< Matthew 14:7 >
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
म्हणीन त्यानी तिले शपथ वाहिसन वचन दिधं की, जे काही तु मनापाशी मांगशी ते मी तुले दिसु.
Ame wang poa ghe ayi, a ceo ghe uliru nin nisilin nworu vat nimon ile na atiringhe ama nighe.
مِنْ ثَمَّ وَعَدَ بِقَسَمٍ أَنَّهُ مَهْمَا طَلَبَتْ يُعْطِيهَا. |
فَأَقْسَمَ لَهَا وَاعِداً بِأَنْ يُعْطِيَهَا أَيَّ شَيْءٍ تَطْلُبُهُ. |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܡܘܡܬܐ ܝܡܐ ܠܗ ܕܢܬܠ ܠܗ ܟܠܡܕܡ ܕܬܫܐܠ |
ուստի եւ՝ նա երդումով խոստացաւ նրան տալ, ինչ էլ որ ուզի:
Ուստի երդումով խոստացաւ որ տար անոր ի՛նչ որ ուզէր:
সেয়েহে, হেৰোদে তাইক শপত খাই প্রতিজ্ঞা কৰিলে যে, তাই যিহকে বিচাৰিব তাকে তেওঁ তাইক দিব।
O and içib bəyan etdi ki, qız nə istəsə, ona verəcək.
Co ma cinen mor kange weri ki ca ken dike co cwitiye can ne co.
एतरे तीहयो ह़ाम खाय्न वायदो कर्यो, जे कंय तु मांगहे, मे तने तीहयु आप देही।
Nondic iuramendurequin prometta baitzieçon, emanen ceraucala cer-ere esca bailedi.
Amaiba: le, Helode da ema amane sia: i, “Na da dafawane sia: sa! Dia da nama adole ba: sea, na da dia hanai liligi dafawane imunu.”
এই জন্য তিনি শপথ করে বললেন, “তুমি যা চাইবে, তাই তোমাকে দেব।”
তিনি শপথ করে বললেন সেই মেয়ে যা চাইবে, তাই তিনি তাকে দেবেন।
एल्हेरेलेइ तैनी वादो कियोरो थियो, “कि ज़ैन किछ तू मग्गेली, अवं तीं तैन्ने देलो।”
इसा गल्ला पर उनी कसम खाई करी बचन दिता, कि जड़ा कुछ तू मंगगी, सै मैं तिजो दिंगा।
Itsiksĭs'toatsiuaie atoŭn'ĭssĭnni mŏk'ittokotossaie otan'ĭstopiaie.
ସେତାକ୍ ହେରଦ୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରି କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃରି କଃଉଁଲେ, ତୁୟ୍ ଜୁୟ୍ରି ମାଗ୍ଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତକେ ସେରି ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
Manatse tuutson Herodis, «N geets keewo taan aatwe! Taawere neesh imetwe!» ett bish b́ taari.
en hevelep doare ma roas e c'her dezhi gant le, penaos e roje dezhi ar pezh a c'houlennje.
A hla niwu nda shirji nha tia ndi ani mye wu ko ngyeri, ani nnowu
Затова той с клетва се обеща да й даде каквото и да му поиска.
Ingon nga balos, nagsaad siya kaniya nga ihatag kaniya kung unsa ang iyang pangayoon.
nga tungod niana misaad siya uban sa panumpa nga iyang ihatag kaniya ang bisan unsang butang nga pangayoon niya.
Ya pot este japromete ya manjula na uninae todo y guinagaoña.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏎᎵᏔᏁ ᎤᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᎤᏁᏗᏱ ᏄᏍᏛᏉ ᎤᏔᏲᎸᎢ.
Kotero Herode analonjeza ndi lumbiro kumupatsa chilichonse chimene mwanayo angamupemphe.
“Ka ng’yünki, na hlüei na tä naküt ka ning pe khai” ti lü Herod naw Herodiha canu üng bekhüt a pet.
To pongah to nongpata mah hnik sarui hmuen to paek hanah lokkamhaih to a sak.
