< Matthew 12:17 >
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
याकरता की, यशया संदेष्टानाद्वारा जे सांगामा येल व्हतं ते पुरं व्हई; ते असं की,
Unan so kidegen, ilemon na iwa belin nnuun Ishaya unan liru nin nu Kutelle, nbellu,
لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِإِشَعْيَاءَ ٱلنَّبِيِّ ٱلْقَائِلِ: |
لِيَتِمَّ مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ الْقَائِلِ: |
ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ |
որպէսզի կատարուի այն, ինչ որ ասուեց Եսայի մարգարէի բերանով.
որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը.
এইদৰে যিচয়া ভাৱবাদীৰ যোগেদি কোৱা এই কথা পূর্ণ হ’ল; বোলে-
Bu, Yeşaya peyğəmbər vasitəsilə söylənən həmin söz yerinə yetsin deyə baş verdi:
wo na ci dim dike ci tok nyii nii wabe kwabe Icaya, tokti ki.
आहयु एतरे हयु के भगवान वगे गेथी वात केण्या माणहु यसाया नी लारे जे मालीक केदलो हतो, तीहयु पुरु हये:
Compli ledinçát Esaias prophetáz erran içan cena, cioela,
Amo hou hamoiba: le, musa: balofede dunu Aisaia ea sia: da didili hamoi dagoi ba: i.
যেন যিশাইয় ভাববাদীর মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হয়,
এরকম হল যেন ভাববাদী যিশাইয়ের মাধ্যমে কথিত বচন পূর্ণ হয়:
ताके यशायाह नेबेरी ज़ोरी तै गल पूरी भोए:
ताकि जड़ा बचन यशायाह परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले बोलया था सै पूरा हो:
Mŏks'enŭpanĭstosi Esias otan'ipi, ki an'iu,
ବାବ୍ବାଦି ଜିସାୟ୍ର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ କଃତା କୟ୍ରିଲା ସେରି ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ସେ ଇରି କଃଲା;
Han b́wotwere nebiywo Isayasn bek'on keewetso b́s'eenishe.
evit ma vefe peurc'hraet a pezh a oa bet lavaret gant Izaia ar profed:
ni ndu tre'a he towa a rju ni nyu anebi Ishaya wa atre din,
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:
nga kini mahimong matuman, kung unsa ang gisulti pinaagi ni Isaias nga propeta, nga nag-ingon,
Kini tuman sa gisulti pinaagi sa profeta nga si Isaias, nga nag-ingon:
Para umacumple y esta munjayan masangan pot y profeta Isaias, ilegña:
ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏰᎸᏒᎩ ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ;
Uku kunali kukwaniritsa zimene zinayankhulidwa kudzera mwa mneneri Yesaya kuti,
Acun cun Pamhnam naw a pyensak sahma Hesajah naw a na pyen a kümceinak vaia kyaki.
Tahmaa Isaiah mah thuih ih lok akoep thai hanah anih mah,
Te daengah ni tonghma Isaiah loh a thui tih,
Te daengah ni tonghma Isaiah loh a thui tih,
Tawngha Isaiah ing anak kqawn awi ce a cupnaak thai aham vemyihna awm hy:
Tua thu in kamsang Isaiah sonkholna,
Hiche hi Isaiah thusei Ama chunga agui lhunna ahi.
Hot teh, profet Isaiah e lawk a kuep nahane doeh.
