?
Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosarat töltöttetek meg?
Sem a négyezernek hét kenyerére, és hogy hány kosárt töltöttetek meg?
Og munið þið ekki heldur eftir þúsundunum fjórum og öllu sem þá varð afgangs?
Unu echetakwaghị na m ji ogbe achịcha asaa zụọ puku mmadụ anọ? Iberibe achịcha juru nkata ole ka unu tụtụkọtara?
Wenno dagiti pito a tinapay a naipaay kadagiti uppat a ribu, ken no mano a labba ti naalayo?
Dan bagaimana pula dengan tujuh roti untuk empat ribu orang itu? Berapa bakul kelebihan makanan yang kalian kumpulkan?
Bagaimana dengan tujuh potong roti yang menyediakan makanan untuk 4.000 orang? Berapa banyak keranjang sisa yang kalian kumpulkan?
Ataupun akan tujuh roti untuk empat ribu orang itu dan berapa bakul kamu kumpulkan kemudian?
Dan ketika Aku memberi makan empat ribu orang dengan tujuh roti, berapa keranjang besar sisa roti yang kalian kumpulkan?
Ang'wi mikate mupungate kuantu magana anzogu anne, ni mbugulu inga naimuhoile?
Nè de' sette pani de' quattromila [uomini], e quanti panieri ne levaste?
E neppure i sette pani per i quattromila e quante sporte avete raccolto?
né dei sette pani de’ quattromila uomini e quanti panieri ne levaste?
Uganiya sa ma rin nanu aru anazi uni biredi unu sunare, mu gira muhono muni ya ori?
また七つのパンを四千 人に分ちて、その餘を幾籃ひろひしかを覺えぬか。
また,四千人のための七つのパン,そしてあなた方が幾つのかごに拾い集めたかを。
また、七つのパンを四千人に分けたとき、幾かご拾ったか。
また、七つのパンを四千人に分けてあげて、なお幾かご集めましたか。
又七の麪を四千人に分ちて、尚幾筐を拾ひしを記憶せざるか
ଆରି ସାତଟା ରୁଟିନ୍‌ ଉଞ୍ଜି ଅଜାର ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବରାନ୍ତେଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଗୁରୁଲ୍ଲି ରୁଟିନ୍‌ ଏବବ୍‌ରିଜେନ୍‌? ତିଆତେଜି ମନ୍ନେଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
Xuqujeꞌ ¿la man kanaꞌtaj ri wuqubꞌ kaxlan wa ri xuꞌtzuq kajibꞌ mil winaq, janipa chakach chꞌaqaꞌp ximulij?
Hifi 7ni'a bretiretima 4 tauseni'a venenemoza nene'za zamu'ma hiama'a, eka eka kutamimpima eriri avite'nazana tamagra antahi'nazo?
ಇದಲ್ಲದೆ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರಿಗೆ ಹಂಚಿದಾಗ ಎಷ್ಟು ಬುಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದಿರಿ?
ಇಲ್ಲವೆ ಆಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರಿಗೆ ಹಂಚಿದ ನಂತರ ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿ ತುಂಬಿಟ್ಟಿರಿ? ನೀವು ಇನ್ನೂ ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲವೇ? ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲವೇ?
Amo emikate musanju kubhanu bhiumbi bhina, na mwagegele ebhibho bhilinga?
Aphanghe ifisyesye saba kuvanu ava elfu vanne, ifintundhu filienghi fifyo mukhalundaninche?
Au mikate saba kwa bhanu elfu nne, na fikapu lilenga mwafitolili?
떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐?
떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐
떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐?
Ac ke lof itkosr nu sin mwet tausin akosr ah? Fotoh ekasr kowos tuh nwakla ah?
Kapa zinkwa zibena iyanza ni zobele ku bantu ba bena 4.000, mi zongayi zitanda zi mu bahindi?