Te dongah huta kah a bih te tah paek ham olhlo neh a phong.
Te dongah huta kah a bih te tah paek ham olhlo neh a phong.
Cedawngawh cawhkaw nuca ing a ngaih saqui ce peek aham awikamnaak tahy.
Tua hang in, Herod in a nget po pia tu in tua nu kamciam pia hi.
Hijeh chun amanu hin adei chan ipi hi jong leh pe dinga Herod in kitepna anei ahi.
Na hei e pueng na poe han telah thoekâbonae hoi lawk a kam.
希律就起誓,应许随她所求的给她。
希律就起誓,應許隨她所求的給她。
于是就向她承诺,无论她要求什么都能给她。
為此,黑落德發誓許下,她無論求什麼,都要給她。
mpaka ŵalanjile achitiji, “Ngulumbilila, chinampe chachili chose chachinsache.”
ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲁⲛⲁϣ ⲉϥⲉⲣ⳿ⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⳿ⲉϯ ⲛⲁⲥ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉⲥⲛⲁⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲁϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲉϯ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲛⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲁϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲉϯ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲛⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ.
ϦⲈⲚ ⲪⲀⲒ ⲀϤⲈⲢⲀⲚⲀϢ ⲈϤⲈⲢⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒⲚ ⲈϮ ⲚⲀⲤ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈⲤⲚⲀⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
Zato se zakle dati joj što god zaište.
Pročež s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho jen požádala.
Tak že s přísahou zaslíbil jí dáti, zač by ho prosila.
že jí přísahal splnit každé přání.
Derfor lovede han med en Ed at give hende, hvad som helst hun begærede.
Derfor lovede han med en Ed at give hende, hvad som helst hun begærede.
Derfor lovede han med en Ed at give hende, hvad som helst hun begærede.
ଏରଦ୍ ତାର୍ ଉପ୍ରେ ଏତେକ୍ ସାର୍ଦା ଅଇଲାଜେ, ସାର୍ଦା ଅଇ ପର୍ମାନ୍ ନିୟମ୍ କରି କଇଲା “ତୁଇ ଜାଇଟା ମାଙ୍ଗ୍ଲେ, ସେଟା ଦେବି!”
mi nosingorene, e yor kwongʼruok ni obiro miye gimoro amora mokwaye.
Mukusandula wakasyomezya aachikonke chakuti uyomupa kufumbwa nchayokumbila.
Waarom hij haar met ede beloofde te geven, wat zij ook zou eisen.
Daarom beloofde hij met een eed, haar alles te zullen geven, wat ze hem vragen zou.
Waarom hij haar met ede beloofde te geven, wat zij ook eisen zou.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she would ask.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
Wherefore he promised, with an oath, to give her whatever she would ask.
so much that he promised with an oath to give to her whatever she asked.
So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
And so he promised with an oath to give her whatever she would ask of him.
whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him.
So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
So he promised with an oath to give her whatever she wanted.
Wherefore he promised with an othe, that he would giue her whatsoeuer she would aske.
consequently with an oath he promised to give to her whatsoever she might ask.
so that with an oath he promised to give her whatever she should ask.
that he promised her with an oath to give her whatever she would ask:
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she would ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
after which with an oath he professed to give her whatever she might ask.
wherefore he swore he would grant her whatever she would ask.
and so pleased Herod that he promised with an oath to give her whatever she asked for.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
whereupon he promised with an oath to give her whatever she might ask.
There he promised with an oath to give her whatever she should ask.
that he promised with an oath to give her whatever she asked.
that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
wherefore, with an oath, he promised to give her, whatsoever she should ask for herself;
whereupon with oath he promised to her to give whatever (if *NK(o)*) she shall ask.
whence with/after oath to confess/profess it/s/he to give which (if *NK(o)*) to ask
wherefore with an oath he sware to her to give her whatever she should demand.
Therefore he swore to her by an oath, that he would give her whatsoever she might ask.
So he promised to give her whatever she asked, and he asked God to punish him if he did not do what he had promised.
that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Wherfore he promised wt an oth that he wolde geve hir whatsoever she wolde axe.
