< Matthew 12:8 >

For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
कारण मनुष्यना पोऱ्या शब्बाथ दिनना धनी शे.
Nanere gononit ame Cikilari liri na Sabatari.”
فَإِنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ ٱلسَّبْتِ أَيْضًا».
فَإِنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ!»
ܡܪܗ ܓܝܪ ܕܫܒܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ
ուրեմն մարդու Որդին շաբաթ օրուայ տէրն է»:
որովհետեւ մարդու Որդին տէրն է Շաբաթին»:
কিয়নো মানুহৰ পুত্ৰই বিশ্ৰামবাৰৰ অধিপতি।”
Ona görə ki Bəşər Oğlu Şənbə gününün Sahibidir».
Bibwe nifire co teluwe kakuk fobka ke.
काहाके मनख्‌या नो सोरो अराम ना दाड़ा नो मालीक से।”
Ecen Sabbathoaren-ere Iaun da guiçonaren Semea.
Bai Dunu Egefe da Sa: bade eso amoma Hina esala.”
কারণ মনুষ্যপুত্র বিশ্রামবারের কর্তা।
কারণ, মনুষ্যপুত্রই হলেন বিশ্রামদিনের প্রভু।”
किजोकि मैनेरू मट्ठू यानी अवं आरामेरे दिहाड़ेरो भी प्रभु आईं।”
“मैं माणुऐ दा पुत्र ऐ बोलणे दा हक रखदा है, कि लोकां जो सब्ते बाले रोजे जो क्या करणे दी अनुमति है।”
Nin'a okku'i itsĭn'auattomĭnaai ĭssĭk'opiiksĭstsikiii.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ନିଜେ ବିସାଉଁଣି ବାରାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ।”
Ash na'o dab sanbatoshor doonze.»
Rak Mab an den a zo mestr war ar sabad.
E ivren ndi a Baci u sabat.
Защото Човешкият Син е Господар на съботата.
Kay ang Anak sa Tawo ang Ginoo sa Adlawng Igpapahulay.”
"Kay ang Anak sa Tawo agalon kang kinsa nailalum bisan pa ang adlaw nga igpapahulay."
Sa y Señot y sabado y Lajin taotao.
ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏪᏥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ.
Pakuti Mwana wa Munthu ndiye Mbuye wa Sabata.”
Isetiüng ta, “Khyanga capa cun sabbatha Bawi ni” a ti.
Kami Capa loe Sabbath Angraeng ah oh, tiah a naa.
Hlang capa tah Sabbath boeipa la om,” a ti.
Hlang capa tah Sabbath boeipa la om,” a ti.
Kawtih thlanghqing Capa taw Sabath Bawi na awm hy,” tinak khqi hy.
Banghangziam cile mihing Tapa sia sabbath i Topa a hihi, ci hi.
Ijeh inem itileh Mihem Chapa chu cholngah nikho chunga Pakai ahiye,” ati.
Tami Capa teh sabbath hnin kaukkung lah ao, atipouh.
因为人子是安息日的主。”
因為人子是安息日的主。」
因为人子是安息日的主。”
因為人子是安息日的主。
Pakuŵa Mwana jwa Mundu ali Ambuje ŵa Lyuŵa lya Kupumulila.”
Ⲡ⳪ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ.
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
ⲠϬⲞⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲤⲀⲂⲂⲀⲦⲞⲚ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ.
Ta Sin Čovječji gospodar je subote!”
Syn zajisté člověka jest pánem i soboty.
Syn zajisté člověka jestiť pánem i dne svátečního.
Kristus je pánem i nad sobotou.“
Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten."
Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten.‟
Thi Menneskesønnen er Herre over Sabbaten.‟
ଜାନିରୁଆ, ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ ନିଜେ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ।”
Nikech Wuod Dhano en Ruodh Sabato.”
Eelyo mwana amuntu ngu Mwami wazuba lyakulyokezya.”
Want de Zoon des mensen is een Heere ook van den sabbat.
want de Mensenzoon is heer van de sabbat.
Want de Zoon des mensen is een Heere ook van den sabbat.
For the Son of man is Lord of the sabbath.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of man is lord of the sabbath.
For the Son of man is Lord of the Sabbath.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of man is lord of the Sabbath.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of man is Lord even of the Sabbath.”
For the Son of man is Lord of the sabbath.
For the Son of man is Lord even of the sabbath.
Furthermore, the Son of the Man is Lord of the Sabbath!”
For the Son of man is Lord of the Sabbath.”
For the sonne of man is Lord, euen of the Sabbath.