这是要应验先知以赛亚的话,说:
這是要應驗先知以賽亞的話,說:
这就应验了以赛亚先知所说:
這是為應驗那藉依撒意亞先知所說的話:
pakuti gamalile maloŵe gaŵechete jwakulondola che Isaya,
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲛⲎ̇ⲥⲁ⳿ⲏⲁⲥ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲚⲎⲤⲀⲒⲀⲤ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
da se ispuni što je rečeno po Izaiji proroku:
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
Tak se naplnilo Izajášovo proroctví:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
ଜିସାୟ ବବିସତ୍ବକ୍ତାର୍ ଟାନେଅନି ପର୍ମେସର୍ ଜନ୍ କାତା ସୁନାଇରଇଲା, ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍ କର୍ବାକେ ଏଟା କଲା,
Mano notimore mondo gima nowachi gi dho Janabi Isaya, niya,
zikazuzikizigwe, zyakambwa muli Isaya musinsimi, kuti,
Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:
opdat vervuld zou worden, wat door den profeet Isaias voorzegd was:
Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:
so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, which says,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
So that what was said by Isaiah the prophet might come true,
This was to fulfill what had been spoken through the prophet Isaiah:
Then what was spoken through the prophet Isaiah was fulfilled, saying:
that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaias the prophet, saying:
so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, namely:
This fulfilled what Isaiah the prophet said:
That it might be fulfilled, which was spoken by Esaias the Prophet, saying,
In order that the word spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
That what was spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Behold my servant whom I have chosen,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Thus the word of the Prophet Isaiah was verified,
that the word spoken through Isaiah, the prophet, might be fulfilled.
This was to fulfill what had been spoken through Eshaya the prophet, saying,
This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
This was to fulfill what had been spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah [Salvation of Yah] the prophet, saying,
in fulfilment of these words in the prophet Isaiah –
in fulfillment of these words in the prophet Isaiah –
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled, which was spoken through Isaiah the prophet, saying: —
(so that *N(k)O*) may be fulfilled that having been spoken through Isaiah the prophet saying;
(in order that/to *N(k)O*) to fulfill the/this/who to say through/because of Isaiah the/this/who prophet to say
That what was spoken by the prophet Eshaia might be fulfilled, who said,
that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled, saying:
[By acting humbly like that] he fulfilled what was written by Isaiah the prophet {what Isaiah the prophet wrote} [long ago about the Messiah]. [Isaiah wrote] that God said:
in fulfilment of these words in the Prophet Isaiah —
to fulfyll that which was spoden by Esay ye Prophet which sayeth.
that it might come true, what had been said through Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
that those words of the Prophet Isaiah might be fulfilled,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
that that thing were fulfillid, that was seid by Isaie, the prophete, seiynge, Lo!
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
por ke plenumiĝu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:
Nii täitus see, mida prohvet Jesaja ütles:
Esia wu Nyagblɔɖila Yesaya ƒe nya si wògblɔ ɖi tso eŋuti la nu be,
Että täytettäisiin, mitä sanottu oli Jesaias prophetan kautta, joka sanoo:
että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo:
Opdat zou vervuld worden hetgeen gezegd is door Jesaja den profeet:
afin que s'accomplît la parole du prophète Isaïe:
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, en ces termes,
afin que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant:
Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant:
Afin que fût accomplie la parole du prophète Isaïe, disant:
afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
afin que s’accomplît la parole du prophète Isaïe:
afin que s'accomplît ce qui a été dit par Ésaïe, le prophète:
De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète lorsqu'il dit:
(C'était pour que fût accompli ce qu'avait dit le prophète Ésaïe:
Ainsi fut accompli ce qui avait été prédit par Ésaïe, le prophète:
Hesikka haniday nabe Isayasan “Ta doridayne ta izan ufa7etiza ta nay haysich; ta ayanappe ta iza bolla wothana, izikka amanonta deretas tumu pirda awajana, oyetena, woykko wassena. Izas qalaykka karen siyetena, Tuma pirda xonos gathana gakanas tinceti utida shomboqokka menthenane cuwatiza muqadakka toysena, amanonta dereti iza ufaysan nagana” getetidi yotetida tinbite qalay polistana.
damit sich der Ausspruch des Propheten Jesaja erfüllte:
So sollte sich erfüllen, was der Prophet Isaias sprach, der sagt:
damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht:
damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht:
damit erfüllt würde, was da gesagt ist in dem Wort des Propheten Jesaias:
auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht:
So sollte das Wort des Propheten Jesaja seine Erfüllung finden, der da sagt:
damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist:
Auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja, den Propheten, gesagt wird, der da spricht:
Auf daß erfüllt würde, das gesagt ist durch den Propheten Jesaias, der da spricht:
Ũndũ ũyũ nĩguo wahingirie ũhoro ũrĩa waarĩtio na kanua ka mũnabii Isaia, rĩrĩa oigire atĩrĩ:
Hessika nabiya Isayaasi,
O den tieni yeni ke o sawalipualo Esayi n den pua yaa sawalo n tieni:
Wan maadi yeni ko tieni nani Isayi n bo maadi yaali.