In response, he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Upon which he promised with an oath to give her whatever she would ask.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she would ask.
that with an oath he promised to give her whatever she asked.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Wherfor with an ooth he bihiyte to yyue to hir, what euere thing she hadde axid of hym.
whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask.
Tiam li ĵure promesis doni al ŝi ion ajn, kion ŝi petos.
Ta tõotas vandega anda neiule, mida iganes too tahab.
eya ta edo ŋugbe be yeana nu sia nu si nyɔnuvi la abia ye lae.
Sentähden lupasi hän hänelle vannotulla valalla antaa, mitä hän anois.
sentähden hän valalla vannoen lupasi antaa hänelle, mitä ikinä hän anoisi.
Daarom beloofde hij onder eede dat hij haar geven zou wat zij zou begeeren.
de sorte qu'il promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
Il promit donc avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu’elle demanderait.
C'est pourquoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
D’où il lui promit, avec serment, de lui donner tout ce qu’elle lui demanderait.
de sorte qu’il promit avec serment de lui donner ce qu’elle demanderait.
de sorte qu’il promit avec serment de lui donner tout ce qu’elle demanderait.
si bien qu'il lui promit avec serment de lui donner ce qu'elle demanderait.
De sorte qu'il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
en sorte qu'il s'engagea par serment à lui donner quoi que ce fût qu'elle demanderait.
qu'il lui avait juré, par serment, de lui accorder tout ce qu'elle lui demanderait.
de sorte qu'il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle lui demanderait.
Verse not available
daß er ihr eidlich versprach, er wolle ihr geben, um was sie bitte.
daß er ihr unter einem Eid versprach, ihr zu geben, was immer sie verlangen würde.
weshalb er mit einem Eide zusagte, ihr zu geben, um was irgend sie bitten würde.
weshalb er mit einem Eide zusagte, ihr zu geben, um was irgend sie bitten würde.
daher er ihr mit einem Eide zuschwur, ihr zu geben, was sie verlangen würde.
Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde.
Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde.
daß er ihr mit einem Eide zusagte, er wolle ihr jede Bitte gewähren.
Darum verhieß er ihr mit einem Eide, ihr zu geben, was sie auch fordern würde.
Darum beteuerte er mit einem Eide, ihr zu geben, um was sie nur bitten würde.
Daher versprach er eidlich, ihr zu geben, um was sie auch bitte.
Nĩ ũndũ ũcio Herode akĩĩhĩta na mwĩhĩtwa atĩ nĩekũmũhe kĩrĩa gĩothe angĩendire.
Yaatin, I, “Iya koyaba ubbaa immana gidi” caaqqis.
hali ke o den poli ki niani ke o baa pa o wan mia o yaala kuli.
Hali ko den poli, ki niani ko ba pun'o wan miagu yaali kuli.
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
όθεν μεθ' όρκου ώμολόγησεν εις αυτήν να δώση ό, τι αν ζητήση.
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
ὅθεν μεθ᾽ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
ὅθεν μετὰ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ⸀ἐὰναἰτήσηται.
ὅθεν μεθ᾽ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ (ἐὰν *NK(o)*) αἰτήσηται.
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
ὅθεν μεθʼ ὅρκου, ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
ὅθεν μεθ᾽ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
ὅθεν μεθ᾿ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
ὅθεν μεθ᾽ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἂν αἰτήσηται.
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ହେରୋଦ ପାର୍ମାନ୍ ସାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମାନ୍ ସାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ନାଁ ମେଃନେ ନାସାଲ୍ୟାଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଆତେନ୍ ମ୍ବିଏ ।”
ત્યારે તેણે સમ ખાઈને વચન આપ્યું કે જે કંઈ તે માગશે તે તેને અપાશે.
Lè sa a, Ewòd sèmante l'ap ba li nenpòt kisa li ta mande li.
Konsa, li menm te sèmante pou bay li nenpòt sa ke li te mande li.
इसपै उसनै कसम खाकै वचन भर लिया, “जो कुछ तू माँगैगी, मै तन्नै दियुँगा।”
har ya yi alkawari da rantsuwa cewa zai ba ta duk abin da ta roƙa.