یان حەوت نانەکەی چوار هەزارەکە و چەند سەبەتەشتان هەڵگرتەوە؟
ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ସା଼ରି ମା଼ଣା ଲ଼କୁତି ସାତା ଗଟା ରୂଟି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚର ଡାଲି ହା଼ରିତାଣି କୂଡ଼ି କିତେରି, ଏ଼ ବାରେ ମିଙ୍ଗେ ଅଣ୍‌ପୁ ହିଲେଏ?
neque septem panum in quatuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
neque septem panum in quattuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
neque septem panum in quattuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
neque septem panum in quatuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
neque septem panum in quattuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis?
Nedz tās septiņas maizes pie tiem četrtūkstošiem, un cik kurvju jūs esat salasījuši?
Bobosani lisusu mapa sambo oyo bokabolelaki bato nkoto minei, mpe motango ya bitunga oyo bozongaki na yango sima na kokabolela bato?
अऊर चार हजार लायी सात रोटी होती त तुम्न कितनी टोकनी उठायी होती?
Era n’emigaati omusanvu abantu enkumi ennya gye baalya n’ebisero bye mwakuŋŋaanya ebyafikkawo?
ना तिना चार ह्जारा रिया सात रोटिया; और ना ये कि तुसे कितणे टोकरे चके थे?
na ny mofo fito ho an’ ny efatra arivo, ka firy sobiky moa no nangoninareo?
ndra i mofo fito’ indaty efats’arivo rey, naho ty hamaro i haron-kiseñe rinambe’areo rezay?
നാലായിരംപേർക്ക് ഏഴ് അപ്പം കൊടുത്തിട്ട് എത്ര കൊട്ട എടുത്തു എന്നും ഓർക്കുന്നില്ലയോ?
നാലായിരം പേൎക്കു ഏഴു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര വട്ടി എടുത്തു എന്നും ഓൎക്കുന്നില്ലയോ?
നാലായിരം പേർക്കു ഏഴു അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര വട്ടി എടുത്തു എന്നും ഓർക്കുന്നില്ലയോ?
ഏഴ് അപ്പംകൊണ്ട് നാലായിരത്തെ പരിപോഷിപ്പിച്ചപ്പോൾ ബാക്കി എത്ര കുട്ട നിറച്ചെടുത്തു എന്നതും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നില്ലേ?
Aduga amuksu eina tal taretna mi lising maribu pijakhiba amasung lemhoubasing adu nakhoina thumok kaya khomgatkhibage haibadu nakhoi ningsingdabra?
तसेच चार हजारांच्या जेवणाला सात भाकरी आणि तुम्ही किती टोपल्या उचलून घेतल्या हे तुम्हास आठवत नाही काय?
ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଉପୁନ୍‌ ହାଜାର୍‌ ହଡ଼କ, ସାତ୍‌ଠୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେୟାଃ କାପେଚି ପାହାମେତାନା? ଚିମିନ୍‌ ଟୁଙ୍କି ସାରେଃୟାନା?
Eu, mikate shabha jila jibhagabhanishiywenje bhanabhalume elupu nsheshe, bhuli, imwakundikenyenje ikapu yaikulungwa ilingwa ya malepei?
မုန့်​ငါး​လုံး​ကို​လူ​ငါး​ထောင်​စား​၍​ဘယ်​နှစ်​တောင်း ကောက်​သိမ်း​ရ​သည်​ကို​သင်​တို့​သ​တိ​မ​ရ​ကြ​ပါ သ​လော။ မုန့်​ခု​နစ်​လုံး​ကို​လူ​လေး​ထောင်​စား​၍​ဘယ် နှစ်​တောင်း​ကောက်​သိမ်း​ရ​သည်​ကို​လည်း​သ​တိ​မ​ရ ကြ​ပါ​သ​လော။ အ​စား​အ​စာ​နှင့်​ပတ်​သက်​၍ ငါ​ပြော​ဆို​နေ​ခြင်း​မ​ဟုတ်​ကြောင်း​ကို​သင်​တို့ အ​ဘယ်​ကြောင့်​နား​မ​လည်​ကြ​သ​နည်း။-
သင်တို့သည် နှလုံးမသွင်း မအောင်းမေ့ဘဲနေကြသေးသလော။
သင်တို့သည် နှလုံး မ သွင်း မ အောက်မေ့ ဘဲနေကြသေးသလော။
Ki nga taro hoki e whitu a nga mano e wha, ki te maha ano o nga kete i riro i a koutou?