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
διά να πληρωθή το ρηθέν διά Ησαΐου του προφήτου, λέγοντος·
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
οπωσ πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντοσ
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος
⸀ἵναπληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
(ἵνα *N(k)O*) πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
Ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος,
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος,
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
ଏନ୍ସା ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ଆଅଁବଗେ ଆତେନ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
એ માટે કે પ્રબોધક યશાયાએ જે કહ્યું હતું તે પૂરું થાય કે,
Tou sa pase konsa, pou pawòl pwofèt Ezayi te di a te ka rive vre:
Sa te fèt pou akonpli sa ki te pale pa pwofèt Ésaïe a lè li te di:
ताके जो वचन यशायाह नबी कै जरिये कह्या गया था, वो पूरा हो
Wannan kuwa domin a cika abin da aka faɗa ta bakin annabi Ishaya ne cewa,
domin ya zama gaskiyar abin da aka fada ta wurin annabi Ishaya, cewa,
I ko ai ka olelo a ke kaula a Isaia, i i mai ai,
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר׃ |
कि जो वचन यशायाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हो:
यह भविष्यवक्ता यशायाह द्वारा की गई इस भविष्यवाणी की पूर्ति थी:
hogy beteljesedjék Ézsaiás próféta mondása, aki így szólt:
Hogy beteljesedjék Ésaiás próféta mondása, a ki így szólt:
Þar með rættist spádómur Jesaja um hann:
Nke a bụ ka emezuo okwu ahụ Aịzaya onye amụma kwuru,
tapno matungpal ti naibaga idi babaen kenni profeta Isaias, a kunana,
Dengan demikian terjadilah apa yang dikatakan Allah melalui Nabi Yesaya,
Hal ini menggenapi yang sudah dinubuatkan oleh Nabi Yesaya:
supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya:
Dia sengaja melakukan hal-hal itu supaya pelayanan-Nya sesuai dengan nubuatan Nabi Yesaya yang berkata,
Kina ikondaniligwe itai iyo nailigitigwe nu munyakidagu u Isaya akalunga,
acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:
perché si adempisse ciò che era stato detto dal profeta Isaia:
affinché si adempisse quanto era stato detto per bocca del profeta Isaia:
A'anime barki a nyinca ubuka ishaya agi.
これ預言者イザヤによりて云はれたる言の成就せんためなり。曰く、
それは預言者イザヤを通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。
これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、
これは、預言者イザヤを通して言われた事が成就するためであった。
是預言者イザヤによりて云はれし事の成就せん為なり、
ତିଆସନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜିସାୟନ୍ ଆବର୍ରନେନ୍ ଆ ବର୍ନେ କେନ୍ଆତେ ଡେଡମେନ୍,
Jeriꞌ xkꞌulmatajik ri tzꞌibꞌatal pa ri utzij ri Dios ri xubꞌij loq ri qꞌalajisal tzij rech ri Dios, Isaías, are xubꞌij:
Ama'i Aisaia kasnampa ne'mo hu'nea kemofo nena'a fore hu'ne.