Sai ya yi mata alkawari har da rantsuwa cewa ta roki komenene ta ke so, zai ba ta.
Nolaila, hoohiki mai la ia, e haawi mai ia ia i kana mea e noi aku ai.
והוא הבטיח בשבועה לתת לה כל מה שתרצה. |
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃ |
इसलिए उसने शपथ खाकर वचन दिया, “जो कुछ तू माँगेगी, मैं तुझे दूँगा।”
उसने उस किशोरी से शपथ खाकर वचन दिया कि वह जो चाहे मांग सकती है.
Ezért esküvel fogadta, hogy amit kér, megadja neki.
Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki.
að hann hét að gefa henni hvað sem hún vildi að launum.
Nke a mere o ji ṅụọ iyi kwee nkwa inye ya ihe ọbụla ọ rịọrọ.
Kas supapakna, nagsapata isuna ket inkarina nga itedna kenkuana ti aniaman a kiddawenna.
sehingga Herodes berjanji kepadanya dengan sumpah bahwa apa saja yang ia minta, akan diberikan kepadanya.
Maka Herodes bersumpah untuk memberikan kepada anak perempuan itu apapun permintaannya.
sehingga Herodes bersumpah akan memberikan kepadanya apa saja yang dimintanya.
sehingga dengan bersumpah dia berjanji untuk memberikan apa saja yang diminta anak itu.
Akapumya ilago akamuila ukumupa kihi nukulilompa kung'wakwe.
Onde egli le promise, con giuramento, di darle tutto ciò ch'ella chiederebbe.
che egli le promise con giuramento di darle tutto quello che avesse domandato.
ond’egli promise con giuramento di darle tutto quello che domanderebbe.
Ma inki me tize nan itono agi madi nyame vat imum me sa ma ikmo.
ヘロデ之に何にても求むるままに與へんと誓へり。
そこで,彼は彼女の求めるものは何でも与えると,誓って約束した。
彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。
それで、彼は、その娘に、願う物は何でも必ず上げると、誓って堅い約束をした。
ヘロデ誓ひて、何物を求むるも之を與へんと約せり。
ସିଲତ୍ତେ ଏରୋଦନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ ବାସାତମ୍, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ବେଡ୍ତିଁୟ୍, ଞେନ୍ ତିଆତେ ତିୟ୍ତମ୍ ।”
Sibꞌalaj xqaj choch ri Herodes ri xojowem ri xubꞌan ri ali, rumal riꞌ xubꞌij che ri ali chi kuya che xapakux ri karaj.
tusi'za huno avesinteno, agra hanave ke huno huvempa huno, Na'anku'ma nantahigenanke'na amne kamigahue huno asmi'ne.
ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಅವಳಿಗೆ ಕೊಡುವೆನೆಂದು ಅರಸನು ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದನು.
ಅವನು ಅವಳಿಗೆ, ನೀನು ಏನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರೂ ಕೊಡುತ್ತೇನೆಂದು ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದನು.
Mukusubhya alagile kwo kulaila ati kamuyana chona chona chinu alasabha.
Pwa anchovile akhijyiegha akhata uyuniekhukhupa khila khinu khikyo uvywinogwa une nikhukhupa.
Katika kujibu kili ahidili kwa kulapa kuj'ha ibetakumpela kyokyoha kyaibetakus'oma.
헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다 허락하거늘
헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
el tuh wuleang nu sel ac fahk, “Nga fulahk lah nga ac sot nu sum kutena ma kom lungse!”
Chakutava, cha sepisa cha kukonka kumuha chonse chete akumbile.
ئەویش سوێندی بۆ خوارد و بەڵێنی پێ دا کە حەزی لە چی بێت بیداتێ. |
ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ପାର୍ମାଣା କିହାନା ଆ଼ଞ୍ଜିତେସି, ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ରୀସ୍ତାତିହିଁ ଏ଼ଦି ନିଙ୍ଗ ହୀପ୍କିଆ଼ନେ ।
unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
Unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
Unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
Unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
Tāpēc tas zvērēdams viņai solīja, ka gribot dot, ko viņa lūgšot.