For the Son of man is Lord of the Sabbath.
For the Son of man is Lord also of the sabbath.
For the Son of man is lord even of the sabbath.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
For the Son of man is master even of the Sabbath day.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
for the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
for the Son of Man is master of the Sabbath.
"you would not have condemned the guiltless. For the Son of man is Lord of the Sabbath."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
For the Son of man is lord of the sabbath.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath ·To cease·.”
For the Son of Man is lord of the Sabbath.’
For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
For the Son of man is lord of the sabbath.
For, the Son of Man, is, Lord of the Sabbath.
lord for is (and *k*) of the Sabbath the Son of Man.
lord: master for to be (and *k*) the/this/who Sabbath the/this/who son the/this/who a human
For the Lord of the sabbath is the Son of man.
For the Son of man, is lord of the sabbath.
[And I want you to know that] I, the one who came from heaven, have [the] authority [to determine what is right for my disciples to do on] the days of rest.”
For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
For ye sonne of man is lord even of ye saboth daye.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of man is Lord even of the sabbath.
For the Son of man is Lord even of the sabbath.
For the Son of Man is the Lord of the Sabbath."
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
For mannus Sone is lord, yhe, of the sabat.
for the son of man is lord even of the sabbath.'
Ĉar la Filo de homo estas sinjoro de la sabato.
Sest inimese Poeg on hingamispäeva Issand.“
elabena Amegbetɔ Vi la nye Aƒetɔ na Dzudzɔgbe ŋkeke la gɔ̃ hã.”
Sillä Ihmisen Poika on myös sabbatin Herra.
Sillä Ihmisen Poika on sapatin herra."
Want ook over den sabbat is de Zoon des menschen de Heer.
Car le Fils de l'homme est maître même du sabbat. "
Car le Fils de l'homme est le maître du sabbat. »
Car le fils de l’homme est seigneur du sabbat.
Car le Fils de l'homme est Seigneur même du Sabbat.
Car le Fils de l’homme est maître du sabbat même.
Car le Fils de l’homme est maître du sabbat.
Car le Fils de l’homme est maître même du sabbat. »
car le Fils de l'homme est maître du sabbat.»
Car le Fils de l'homme est maître même du sabbat.
car le fils de l'homme est maître du sabbat. »
le Fils de l'homme est maître du sabbat.»
car le Fils de l'homme est maître du sabbat.
asa nay sanbatas godda” gidees.
Denn der Menschensohn ist Herr des Sabbats."
Denn Herr des Sabbats ist der Menschensohn!"
Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths.
Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths.
Denn der Sohn des Menschen ist Herr über den Sabbat.
Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat.
Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat.
denn der Menschensohn ist Herr über den Sabbat.«
Denn des Menschen Sohn ist Herr über den Sabbat.
Denn des Menschen Sohn ist Herr auch des Sabbaths.
Denn Herr des Sabbats ist der Menschensohn.
Nĩgũkorwo Mũrũ wa Mũndũ nĩwe Mwathani wa mũthenya wa Thabatũ.”
Asa Na7ay Sambbaata Godaa” yaagis.
Kelima o Joa Bijua n die mi fuodima daali.
N tie o nilo bijua ki pia yiko yeni mi maadi bi niba yaali n tie bi tuonli laadi daali.
κυριος γαρ εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
Διότι ο Υιός του ανθρώπου είναι κύριος και του σαββάτου.
κυριος γαρ εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου
κυριοσ γαρ εστιν του σαββατου ο υιοσ του ανθρωπου
κύριος γάρ ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
κύριος γάρ ἐστιν (καί *k*) τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
˚Κύριος γάρ ἐστιν τοῦ Σαββάτου ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.”
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
Κύριος γάρ ἐστι τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
Κύριος γάρ ἐστι καὶ τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
κυριος γαρ εστιν και του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
κυριος γαρ εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
κυριος γαρ εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
ବୁଜେବପା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ।”
કેમ કે માણસનો દીકરો વિશ્રામવારનો પ્રભુ છે.”
Paske, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, se mèt jou repo a mwen ye.
Paske Fis a Lòm nan se Senyè Saba a.”
मै माणस का बेट्टा तो आराम कै दिन का भी प्रभु सूं।”
Gama Ɗan Mutum shi ne Ubangijin Asabbaci.”
Gama Dan mutum shine Ubangijin Asabaci.”
No ka mea, o ko Keiki a ke kanaka, oia ka Haku no ka la Sabati.