ಹೀಗೆ ದೇವರು ಪ್ರವಾದಿಯಾದ ಯೆಶಾಯನ ಮುಖಾಂತರ ಹೇಳಿದ ಮಾತು ನೆರವೇರಿತು. ಅದೇನೆಂದರೆ:
ಹೀಗೆ ಯೆಶಾಯನೆಂಬ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮೂಲಕ ಹೇಳಿಸಿರುವ ಮಾತು ನೆರವೇರಿತು; ಅದೇನೆಂದರೆ,
koleleki chikumile echimali, chinu chaliga chaikilwe no mulagi Isaya, naikati,
Ukhuta linkhongane nielivanchovile unyamalago u Isaya, ukhuta,
kwamba j'hitimilayi j'hela kweli, j'haj'hikajobhibhu ni nabii Isaya, akajobha,
이는 선지자 이사야로 말씀하신 바
이는 선지자 이사야로 말씀하신 바
El oru ouinge in akpwayei ma mwet palu Isaiah el fahkak kacl:
iyo iwoleka ku va niti, ku wamana ni chi va wambwa kwa Isaya wa mupolofita, ku cho,
تاکو ئەوەی لە ڕێگەی پێغەمبەر ئیشایاوە گوتراوە بێتە دی کە دەڵێت: |
ଏ଼ନିକିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ଜିସାୟତି କାତା ସାତା ଆ଼ନେ,
Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem:
Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem:
Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem:
Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem:
Ka piepildītos, ko pravietis Jesaja runājis, sacīdams:
Asalaki bongo mpo ete maloba ya mosakoli Ezayi ekokisama:
ताकि जो वचन यशायाह भविष्यवक्ता सी कह्यो गयो होतो, ऊ पूरो हो:
Ebyayogerwa Nnabbi Isaaya biryoke bituukirire nti:
ताकि जो वचन यशायाह भविष्यबक्ते बोलेया था, से पूरा ओ;
mba hahatanteraka izay nampilazaina an’ Isaia mpaminany hoe:
hampijadoñe ty nampisaontsieñe Isaia:
“ഇതാ, ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത എന്റെ ദാസൻ, എന്റെ ഉള്ളം പ്രസാദിക്കുന്ന എന്റെ പ്രിയൻ; ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിനെ അവന്റെമേൽ വെയ്ക്കും; അവൻ ജാതികൾക്ക് ന്യായവിധി അറിയിക്കും.
“ഇതാ, ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത എന്റെ ദാസൻ, എന്റെ ഉള്ളം പ്രസാദിക്കുന്ന എന്റെ പ്രിയൻ; ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിനെ അവന്റെമേൽ വെക്കും; അവൻ ജാതികൾക്കു ന്യായവിധി അറിയിക്കും.
“ഇതാ, ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത എന്റെ ദാസൻ, എന്റെ ഉള്ളം പ്രസാദിക്കുന്ന എന്റെ പ്രിയൻ; ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിനെ അവന്റെമേൽ വെക്കും; അവൻ ജാതികൾക്കു ന്യായവിധി അറിയിക്കും.
ഇത് യെശയ്യാപ്രവാചകനിലൂടെ അറിയിച്ച അരുളപ്പാട് നിറവേറുന്നതിനായിരുന്നു:
Masi Tengban Mapugi wa phongdokpa maichou Isaiah-na haikhiba wa adu thungnanabani:
यशया संदेष्ट्याच्याद्वारे जे सांगितले गेले होते ते पूर्ण होण्यासाठी त्याने असे म्हटले.
ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ହରାତେ କାଜିକାଦ୍ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ, ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାମିକେଦାଏ,
nkupinga gamalile malobhe gubhabhelekete a Ishaya ankulondola bha a Nnungu bhalinkuti,
ဤသို့ပညတ်တော်မူရခြင်းမှာပရောဖက် ဟေရှာယမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်ပေးတော်မူ သောဗျာဒိတ်တော်အတိုင်းဖြစ်ပျက်လာစေရန် ပင်ဖြစ်သတည်း။ ထိုဗျာဒိတ်တော်ကား၊
ထိုအကြောင်းအရာကား၊ ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ နှုတ်ထွက်ပြည့်စုံမည်အကြောင်းတည်း။ နှုတ်ထွက် အချက်ဟူမူကား၊
ထိုအကြောင်းအရာကား၊ ပရောဖက် ဟေရှာယ ၏ နှုတ်ထွက် ပြည့်စုံ မည်အကြောင်း တည်း။ နှုတ်ထွက် အချက်ဟူမူကား၊
Na ka rite ta Ihaia poropiti i korero ai, i mea ai,
titia Isor pora bhabobadi Isaiah dwara kowa kotha khan pura hobole karone eitu khan sob tineka he hoi jaise,
Heh ih erah reeta ah langla Rangte ih khowah Isaia suh mamet baatta erah jun ih amiisak toom ang raaha ih liita:
Lokhu kwakuyikugcwalisa lokho okwakukhulunywe ngumphrofethi u-Isaya ukuthi:
ukuze kugcwaliseke okwakhulunywa nguIsaya umprofethi, ukuthi:
panga ilimi yolo kweli, yabaite nabii Isaya, kaba
ताकि यशैया अगमवक्ताद्वारा यसो भनिएको कुरा सत्य साबित होस्,
muni lilovi la ajovili Mlota Isaya litimilayi.