Boye, Erode alakaki mwasi yango, na nzela ya ndayi, ete akopesa ye nyonso oyo akosenga.
येको पर ओन कसम खाय क वचन दियो, “जो कुछ तय मोख मांगजो, मय तोख देऊं।”
Awo Kerode n’asuubiza omuwala ng’alayira okumuwa kyonna ky’anaamusaba.
तेबे तिने कसम खाई की वचन दित्तेया, “जो कुछ तूँ मांगेगी, मां ताखे देणा।”
Ary noho izany dia nianiana izy fa hanome azy izay hangatahiny na inona na inona.
kanao nampitamae’e am-panta te ho mea’e aze ze ihalalia’e.
അതുമുഖാന്തരം എന്ത് ചോദിച്ചാലും കൊടുക്കും എന്നു അവൻ സത്യംചെയ്തു അവൾക്ക് വാക്ക് കൊടുത്തു.
അതുകൊണ്ടു എന്തു ചോദിച്ചാലും അവൾക്കു കൊടുക്കും എന്നു അവൻ സത്യംചെയ്തു വാക്കുകൊടുത്തു.
അതുകൊണ്ടു എന്തു ചോദിച്ചാലും അവൾക്കു കൊടുക്കും എന്നു അവൻ സത്യംചെയ്തു വാക്കുകൊടുത്തു.
അവൾ എന്തു ചോദിച്ചാലും കൊടുക്കാമെന്ന് രാജാവ് ശപഥംചെയ്തുപറഞ്ഞു.
Maduda pelladuna mahakna nijaba adumak pibigani haiduna Herod-na mangonda wasaklammi.
त्यामुळे त्याने शपथ वाहून ती जे काही मागेल ते देण्याचे अभिवचन तिला दिले.
ଆଡଃ ହେରୋଦ୍ ଇନିଃକେ କିରିୟାତାନ୍ଲଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ଆସିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଏମାମେୟାଁ ।”
mpaka gubhalumbile kumpa mwalijo shoshowe shapinga juga.
သို့ဖြစ်၍ဟေရုဒ်သည်သူငယ်မနှစ်သက်ရာ ဆုကိုပေးမည်ဟုကျိန်ဆို၍ကတိပြု၏။
ငါသည် သင်တောင်းသမျှကို ပေးမည်ဟု ကျိန်ဆိုလေ၏။
ငါသည် သင် တောင်း သမျှ ကို ပေး မည်ဟု ကျိန်ဆို လေ၏။
Katahi ia ka mea ki a ia, oati rawa, kia hoatu ki a ia tana mea e tono ai.
Etu dikhi kene, Herod raja kosom khaise tai ki mangibo etu sob taike dibo.
eno minusah asuh kakhamta, “Ngah ih kakham hala an ih tumjih suhang erah koha!”
waze wathembisa ngesifungo ukuyipha loba yini eyayingayicela.
Ngakho wathembisa ngesifungo ukuyinika loba yini ezayicela.
Kwa yangwa ahadi yake kwo lapa panga alowa kumpeya chochote chalowa luba.
त्यसको प्रतिक्रियामा तिनलाई जे मागे पनि दिनेछु भनेर हेरोदले वाचा गर्दै शपथ खाए ।
Namwene akamjovela kwa chilapu kumpela msikana mwenuyo chindu chochoha cheiyupa.
derfor lovte han med ed å gi henne hvad hun vilde be om.
Han sverget på at han ville gi henne hva hun enn ba om.
at han lova og svor ho skulde få kva ho bad um.
ସେଥିରେ ସେ ଶପଥ କରି ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ ଯେ, ସେ ଯାହା କିଛି ମାଗିବ, ସେ ତାହାକୁ ତାହା ଦେବେ।
kanaafuu inni waan isheen gaafatte kam iyyuu isheef kennuuf kakuudhaan waadaa gale.