Nohoile bhi sat-ta roti 4,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kene joma korise?
Nyia baanlo lo sinet dowa haajaat baji mina suh mamet kotang? Erah di sen ih hong mathan meesak tan?
Kumbe izinkwa eziyisikhombisa ezasuthisa abantu abazinkulungwane ezine lokuthi laqoqa izitsha ezigcweleyo ezingaki?
Futhi lezinkwa eziyisikhombisa zenkulungwane ezine, lokuthi labutha izitsha ezingaki?
Au mikate saba kwa bandu elfu ncheche, ni itono ilenga yamwaputwike?
अथवा चार हजार जनाको निम्ति सातवटा रोटी र तिमीहरूले कति टोकरी उठायौ?
Amala, mabumunda saba gala genavalisili vandu elufu mcheche, wu, madengu galinga ga masigalilu gemwamemisi?
eller de syv brød til de fire tusen, og hvor mange kurver I da fikk?
Husker dere ikke den andre gangen da jeg mettet mer enn 4 000 personer med sju brød, og hvor mange kurver dere da fikk til overs?
og ikkje dei sju leivarne til dei fire tusund, og kor mange korger de då fekk att?
କିମ୍ବା ସେହି ଚାରି ହଜାର ଲୋକଙ୍କ ସାତୋଟି ରୁଟି, ପୁଣି, କେତେ ଟୋକେଇ ଉଠାଇଲ, ସେହିସବୁ କି ତୁମ୍ଭର ମନେ ନାହିଁ?
Yookaan buddeenni torba nama kuma afuriif dhiʼeeffamee hambaa gundoo hammam guutuu akka walitti qabdan hin yaadattanii?
ਅਤੇ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਸੱਤ ਰੋਟੀਆਂ ਨਾਲ ਚਾਰ ਹਜ਼ਾਰ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾਈ ਸੀ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬਚੇ ਹੋਏ ਭੋਜਨ ਨਾਲ ਭਰੇ ਕਿੰਨ੍ਹੇ ਟੋਕਰੇ ਚੁੱਕੇ ਸਨ?
ଆରେ ଚାରି ହାଜାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ସାତ୍‌ଗଟା ରୁଟିଂ କାତା ମାନେ ଆକାୟ୍‌? ହେ ପାଦ୍‌ନା ଏଚେଗଟା ଟପାଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌?
و نه آن هفت نان و چهار هزار نفر و چند زنبیلی را که برداشتید؟»
یا از یاد برده‌اید که یکبار دیگر با هفت نان، چهار هزار نفر را سیر کردم؟ چند زنبیل از خُرده‌ها جمع کردید؟
Ama mabumunda saba gamuwagawiriti wantu elufu msheshi? Hashi, mjojiniriti majamanda maninga ga mabumunda yagasigariti?
Pil so lopon prot isu ren aramas pakid, o kopou depa, me komail deuk penaer?
Pil jo lopon prot iju ren aramaj pakid, o kopou depa, me komail deuk penaer?
Ani onych siedmiu chlebów i czterech tysięcy ludzi, a jakoście wiele koszów nazbierali?
A gdy siedmioma bochenkami nakarmiłem cztery tysiące ludzi, to ile jeszcze pozostało?
Ani tych siedmiu chlebów i czterech tysięcy [ludzi] oraz ile koszy zebraliście?
Nem dos sete pães dos quatro mil, e quantos cestos levantastes?
Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
[Não se lembram] [RHQ] de que quatro mil [pessoas comeram quando multipliquei apenas] sete pães [e uns poucos peixes]? E [depois que todos comeram o suficiente, ] vocês recolheram sete cestos grandes de pedaços que sobraram!
E dos sete pães, que alimentaram quatro mil pessoas? Quantos cestos vocês encheram com as sobras?
ou os sete pães para os quatro mil, e quantas cestas você pegou?
Ничде челе шапте пынь пентру чей патру мий де оамень ши кыте кошнице аць ридикат?