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
Gjennom dette ble det som Gud hadde sagt ved profeten Jesaja, til virkelighet:
Soleis skulde det sannast det som er tala gjenom Jesaja, profeten, når han segjer:
ଯେପରି, ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉକ୍ତ ଏହି ବାକ୍ୟ ସଫଳ ହୁଏ,
Kunis akka wanni Isaayyaas raajichi dubbate sun raawwatamuuf taʼe; innis akkana jedha:
ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਸਾਯਾਹ ਨਬੀ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ:
ଇନେସ୍କି ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କାଜିଂ ଏକାତାର୍ ପୁରା ଆନାତ୍,
تا تمام گردد کلامی که به زبان اشعیای نبی گفته شده بود: |
و به این ترتیب، پیشگویی اشعیای نبی دربارۀ او به انجام رسید، که میفرماید: |
Katenditi aga su katendi galii gakatakuliti Isaya mbuyi gwa Mlungu gaweri ganakaka,
Pwen pwaida, me lokido ren saukop Iesaia, me masani:
Pwen pwaida, me lokido ren jaukop Iejaia, me majani:
Żeby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:
W ten sposób spełniło się proroctwo Izajasza:
Żeby się wypełniło, co zostało powiedziane przez proroka Izajasza, który powiedział:
Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo propheta Isaias, que diz:
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta Isaias, que diz:
[Ele agia assim com humildade] para que o que foi dito pelo profeta Isaías {o que o profeta Isaías disse} [há muito tempo atrás sobre o Messias, ] se cumprisse {acontecesse}. [Isaías escreveu]:
Assim se cumpriu o que o profeta Isaías disse:
para que se cumprisse o que foi dito através do profeta Isaías, dizendo,
ка сэ се ымплиняскэ че фусесе вестит прин пророкул Исая, каре зиче:
Ca să se împlinească ce fusese spus prin Isaia, profetul, care zice:
ca să se împlinească ceea ce fusese spus prin profetul Isaia, care zicea
Ana tao taꞌo naa tungga saa fo Lamatualain nafadꞌe neu mana ola-olan Yesaya nae,
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
aje ikamilishe ela ilyoli, yaya yangwilwe nukuwe u Isaya, ayanjile,
Masikin, Pathien'n dêipu Isaiah kôma alei ti hah ajuong tung adik theina rangin mahi a tho ani:
tasmAt mama prIyo manonIto manasastuSTikArakaH| madIyaH sevako yastu vidyate taM samIkSatAM| tasyopari svakIyAtmA mayA saMsthApayiSyate| tenAnyadezajAteSu vyavasthA saMprakAzyate|
তস্মাৎ মম প্ৰীযো মনোনীতো মনসস্তুষ্টিকাৰকঃ| মদীযঃ সেৱকো যস্তু ৱিদ্যতে তং সমীক্ষতাং| তস্যোপৰি স্ৱকীযাত্মা মযা সংস্থাপযিষ্যতে| তেনান্যদেশজাতেষু ৱ্যৱস্থা সংপ্ৰকাশ্যতে|
তস্মাৎ মম প্রীযো মনোনীতো মনসস্তুষ্টিকারকঃ| মদীযঃ সেৱকো যস্তু ৱিদ্যতে তং সমীক্ষতাং| তস্যোপরি স্ৱকীযাত্মা মযা সংস্থাপযিষ্যতে| তেনান্যদেশজাতেষু ৱ্যৱস্থা সংপ্রকাশ্যতে|
တသ္မာတ် မမ ပြီယော မနောနီတော မနသသ္တုၐ္ဋိကာရကး၊ မဒီယး သေဝကော ယသ္တု ဝိဒျတေ တံ သမီက္ၐတာံ၊ တသျောပရိ သွကီယာတ္မာ မယာ သံသ္ထာပယိၐျတေ၊ တေနာနျဒေၑဇာတေၐု ဝျဝသ္ထာ သံပြကာၑျတေ၊
tasmAt mama prIyO manOnItO manasastuSTikArakaH| madIyaH sEvakO yastu vidyatE taM samIkSatAM| tasyOpari svakIyAtmA mayA saMsthApayiSyatE| tEnAnyadEzajAtESu vyavasthA saMprakAzyatE|
तस्मात् मम प्रीयो मनोनीतो मनसस्तुष्टिकारकः। मदीयः सेवको यस्तु विद्यते तं समीक्षतां। तस्योपरि स्वकीयात्मा मया संस्थापयिष्यते। तेनान्यदेशजातेषु व्यवस्था संप्रकाश्यते।
તસ્માત્ મમ પ્રીયો મનોનીતો મનસસ્તુષ્ટિકારકઃ| મદીયઃ સેવકો યસ્તુ વિદ્યતે તં સમીક્ષતાં| તસ્યોપરિ સ્વકીયાત્મા મયા સંસ્થાપયિષ્યતે| તેનાન્યદેશજાતેષુ વ્યવસ્થા સંપ્રકાશ્યતે|
tasmāt mama prīyo manonīto manasastuṣṭikārakaḥ| madīyaḥ sevako yastu vidyate taṁ samīkṣatāṁ| tasyopari svakīyātmā mayā saṁsthāpayiṣyate| tenānyadeśajāteṣu vyavasthā saṁprakāśyate|
tasmāt mama prīyō manōnītō manasastuṣṭikārakaḥ| madīyaḥ sēvakō yastu vidyatē taṁ samīkṣatāṁ| tasyōpari svakīyātmā mayā saṁsthāpayiṣyatē| tēnānyadēśajātēṣu vyavasthā saṁprakāśyatē|
tasmAt mama prIyo manonIto manasastuShTikArakaH| madIyaH sevako yastu vidyate taM samIkShatAM| tasyopari svakIyAtmA mayA saMsthApayiShyate| tenAnyadeshajAteShu vyavasthA saMprakAshyate|
ತಸ್ಮಾತ್ ಮಮ ಪ್ರೀಯೋ ಮನೋನೀತೋ ಮನಸಸ್ತುಷ್ಟಿಕಾರಕಃ| ಮದೀಯಃ ಸೇವಕೋ ಯಸ್ತು ವಿದ್ಯತೇ ತಂ ಸಮೀಕ್ಷತಾಂ| ತಸ್ಯೋಪರಿ ಸ್ವಕೀಯಾತ್ಮಾ ಮಯಾ ಸಂಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯತೇ| ತೇನಾನ್ಯದೇಶಜಾತೇಷು ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಸಂಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ|
តស្មាត៑ មម ប្រីយោ មនោនីតោ មនសស្តុឞ្ដិការកះ។ មទីយះ សេវកោ យស្តុ វិទ្យតេ តំ សមីក្ឞតាំ។ តស្យោបរិ ស្វកីយាត្មា មយា សំស្ថាបយិឞ្យតេ។ តេនាន្យទេឝជាតេឞុ វ្យវស្ថា សំប្រកាឝ្យតេ។