ਤਾਂ ਹੇਰੋਦੇਸ ਨੇ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਮੰਗੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਵਾਂਗਾ।
ହେବେ “ହେରଦ୍ ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ରାଣ୍ କିତାନ୍ ଜେ, ହେଦେଲ୍ ଇନାକାପା ଏନ୍ତାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦେଲିଂ ହେଦାଂ ହିନାନ୍ ।”
از اینرو قسم خورده، وعده داد که آنچه خواهدبدو بدهد. |
بهطوری که برای او قسم خورد که هر چه بخواهد، به او بدهد. |
su kamgambiriti, “Nulirapi, hanukupi shoseri shagunduwa!”
I ari inauki ong i, me a pan ki ong i, meakaros, me a pan poeki, ap kotin kaula,
I ari inauki on i, me a pan ki on i, meakaroj, me a pan poeki, ap kotin kaula,
Skąd pod przysięgą obiecał jej dać, czegobykolwiek żądała.
I uroczyście przyrzekł spełnić każde jej życzenie.
Dlatego pod przysięgą obiecał jej dać, o cokolwiek poprosi.
Por isso prometeu a ela dar tudo o que pedisse.
Pelo que prometteu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse;
Pelo que prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse;
Então ele prometeu dar a ela o que ela quisesse e pediu que Deus o castigasse se não cumprisse a promessa.
Então, ele prometeu que daria qualquer coisa que ela pedisse.
Portanto, ele prometeu com um juramento dar a ela tudo o que ela pedisse.
Де ачея й-а фэгэдуит ку журэмынт кэ ый ва да орьче ва чере.
De aceea el i-a promis cu jurământ că îi va da orice va cere.
De aceea a promis cu jurământ că-i va da tot ce-i va cere.
Lendo basa ma, Herodes noꞌe ana fetoꞌ naa nae, “Mae moꞌe saa sia au, na, mufadꞌe leo! Te dei fo au fee nggo. Au toꞌu uhereꞌ hehelu-fufuli ngga ia. Ma au sumba endiꞌ Lamatualain naran.”
посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
Katika ajibu shila shasobhe zezye hundapo aje anzahupele shoshonti shanzalabhe.
a kôm han chonginkhâmin, “Ikhom no zong kai chu nang pêk rangin chong kên khâm!” a tia.
tasmAt bhUpatiH zapathaM kurvvan iti pratyajJAsIt, tvayA yad yAcyate, tadevAhaM dAsyAmi|
তস্মাৎ ভূপতিঃ শপথং কুৰ্ৱ্ৱন্ ইতি প্ৰত্যজ্ঞাসীৎ, ৎৱযা যদ্ যাচ্যতে, তদেৱাহং দাস্যামি|
তস্মাৎ ভূপতিঃ শপথং কুর্ৱ্ৱন্ ইতি প্রত্যজ্ঞাসীৎ, ৎৱযা যদ্ যাচ্যতে, তদেৱাহং দাস্যামি|
တသ္မာတ် ဘူပတိး ၑပထံ ကုရွွန် ဣတိ ပြတျဇ္ဉာသီတ်, တွယာ ယဒ် ယာစျတေ, တဒေဝါဟံ ဒါသျာမိ၊
tasmAt bhUpatiH zapathaM kurvvan iti pratyajnjAsIt, tvayA yad yAcyatE, tadEvAhaM dAsyAmi|