כי בן האדם הוא אדון השבת.“
כי בן האדם הוא גם אדון השבת׃
मनुष्य का पुत्र तो सब्त के दिन का भी प्रभु है।”
क्योंकि मनुष्य का पुत्र शब्बाथ का स्वामी है.”
Mert a szombatnak is Ura az Emberfia.“
Mert a szombatnak is Ura az embernek Fia.
Ég, Kristur, er herra hvíldardagsins.“
Nʼihi na Nwa nke Mmadụ bụ Onyenwe ụbọchị izuike.”
Ta ti Anak ti Tao isu ti Apo ti Aldaw a Panaginana.”
Karena Anak Manusia berkuasa atas hari Sabat."
Sebab Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat.”
Karena Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."
Karena Aku, Sang Anak Adam, adalah Penguasa yang berhak untuk menentukan apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan pada hari Sabat.”
Kunsoko ung'wana wang'wa Adamu yuyo Mukulu wa Sabato.”
Perciocchè, il Figliuol dell'uomo è Signore eziandio del sabato.
Perché il Figlio dell'uomo è signore del sabato».
perché il Figliuol dell’uomo è signore del sabato.
Barki vana unu memani Asere Asabar.
それ人の子は安息 日の主たるなり』
人の子は安息日の主なのだ」 。
人の子は安息日の主である」。
人の子は安息日の主です。」
其は人の子は亦安息日の主なればなり、と。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଆ ପ୍ରବୁ ।”
Rumal kꞌu cher in ri in uKꞌojol ri Achi, in kabꞌan we puꞌwiꞌ ri qꞌij rech uxlanem, in kinbꞌinik jas ri yaꞌtalik kabꞌanik xuqujeꞌ jas ri man yaꞌtal taj.
Na'ankure Vahe'mofo Mofavremo mani fruhu knamofona Rana mani'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನಾದ ನಾನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕೆ ಒಡೆಯನಾಗಿದ್ದೇನೆ,” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಕ್ಕೆ ಕರ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆಂದು” ಹೇಳಿದನು.
Kulwokubha Omwana wa Adamu nuwe Omukama wa Isabhato.”
Ulwa khuva umwana va Adamu veimwene inkhuludeva va Sabato.”
Kwa kuj'ha Mwana ghwa Adamu ndij'je Bwana ghwa Sabato.”
인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
인자는 안식일의 주인이니라! 하시니라
tuh Wen nutin Mwet el Leum lun len Sabbath.”
Chokuti Mwan'a Muntu nji Kereste we Pumulo.”
چونکە کوڕی مرۆڤ گەورەی ڕۆژی شەممەیە.»
ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ଜ଼ମିନି ଦିନାତି ପ୍ରବୁ ଆ଼ନେସି ।”
dominus enim est Filius hominis etiam sabbati.
Dominus enim est Filius hominis etiam Sabbati.
Dominus enim est filius hominis etiam sabbati.
dominus enim est Filius hominis etiam sabbati.
dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
Dominus enim est filius hominis etiam sabbati.
Jo Tas Cilvēka Dēls ir arī svētdienas kungs.”
Pamba te Mwana na Moto azali Mokonzi ya mokolo ya Saba.
आदमी को बेटा त आराम दिन को भी प्रभु आय।”
Kubanga Omwana w’Omuntu ye Mukama wa Ssabbiiti.”
आँऊ माणूं रा पुत्र आरामो रे दिनो रा बी प्रभु ए।”
Fa Tompon’ ny Sabata ny Zanak’ olona.
amy te Talè’ i Sabatay i ana’ondatiy.
മനുഷ്യപുത്രനോ ശബ്ബത്തിന് കർത്താവാകുന്നു.
മനുഷ്യപുത്രനോ ശബ്ബത്തിന്നു കൎത്താവാകുന്നു.
മനുഷ്യപുത്രനോ ശബ്ബത്തിന്നു കർത്താവാകുന്നു.
കാരണം, മനുഷ്യപുത്രൻ ശബ്ബത്തിന്റെ അധിപതിയാണ്.”
Maramdi Migi Machanupa adu potthaba numitki Mapuni.”
कारण मनुष्याचा पुत्र शब्बाथाचा धनी आहे.
ଚିୟାଃଚି ମାନୱାହନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍ ଗମ୍‌କେ ତାନିଃ ।”
Pabha, Mwana juka Mundu, ni nkulungwa jwa Lyubha lya Pumulila.”
လူ​သား​သည်​ဥ​ပုသ်​နေ့​၏​အ​ရှင်​ဖြစ်​သည်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
လူသားသည် ဥပုသ်နေ့ကို အစိုးရသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
လူ သား သည် ဥပုသ်နေ့ ကို အစိုးရ သည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Ko te Tama nei hoki a te tangata te Ariki o te hapati.