തസ്മാത് മമ പ്രീയോ മനോനീതോ മനസസ്തുഷ്ടികാരകഃ| മദീയഃ സേവകോ യസ്തു വിദ്യതേ തം സമീക്ഷതാം| തസ്യോപരി സ്വകീയാത്മാ മയാ സംസ്ഥാപയിഷ്യതേ| തേനാന്യദേശജാതേഷു വ്യവസ്ഥാ സംപ്രകാശ്യതേ|
ତସ୍ମାତ୍ ମମ ପ୍ରୀଯୋ ମନୋନୀତୋ ମନସସ୍ତୁଷ୍ଟିକାରକଃ| ମଦୀଯଃ ସେୱକୋ ଯସ୍ତୁ ୱିଦ୍ୟତେ ତଂ ସମୀକ୍ଷତାଂ| ତସ୍ୟୋପରି ସ୍ୱକୀଯାତ୍ମା ମଯା ସଂସ୍ଥାପଯିଷ୍ୟତେ| ତେନାନ୍ୟଦେଶଜାତେଷୁ ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ସଂପ୍ରକାଶ୍ୟତେ|
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਮਮ ਪ੍ਰੀਯੋ ਮਨੋਨੀਤੋ ਮਨਸਸ੍ਤੁਸ਼਼੍ਟਿਕਾਰਕਃ| ਮਦੀਯਃ ਸੇਵਕੋ ਯਸ੍ਤੁ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੰ ਸਮੀਕ੍ਸ਼਼ਤਾਂ| ਤਸ੍ਯੋਪਰਿ ਸ੍ਵਕੀਯਾਤ੍ਮਾ ਮਯਾ ਸੰਸ੍ਥਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ| ਤੇਨਾਨ੍ਯਦੇਸ਼ਜਾਤੇਸ਼਼ੁ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਸੰਪ੍ਰਕਾਸ਼੍ਯਤੇ|
තස්මාත් මම ප්රීයෝ මනෝනීතෝ මනසස්තුෂ්ටිකාරකඃ| මදීයඃ සේවකෝ යස්තු විද්යතේ තං සමීක්ෂතාං| තස්යෝපරි ස්වකීයාත්මා මයා සංස්ථාපයිෂ්යතේ| තේනාන්යදේශජාතේෂු ව්යවස්ථා සංප්රකාශ්යතේ|
தஸ்மாத் மம ப்ரீயோ மநோநீதோ மநஸஸ்துஷ்டிகாரக: | மதீ³ய: ஸேவகோ யஸ்து வித்³யதே தம்’ ஸமீக்ஷதாம்’| தஸ்யோபரி ஸ்வகீயாத்மா மயா ஸம்’ஸ்தா²பயிஷ்யதே| தேநாந்யதே³ஸ²ஜாதேஷு வ்யவஸ்தா² ஸம்’ப்ரகாஸ்²யதே|
తస్మాత్ మమ ప్రీయో మనోనీతో మనసస్తుష్టికారకః| మదీయః సేవకో యస్తు విద్యతే తం సమీక్షతాం| తస్యోపరి స్వకీయాత్మా మయా సంస్థాపయిష్యతే| తేనాన్యదేశజాతేషు వ్యవస్థా సంప్రకాశ్యతే|
ตสฺมาตฺ มม ปฺรีโย มโนนีโต มนสสฺตุษฺฏิการก: ฯ มทีย: เสวโก ยสฺตุ วิทฺยเต ตํ สมีกฺษตำฯ ตโสฺยปริ สฺวกียาตฺมา มยา สํสฺถาปยิษฺยเตฯ เตนานฺยเทศชาเตษุ วฺยวสฺถา สํปฺรกาศฺยเตฯ
ཏསྨཱཏ྄ མམ པྲཱིཡོ མནོནཱིཏོ མནསསྟུཥྚིཀཱརཀཿ། མདཱིཡཿ སེཝཀོ ཡསྟུ ཝིདྱཏེ ཏཾ སམཱིཀྵཏཱཾ། ཏསྱོཔརི སྭཀཱིཡཱཏྨཱ མཡཱ སཾསྠཱཔཡིཥྱཏེ། ཏེནཱནྱདེཤཛཱཏེཥུ ཝྱཝསྠཱ སཾཔྲཀཱཤྱཏེ།
تَسْماتْ مَمَ پْرِییو مَنونِیتو مَنَسَسْتُشْٹِکارَکَح۔ مَدِییَح سیوَکو یَسْتُ وِدْیَتے تَں سَمِیکْشَتاں۔ تَسْیوپَرِ سْوَکِییاتْما مَیا سَںسْتھاپَیِشْیَتے۔ تینانْیَدیشَجاتیشُ وْیَوَسْتھا سَںپْرَکاشْیَتے۔ |
tasmaat mama priiyo manoniito manasastu. s.tikaaraka. h| madiiya. h sevako yastu vidyate ta. m samiik. sataa. m| tasyopari svakiiyaatmaa mayaa sa. msthaapayi. syate| tenaanyade"sajaate. su vyavasthaa sa. mprakaa"syate|
Да се збуде шта је казао Исаија пророк говорећи:
Da se zbude što je kazao Isaija prorok govoreæi:
Se se diragaditse seporofeso sa ga Isaia se se buang ka ga Jesu se re.