तस्मात् भूपतिः शपथं कुर्व्वन् इति प्रत्यज्ञासीत्, त्वया यद् याच्यते, तदेवाहं दास्यामि।
તસ્માત્ ભૂપતિઃ શપથં કુર્વ્વન્ ઇતિ પ્રત્યજ્ઞાસીત્, ત્વયા યદ્ યાચ્યતે, તદેવાહં દાસ્યામિ|
tasmāt bhūpatiḥ śapathaṁ kurvvan iti pratyajñāsīt, tvayā yad yācyate, tadevāhaṁ dāsyāmi|
tasmāt bhūpatiḥ śapathaṁ kurvvan iti pratyajñāsīt, tvayā yad yācyatē, tadēvāhaṁ dāsyāmi|
tasmAt bhUpatiH shapathaM kurvvan iti pratyaj nAsIt, tvayA yad yAchyate, tadevAhaM dAsyAmi|
ತಸ್ಮಾತ್ ಭೂಪತಿಃ ಶಪಥಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಇತಿ ಪ್ರತ್ಯಜ್ಞಾಸೀತ್, ತ್ವಯಾ ಯದ್ ಯಾಚ್ಯತೇ, ತದೇವಾಹಂ ದಾಸ್ಯಾಮಿ|
តស្មាត៑ ភូបតិះ ឝបថំ កុវ៌្វន៑ ឥតិ ប្រត្យជ្ញាសីត៑, ត្វយា យទ៑ យាច្យតេ, តទេវាហំ ទាស្យាមិ។
തസ്മാത് ഭൂപതിഃ ശപഥം കുർവ്വൻ ഇതി പ്രത്യജ്ഞാസീത്, ത്വയാ യദ് യാച്യതേ, തദേവാഹം ദാസ്യാമി|
ତସ୍ମାତ୍ ଭୂପତିଃ ଶପଥଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ଇତି ପ୍ରତ୍ୟଜ୍ଞାସୀତ୍, ତ୍ୱଯା ଯଦ୍ ଯାଚ୍ୟତେ, ତଦେୱାହଂ ଦାସ୍ୟାମି|
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਭੂਪਤਿਃ ਸ਼ਪਥੰ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ ਇਤਿ ਪ੍ਰਤ੍ਯਜ੍ਞਾਸੀਤ੍, ਤ੍ਵਯਾ ਯਦ੍ ਯਾਚ੍ਯਤੇ, ਤਦੇਵਾਹੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
තස්මාත් භූපතිඃ ශපථං කුර්ව්වන් ඉති ප්රත්යඥාසීත්, ත්වයා යද් යාච්යතේ, තදේවාහං දාස්යාමි|
தஸ்மாத் பூ⁴பதி: ஸ²பத²ம்’ குர்வ்வந் இதி ப்ரத்யஜ்ஞாஸீத், த்வயா யத்³ யாச்யதே, ததே³வாஹம்’ தா³ஸ்யாமி|
తస్మాత్ భూపతిః శపథం కుర్వ్వన్ ఇతి ప్రత్యజ్ఞాసీత్, త్వయా యద్ యాచ్యతే, తదేవాహం దాస్యామి|
ตสฺมาตฺ ภูปติ: ศปถํ กุรฺวฺวนฺ อิติ ปฺรตฺยชฺญาสีตฺ, ตฺวยา ยทฺ ยาจฺยเต, ตเทวาหํ ทาสฺยามิฯ
ཏསྨཱཏ྄ བྷཱུཔཏིཿ ཤཔཐཾ ཀུཪྻྭན྄ ཨིཏི པྲཏྱཛྙཱསཱིཏ྄, ཏྭཡཱ ཡད྄ ཡཱཙྱཏེ, ཏདེཝཱཧཾ དཱསྱཱམི།
تَسْماتْ بھُوپَتِح شَپَتھَں کُرْوَّنْ اِتِ پْرَتْیَجْناسِیتْ، تْوَیا یَدْ یاچْیَتے، تَدیواہَں داسْیامِ۔ |
tasmaat bhuupati. h "sapatha. m kurvvan iti pratyaj naasiit, tvayaa yad yaacyate, tadevaaha. m daasyaami|
Зато и с клетвом обећа јој дати шта год заиште.
Zato i s kletvom obreèe joj dati šta god zaište.
hong a mo solofetsa ka ikano gore o tlaa mo naya le fa e le eng se o tlaa se lopang.
Naizvozvo wakavimbisa nemhiko kuti achamupa chipi nechipi chaaizokumbira.
zvokuti akamuvimbisa nemhiko kuti aizomupa chipi nechipi chaaizokumbira.
темже и с клятвою изрече ей дати, егоже аще воспросит.
Nakar ji je ta s prisego obljubil dati, karkoli bi prosila.