Nici de cele șapte pâini ale celor patru mii și câte coșuri ați luat?
sau de cele șapte pâini pentru cele patru mii și de câte coșuri ați luat?
Boe ma taꞌo bee fai roti hitu fo Au banggi fee neu atahori rifon ka haꞌ ra? Hei kumbu mala lena nara boa hira fai?
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Au amabumunda saba huabhantu elfu zene ni vitondo vielenga mwawonganyenye?
Mi isâng minli ngei ranga vâipôltâp sari chungroi rek ha te? An sâk minieng tabong izetmo nin rût minsip ha?
tathA saptabhiH pUpaizcatuHsahasrapuruSeSu bhejiteSu kati DalakAn samagRhlIta, tat kiM yuSmAbhirna smaryyate?
তথা সপ্তভিঃ পূপৈশ্চতুঃসহস্ৰপুৰুষেষু ভেজিতেষু কতি ডলকান্ সমগৃহ্লীত, তৎ কিং যুষ্মাভিৰ্ন স্মৰ্য্যতে?
তথা সপ্তভিঃ পূপৈশ্চতুঃসহস্রপুরুষেষু ভেজিতেষু কতি ডলকান্ সমগৃহ্লীত, তৎ কিং যুষ্মাভির্ন স্মর্য্যতে?
တထာ သပ္တဘိး ပူပဲၑ္စတုးသဟသြပုရုၐေၐု ဘေဇိတေၐု ကတိ ဍလကာန် သမဂၖဟ္လီတ, တတ် ကိံ ယုၐ္မာဘိရ္န သ္မရျျတေ?
tathA saptabhiH pUpaizcatuHsahasrapuruSESu bhEjitESu kati PalakAn samagRhlIta, tat kiM yuSmAbhirna smaryyatE?
तथा सप्तभिः पूपैश्चतुःसहस्रपुरुषेषु भेजितेषु कति डलकान् समगृह्लीत, तत् किं युष्माभिर्न स्मर्य्यते?
તથા સપ્તભિઃ પૂપૈશ્ચતુઃસહસ્રપુરુષેષુ ભેજિતેષુ કતિ ડલકાન્ સમગૃહ્લીત, તત્ કિં યુષ્માભિર્ન સ્મર્ય્યતે?
tathā saptabhiḥ pūpaiścatuḥsahasrapuruṣeṣu bhejiteṣu kati ḍalakān samagṛhlīta, tat kiṁ yuṣmābhirna smaryyate?
tathā saptabhiḥ pūpaiścatuḥsahasrapuruṣēṣu bhējitēṣu kati ḍalakān samagr̥hlīta, tat kiṁ yuṣmābhirna smaryyatē?
tathA saptabhiH pUpaishchatuHsahasrapuruSheShu bhejiteShu kati DalakAn samagR^ihlIta, tat kiM yuShmAbhirna smaryyate?
ತಥಾ ಸಪ್ತಭಿಃ ಪೂಪೈಶ್ಚತುಃಸಹಸ್ರಪುರುಷೇಷು ಭೇಜಿತೇಷು ಕತಿ ಡಲಕಾನ್ ಸಮಗೃಹ್ಲೀತ, ತತ್ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ನ ಸ್ಮರ್ಯ್ಯತೇ?
តថា សប្តភិះ បូបៃឝ្ចតុះសហស្របុរុឞេឞុ ភេជិតេឞុ កតិ ឌលកាន៑ សមគ្ឫហ្លីត, តត៑ កិំ យុឞ្មាភិន៌ ស្មយ៌្យតេ?
തഥാ സപ്തഭിഃ പൂപൈശ്ചതുഃസഹസ്രപുരുഷേഷു ഭേജിതേഷു കതി ഡലകാൻ സമഗൃഹ്ലീത, തത് കിം യുഷ്മാഭിർന സ്മര്യ്യതേ?
ତଥା ସପ୍ତଭିଃ ପୂପୈଶ୍ଚତୁଃସହସ୍ରପୁରୁଷେଷୁ ଭେଜିତେଷୁ କତି ଡଲକାନ୍ ସମଗୃହ୍ଲୀତ, ତତ୍ କିଂ ଯୁଷ୍ମାଭିର୍ନ ସ୍ମର୍ୟ୍ୟତେ?