Kuti zvizadziswe zvakarehwa naIsaya muporofita, achiti:
Izvi zvakanga zvichizadzisa zvainge zvataurwa nomuprofita Isaya achiti:
яко да сбудется реченное Исаием пророком, глаголющим:
da bi se lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno po preroku Izaiju, rekoč:
Da se izpolni, kar je rečeno po preroku Izaiji, kteri pravi:
walenseco kwambeti ncalamba Lesa kumushinshimi wakendi Yesaya cikwanilishiwe cakwambeti,
si ay u noqoto wixii lagaga dhex hadlay nebi Isayos isagoo leh,
para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Esto cumplió lo que dijo el profeta Isaías:
para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías, que decía
para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta Isaías:
para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías que dijo:
Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Para que lo dicho por el profeta Isaías se hiciera realidad,
kwamba itimie ile kweli, iliyokuwa imesemwa na nabii Isaya, akisema,
ili yale aliyosema nabii Isaya yatimie:
Hii ilikuwa ili litimie lile neno lililonenwa kwa kinywa cha nabii Isaya kusema:
Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:
På det fullkomnas skulle det som sagdt var genom Propheten Esaias, som sade:
Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:
Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi,
ito ay upang magkatotoo ang sinabi sa pamamagitan ni Isaias na propeta, na nagsasabi,
Nw gv svbvrinam si Pwknvyarnv gv nyijwk Aijaya gvlo minam ma jvjv bv rilin modubv rito:
ஏசாயா தீர்க்கதரிசியால் சொல்லப்பட்டது நிறைவேறும்படி இப்படி நடந்தது. அவன் சொன்னதாவது:
இறைவாக்கினன் ஏசாயா மூலமாகக் கூறப்பட்ட இறைவாக்கு நிறைவேறும்படி இது நடந்தது:
యెషయా ప్రవక్త ద్వారా దేవుడు చెప్పింది నెరవేరేలా ఇలా జరిగింది. అదేమిటంటే,
Koeʻuhi ke fakamoʻoni ʻaia naʻe lea ʻaki ʻe he palōfita ko ʻIsaia, ʻo pehē,
Məxüd Rəbbine mizele yuşan ha'ane Yeşaya peyğambaree otk'unin xhinne eyxhe:
Bu, Peygamber Yeşaya aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: “İşte Kulum, O'nu ben seçtim. Gönlümün hoşnut olduğu sevgili Kulum O'dur. Ruhum'u O'nun üzerine koyacağım, O da adaleti uluslara bildirecek.
Na nkɔm a Odiyifo Yesaia hyɛɛ no aba mu se:
Na nkɔm a Odiyifoɔ Yesaia hyɛɛ no aba mu sɛ:
аби збулося сказане через пророка Ісаю:
щоб спра́вдилось те, що́ сказав був Ісая пророк, промовляючи:
щоб. справдилось, що. сказав Ісаїя пророк, глаголючи:
ताकि जो यसायाह नबी की मा'रिफ़त कहा गया था वो पूरा हो।
بۇنىڭ بىلەن يەشايا پەيغەمبەر ئارقىلىق يەتكۈزۈلگەن مۇنۇ سۆزلەر ئەمەلگە ئاشۇرۇلدى: |
Буниң билән Йәшая пәйғәмбәр арқилиқ йәткүзүлгән муну сөзләр әмәлгә ашурулди:
Buning bilen Yeshaya peyghember arqiliq yetküzülgen munu sözler emelge ashuruldi:
Buning bilǝn Yǝxaya pǝyƣǝmbǝr arⱪiliⱪ yǝtküzülgǝn munu sɵzlǝr ǝmǝlgǝ axuruldi:
để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:
để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:
Việc ấy xảy ra đúng theo lời Tiên tri Y-sai:
UYesu alyajovile asio aghuo kukwilanisia sino alyajovile um'bili UYesaya kuuti,
Buawu bobo budedikinina mambu mama ma mbikudi Ezayi:
Èyí jẹ́ ìmúṣẹ àsọtẹ́lẹ̀ èyí tí wòlíì Isaiah sọ nípa rẹ̀ pé,
Verse Count = 346