Za to jej s prisego obreče dati, karkoli bi prosila.
cakwinseti walensa kulumbileti, “Cakubinga nditu ninkupe ciliconse ncoti usenge.”
Kolkaasuu dhaar ku ballanqaaday inuu siiyo wixii ay weyddiisatoba.
Y prometió él con juramento darle todo lo que pidiese.
Así que le prometió con juramento darle cualquier cosa que ella deseara.
Por eso prometió con juramento darle todo lo que pidiera.
por lo cual le prometió con juramento que le daría lo que pidiera.
quien le prometió, con juramento, darle lo que pidiese.
Y prometió con juramento de darle todo lo que pidiese.
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
Katika kujibu kili aliahidi kwa kiapo kwamba atampa chochote atakachoomba.
hata akaahidi kwa kiapo kumpa huyo msichana chochote atakachoomba.
kiasi kwamba aliahidi kwa kiapo kumpa huyo binti chochote angeomba.
att han med en ed lovade att giva henne vad helst hon begärde.
Derföre lofvade han henne vid en ed, att han ville gifva henne hvad hon begärade.
att han med en ed lovade att giva henne vad helst hon begärde.
Dahil dito'y kaniyang ipinangakong may sumpa na sa kaniya'y ibibigay ang anomang hingin niya.
Bilang tugon, nangako siya na may panunumpa na ipagkakaloob ang anumang hihilingin nito.
nw ninyia milv jito, “Ngo jvjvbv milv jidunv no ogugo koopvdw hum jirungre!”
அதினிமித்தம் ஏரோது: நீ எதைக்கேட்டாலும் தருவேன் என்று அவளுக்கு ஆணையிட்டு வாக்குக்கொடுத்தான்.
அதனால் அவள் எதைக் கேட்டாலும் அதை அவளுக்குத் தருவதாக ஏரோது ஆணையிட்டு வாக்குக்கொடுத்தான்.
కాబట్టి ఆమె ఏమి అడిగినా ఇస్తానని అతడు ఒట్టు పెట్టి మాట ఇచ్చాడు.
“Ko ia naʻa ne fuakava ai ke ne foaki kiate ia ʻaia kotoa pē te ne kole ki ai.”
Mang'vee k'ın g'iysar, içee cuke heqqıyn helesınva.
Verse not available
Eyi maa Herode kaa ntam, hyɛɛ no bɔ se ommisa nea ɔpɛ biara na ɔde bɛma no.
Yei maa Herode kaa ntam, hyɛɛ no bɔ sɛ, ɔmmisa deɛ ɔpɛ biara na ɔde bɛma no.
За це він клятвою обіцяв дати їй усе, що вона тільки попросить.
Тому́ під прися́гою він обіцявся їй дати, чого тільки попросить вона.
За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме.
इस पर उसने क़सम खाकर उससे वा'दा किया “जो कुछ तू माँगेगी तुझे दूँगा।”
شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇ ئۇنىڭغا: ــ ھەرنېمە تىلىسەڭ شۇنى ساڭا بېرەي، دەپ قەسەم قىلدى. |
шуниң үчүн у униңға: — Һәр немә тилисәң шуни саңа берәй, дәп қәсәм қилди.
shuning üchün u uninggha: — Hernéme tiliseng shuni sanga bérey, dep qesem qildi.
xuning üqün u uningƣa: — Ⱨǝrnemǝ tilisǝng xuni sanga berǝy, dǝp ⱪǝsǝm ⱪildi.
đến nỗi lấy lời thề mà hứa cho con gái ấy điều chi nàng muốn xin.
đến nỗi lấy lời thề mà hứa cho con gái ấy điều chi nàng muốn xin.
Vua thề sẽ cho cô gái bất cứ điều gì cô xin.
Kuhanga akajiigha kukumpela kino ilonda kusuuma.
Diawu kamvanina tsila mu leva ndefi ti mankamvana kima kioso kioki kanlomba.
Nítorí náà ni ó ṣe fi ìbúra ṣe ìlérí láti fún un ní ohunkóhun ti ó bá béèrè fún.
Verse Count = 344