ਤਥਾ ਸਪ੍ਤਭਿਃ ਪੂਪੈਸ਼੍ਚਤੁਃਸਹਸ੍ਰਪੁਰੁਸ਼਼ੇਸ਼਼ੁ ਭੇਜਿਤੇਸ਼਼ੁ ਕਤਿ ਡਲਕਾਨ੍ ਸਮਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਤ, ਤਤ੍ ਕਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰ੍ਨ ਸ੍ਮਰ੍ੱਯਤੇ?
තථා සප්තභිඃ පූපෛශ්චතුඃසහස්‍රපුරුෂේෂු භේජිතේෂු කති ඩලකාන් සමගෘහ්ලීත, තත් කිං යුෂ්මාභිර්න ස්මර‍්‍ය්‍යතේ?
ததா² ஸப்தபி⁴​: பூபைஸ்²சது​: ஸஹஸ்ரபுருஷேஷு பே⁴ஜிதேஷு கதி ட³லகாந் ஸமக்³ரு’ஹ்லீத, தத் கிம்’ யுஷ்மாபி⁴ர்ந ஸ்மர்ய்யதே?
తథా సప్తభిః పూపైశ్చతుఃసహస్రపురుషేషు భేజితేషు కతి డలకాన్ సమగృహ్లీత, తత్ కిం యుష్మాభిర్న స్మర్య్యతే?
ตถา สปฺตภิ: ปูไปศฺจตุ: สหสฺรปุรุเษษุ เภชิเตษุ กติ ฑลกานฺ สมคฺฤหฺลีต, ตตฺ กึ ยุษฺมาภิรฺน สฺมรฺยฺยเต?
ཏཐཱ སཔྟབྷིཿ པཱུཔཻཤྩཏུཿསཧསྲཔུརུཥེཥུ བྷེཛིཏེཥུ ཀཏི ཌལཀཱན྄ སམགྲྀཧླཱིཏ, ཏཏ྄ ཀིཾ ཡུཥྨཱབྷིརྣ སྨཪྻྱཏེ?
تَتھا سَپْتَبھِح پُوپَیشْچَتُحسَہَسْرَپُرُشیشُ بھیجِتیشُ کَتِ ڈَلَکانْ سَمَگرِہْلِیتَ، تَتْ کِں یُشْمابھِرْنَ سْمَرْیَّتے؟
tathaa saptabhi. h puupai"scatu. hsahasrapuru. se. su bhejite. su kati. dalakaan samag. rhliita, tat ki. m yu. smaabhirna smaryyate?
Ни седам хлебова на четири хиљаде, и колико котарица накуписте?
Ni sedam hljebova na èetiri hiljade, i koliko kotarica nakupiste?
Verse not available
Kana zvingwa zvinomwe zvevanezvuru zvina, uye matengu mangani amakanonga?
Kana kuti zvingwa zvinomwe zvavanhu zviuru zvina uye kuti makazadza matengu mangani ezvamakaunganidza?
Ни ли седмь хлебы четырем тысящам, и колико кошниц взясте?
Niti sedmih hlebov štiri tisočim in koliko košar ste pobrali?
Tudi ne sedmih hlebov štirim tisočim, in koliko košev ste nabrali?
Pacindi nacimo cisa ne shinkwa usanu ne ubili ndalalyesha bantu myanda makumi ana, inga mwalesusha mitanga ingaye ya byashalapo?
Ama toddobadii kibsood oo afartii kun cuntay iyo intii dambiilood oo aad ka soo ururiseen?
¿Ni de los siete panes de los cuatro mil, y cuántas canastas tomasteis?
¿Y qué hay de los siete panes que alimentaron a los cuatro mil? ¿Cuántas canastas sobraron?
o de los siete panes para los cuatro mil, y de cuántas cestas recogisteis?
¿Ni los siete panes de los 4.000, y cuántas canastas recogieron?
¿Ni los siete panes de los cuatro mil, y cuántos canastos recogisteis?
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas espuertas tomasteis?