Kilekoile Manu laga Putro he Bisram Din laga Probhu ase.”
erah thoidi mina Sah ah naangtongsa raang ih Teesu ang ah.”
Phela iNdodana yoMuntu iyiNkosi yeSabatha.”
Ngoba iNdodana yomuntu iyiNkosi leyesabatha.
Mana mwana wa Adamu nga Ngwana wa sabato.
किनभने मानिसका पुत्र शबाथका प्रभु हुन् ।”
Muni Mwana wa Mundu ndi Bambu wa Ligono la Kupumulila.”
For Menneskesønnen er herre over sabbaten.
For jeg, Menneskesønnen, har rett til å avgjøre hva som er tillatt på hviledagen.”
For Menneskjesonen råder yver kviledagen.»
କାରଣ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ବିଶ୍ରାମବାରର ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି।”
Ilmi Namaa Gooftaa Sanbataatii.”
ਕਿਉਂਕਿ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ପା ମାପ୍ରୁ ଆନାନ୍‌ ।”
زیرا که پسرانسان مالک روز سبت نیز ا ست.»
زیرا پسر انسان، صاحب اختیار شبّات نیز هست.»
su Mwana gwa Muntu ndo Mtuwa gwa lishaka lya kwoyera”
Pwe nain aramas pil udan Kaun en sapat.
Pwe nain aramaj pil udan Kaun en japat.
Albowiem Syn człowieczy Panem jest i sabatu.
Ja, Syn Człowieczy, mam władzę nad szabatem.
Syn Człowieczy bowiem jest też Panem szabatu.
Porque o Filho do homem é Senhor do sábado.
Porque o Filho do homem até do sabbado é Senhor.
Porque o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Quero que vocês saibam que [eu], aquele que vim do céu para a terra, tenho a autoridade de Deus para dizer às pessoas [o que é certo fazer no nosso] dia de descanso.
Pois o Filho do Homem é o Senhor do sábado.”
Pois o Filho do Homem é o Senhor do Sábado”.
Кэч Фиул омулуй есте Домн ши ал Сабатулуй.”
Fiindcă Fiul omului este Domn și al sabatului.
Căci Fiul Omului este Domnul Sabatului.”
Te Au ia, Atahori Matetuꞌ a. Au uꞌena hak uꞌetuꞌ ae, atahori bole tao saa nandaa no fai hahae tao ues.”
ибо Сын Человеческий есть Господин и субботы.
Afwatanaje Umwana wa Adamu ndiyo Gosi wilutoyo.”
Miriem Nâipasal hih Sabbathni Pumapa ani sikin,” a tia.
anyacca manujasuto vizrAmavArasyApi patirAste|
অন্যচ্চ মনুজসুতো ৱিশ্ৰামৱাৰস্যাপি পতিৰাস্তে|
অন্যচ্চ মনুজসুতো ৱিশ্রামৱারস্যাপি পতিরাস্তে|
အနျစ္စ မနုဇသုတော ဝိၑြာမဝါရသျာပိ ပတိရာသ္တေ၊
anyacca manujasutO vizrAmavArasyApi patirAstE|
अन्यच्च मनुजसुतो विश्रामवारस्यापि पतिरास्ते।
અન્યચ્ચ મનુજસુતો વિશ્રામવારસ્યાપિ પતિરાસ્તે|
anyacca manujasuto viśrāmavārasyāpi patirāste|
anyacca manujasutō viśrāmavārasyāpi patirāstē|
anyachcha manujasuto vishrAmavArasyApi patirAste|
ಅನ್ಯಚ್ಚ ಮನುಜಸುತೋ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಸ್ಯಾಪಿ ಪತಿರಾಸ್ತೇ|
អន្យច្ច មនុជសុតោ វិឝ្រាមវារស្យាបិ បតិរាស្តេ។
അന്യച്ച മനുജസുതോ വിശ്രാമവാരസ്യാപി പതിരാസ്തേ|
ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ମନୁଜସୁତୋ ୱିଶ୍ରାମୱାରସ୍ୟାପି ପତିରାସ୍ତେ|
ਅਨ੍ਯੱਚ ਮਨੁਜਸੁਤੋ ਵਿਸ਼੍ਰਾਮਵਾਰਸ੍ਯਾਪਿ ਪਤਿਰਾਸ੍ਤੇ|
අන්‍යච්ච මනුජසුතෝ විශ්‍රාමවාරස්‍යාපි පතිරාස්තේ|
அந்யச்ச மநுஜஸுதோ விஸ்²ராமவாரஸ்யாபி பதிராஸ்தே|
అన్యచ్చ మనుజసుతో విశ్రామవారస్యాపి పతిరాస్తే|
อนฺยจฺจ มนุชสุโต วิศฺรามวารสฺยาปิ ปติราเสฺตฯ
ཨནྱཙྩ མནུཛསུཏོ ཝིཤྲཱམཝཱརསྱཱཔི པཏིརཱསྟེ།
اَنْیَچَّ مَنُجَسُتو وِشْرامَوارَسْیاپِ پَتِراسْتے۔
anyacca manujasuto vi"sraamavaarasyaapi patiraaste|
Јер је Господар и од суботе Син човечији.
Jer je gospodar i od subote sin èovjeèij.
Gonne Morwa Motho, ke Morena le wa Sabata tota.”
Nokuti Mwanakomana wemunhu ndiIshe kunyange wesabata.
Nokuti Mwanakomana woMunhu ndiye Ishe weSabata.”
господь бо есть и субботы Сын Человеческий.
Kajti Sin človekov je Gospod celó šabatnemu dnevu.«
Kajti sin človečji je gospodar tudi sobote.
Pakwinga Mwana Muntu emwine busuba bwa Sabata.”
Waayo, Wiilka Aadanahu waa sayidkii sabtida.
Porque Señor aún del sábado, es el Hijo del hombre.
Porque el Hijo del hombre es Señor del Sábado”.
Porque el Hijo del Hombre es el Señor del sábado”.
porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado.
Porque Señor del sábado es el Hijo del hombre”.
Porque Señor es aun del sábado el Hijo del hombre.
Porque Señor es del sábado el Hijo del hombre.
Porque Señor es del Sábado el Hijo del hombre.
Porque el Hijo del hombre es señor del sábado.
Kwa kuwa Mwana wa Adamu ndiye Bwana wa Sabato.”
Maana Mwana wa Mtu ni Bwana wa Sabato.”
kwa maana Mwana wa Adamu ndiye Bwana wa Sabato.”
Ty Människosonen är herre över sabbaten."
Ty menniskones Son är en Herre, desslikes ock öfver Sabbathen.
Ty Människosonen är herre över sabbaten.»
Sapagka't ang Anak ng tao ay panginoon ng sabbath.
Sapagkat ang Anak ng Tao ay Panginoon ng Araw ng Pamamahinga.”
Nyia Kuunyilo ngv Jius Doonualu gv Ahtu hv.”
மனிதகுமாரன் ஓய்வுநாளுக்கும் ஆண்டவராக இருக்கிறார் என்றார்.
ஏனெனில், மானிடமகனாகிய நான் ஓய்வுநாளுக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கிறேன் என்பதை அறிந்துகொள்ளுங்கள்” என்று சொன்னார்.
కాగా మనుష్యకుమారుడు విశ్రాంతి దినానికి ప్రభువు” అన్నాడు.
He ko e Foha ʻoe tangata ko e ʻEiki ia ʻoe ʻaho Sāpate foki.”
İnsanna Dix, Zı Şabbatne yiğınar Xərna vorna.
Çünkü İnsanoğlu Şabat Günü'nün de Rabbi'dir.”
Na me, Onipa Ba no, meyɛ Homeda no wura.”
Na me, Onipa Ba no, meyɛ Homeda no wura”.
Бо Син Людський – Господь Суботи.
Бо Син Лю́дський Госпо́дь і суботі“!
Бо Син чоловічий - Він Господь і суботи.
क्यूँकि इब्न — ए — आदम सबत का मालिक है।”
چۈنكى ئىنسانئوغلى شابات كۈنىنىڭ ئىگىسىدۇر.
Чүнки Инсаноғли шабат күниниң Егисидур.
Chünki Insan’oghli shabat künining Igisidur.
Qünki Insan’oƣli xabat künining Igisidur.
vì Con người là Chúa ngày Sa-bát.
vì Con người là Chúa ngày Sa-bát.
Vì Con Người cũng là Chúa của ngày Sa-bát.”
Ulwakuva une ne Mwana ghwa Muunhu nili m'baha ku Sabati.
Bila Muana Mutu, niandi pfumu yi lumbu ki saba.
Nítorí pé Ọmọ Ènìyàn jẹ́ Olúwa ọjọ́ ìsinmi.”
Verse Count = 346

< Matthew 12:8 >