¿Ni de los siete panes [entre] cuatro mil, y cuántas espuertas tomásteis?
¿O las siete piezas de pan que se multiplicó entre los cuatro mil, y el número de cestas que recogieron?
Au mikate saba kwa watu elfu nne, na ni vikapu vingapi mlikuchukua?
Au, ile mikate saba waliyogawiwa wale watu elfu nne, je, mlikusanya vikapu vingapi vya mabaki?
Au ile mikate saba iliyolisha watu 4,000 na idadi ya vikapu vingapi vya mabaki mlivyokusanya?
Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?
Icke heller om de sju bröd emellan de fyratusend män, och huru många korgar I då upptogen?
Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?
Ni yaong pitong tinapay sa apat na libong lalake, at kung ilang bakol ang inyong nailigpit?
O ang pitong basket na tinapay na para sa apat na libo at ilang mga basket ang inyong naipon?
Okv nyi hejar api gv lvgabv vtwng takkanw gv lvkwng ngv oguv? Paapi hvkamgo nonuno darbingpvnv?
ஏழு அப்பங்களை நாலாயிரம் பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனை கூடைகள்நிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும் நீங்கள் நினைவுகூராமலிருக்கிறீர்களா?
அல்லது ஏழு அப்பங்களை நாலாயிரம் பேருக்குக் கொடுத்து, மீதியானதை எத்தனை கூடைகளில் சேர்த்தீர்கள்?
ఏడు రొట్టెలు నాలుగు వేలమంది తిన్న తరువాత ఎన్ని పెద్ద గంపలు ఎత్తారో అవేమీ మీకు గుర్తు లేదా?
Pe ki he foʻi mā ʻe fitu ki he toko fā afe, mo e kato ʻe fiha naʻa mou ʻave?
Yoq'ud aazır, yighne gıneyka ats'ı'iyle qiyğa, xhuleble ç'emç'e gıneyna hexxaba avxuy şos yik'el dişee?
Verse not available
Mo werɛ asan afi brodo ason a mede maa nnipa mpem anan ne nea ɛkae no?
Mo werɛ asane afiri burodo nson a mede maa nnipa mpemnan ne deɛ ɛkaeɛ no?
Ані про сім хлібів для чотирьох тисяч і скільки великих кошиків ви зібрали?
Ані про сім хлібів на чотири тисячі, — і скільки кошиків ви назбирали?
анї семи хлїбів чотирьом тисячам, і скільки кошів набрали?
और न उन चार हज़ार आदमियों की सात रोटियाँ? और न ये कि कितने टोकरे उठाए।
يەتتە نان بىلەن تۆت مىڭ كىشىنىڭ [تويغۇزۇلغانلىقى]، يەنە قانچە چوڭ سېۋەت ئوزۇق يىغىۋالغانلىقىڭلارمۇ ئېسىڭلاردىن چىقتىمۇ؟
Йәттә нан билән төрт миң кишиниң [тойғузулғанлиғи], йәнә қанчә чоң севәт озуқ жиғивалғанлиғиңларму есиңлардин чиқтиму?
Yette nan bilen töt ming kishining [toyghuzulghanliqi], yene qanche chong séwet ozuq yighiwalghanliqinglarmu ésinglardin chiqtimu?
Yǝttǝ nan bilǝn tɵt ming kixining [toyƣuzulƣanliⱪi], yǝnǝ ⱪanqǝ qong sewǝt ozuⱪ yiƣiwalƣanliⱪinglarmu esinglardin qiⱪtimu?
Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các ngươi lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao?
Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các người lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao?
Cũng không nhớ bảy ổ bánh Ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao?
Nambe amakate ghala lekelalubale ku vaanhu vala imbilima ine, asi, mukakong'hanisie ifisighasi indiilo ilingi?
Bosi diaka tsambuadi di mapha momo makabudulu mili ziya zi babakala e? Bipani bikua luwesa mu bitsiadisila biobi bisiala?
Ẹ kò sì tún rántí ìṣù méje tí mo fi bọ́ ẹgbàajì ènìyàn àti iye agbọ̀n tí ẹ̀yín kójọ?
Verse Count = 345

< Matthew 16:10 >