< Mark 8:9 >
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
तठे जेवणकरता जवळजवळ चार हजार माणसे व्हतात. मंग येशुनी त्यासले घर जावाले लायं.
Anite waduru amui anass kikane. Yisa nin cino nani i gya.
وَكَانَ ٱلْآكِلُونَ نَحْوَ أَرْبَعَةِ آلَافٍ. ثُمَّ صَرَفَهُمْ. |
وَكَانَ الآكِلُونَ نَحْوَ أَرْبَعَةِ آلافٍ. ثُمَّ صَرَفَهُمْ، |
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܐܟܠܘ ܐܝܟ ܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ |
Եւ նրանք, որ կերան, մօտ չորս հազար հոգի էին. եւ նրանց արձակեց:
Ուտողները չորս հազարի չափ էին: Արձակեց զանոնք,
তাতে তেওঁলোক প্ৰায় চাৰি হাজাৰ মানুহ আছিল। তাৰ পাছত যীচুৱে তেওঁলোকক বিদায় দিলে;
Orada dörd minə yaxın adam var idi. İsa onları yola saldı.
Eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.
Dunu4000 agoane ilia ha: i defele mai.
Kahchu ine eghaghinta, oolita tiko keoneti keoneti ketyi enetyi silon: kahchu achudehalon.
লোক ছিল কমবেশ চার হাজার; পরে তিনি তাদের পাঠিয়ে দিলেন।
সেখানে উপস্থিত পুরুষদের সংখ্যা ছিল প্রায় চার হাজার। পরে তিনি তাঁদের বিদায় দিয়ে
तैड़ी लगभग 4000 मड़द थिये। लोकन रोट्टी खुवानेरे पत्ती यीशुए मैन्हु भेज़ी दित्ते।
कने सै लोक लगभग चार हजार थे, कने यीशुऐ उना लोकां जो विदा किता।
କାୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ହାକାହାକି ଚାରି ଆଜାର୍ ଲକ୍ ରିଲାୟ୍ ।
Maats ashuwotsu awd kumok'o wotituno botesh, Iyesus bono ameree ett faksh b́ k'ri.
Ar re o devoa debret a oa war-dro pevar mil; goude-se o c'hasas kuit.
Indi ba bakai dubu iziya. Ba ya ki a yo ba ninko duba hi kpamba.
А ония, които ядоха, бяха около четирихиляди души; и разпусна ги.
Adunay mga 4, 000 ka mga lalaki didto. Gipapauli sila ni Jesus.
Ug may mga upat ka libo ka tawo ang nangaon.
Ya y mañocho sija, buente cuatro mit; ya jadespide.
ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏅᎯᏃ ᏅᎩ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎢᏴᏛ ᎾᏂᎡᎢ; ᏚᏰᎵᎯᏍᏔᏁᏃ.
Panali amuna pafupifupi 4,000. Ndipo atawawuza kuti apite kwawo,
Eikie cun thawng phyü lawki he. Acun käna jah tüih be se
Buhcaa kaminawk loe sang palito oh duih: to pacoengah anih mah to kaminawk to caehsak.
Te vaengah thawngli tluk om uh.
Te phoeiah amih te, “Namamih kah singyoe te thoh ham dongah Pathen kah olpaek te na hnawt uh pai he.
Cawhkaw buh ak aikhqi taw pa thak awm hqoeng thlang thawngli law uhy. Thlang kqeng ce a ceh sak coengawh,
A ne te sia tul li kiim pha hi: taciang Jesus in amate ciasak hi.
Amaho chu numei-chapang simlouvin mi sangli jen ahiuvin, anehva jouvun Yeshuan in lamah asoltauve.
Ka cat e taminaw teh 4,000 touh hane a pha awh.
人数约有四千。耶稣打发他们走了,
人數約有四千。耶穌打發他們走了,
当晚大约有四千人吃了食物。随后,耶稣解散了民众,
人數約有四千;然後耶穌遣散了他們,
Ŵandu ŵaŵalile ŵala ŵaliji mpela elufu nne. Nipele Che Yesu ŵalanjile,
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲇ̅ ⳿ⲛϣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲛⲉⲩⲛⲁⲣϩⲙⲉ ⲇⲉ ⲛϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
ⲛⲉⲩⲛⲁⲣ̅ϩⲙⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ·
ⲚⲀⲨⲒⲢⲒ ⲚⲆ ⲚϢⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲬⲀⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti,
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I propustil je.
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je.
Verse not available
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort.
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gaa bort.
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gaa bort.
ତେଇ ଚାରିଅଜାର୍ ଲକ୍ମନ୍ ରଇଲାଇ ।
Kar romb joma chwo mane ni kanyo ne dirom alufu angʼwen. To ka nosegonyogi,
Kwakachibe zyuulu zyoone zyabantu.
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
Er waren daar ongeveer vier duizend mannen. Toen liet Hij ze gaan.
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
And those who ate were about four thousand, and he sent them away.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
And they were about four thousand: and he sent them away.
And those who had eaten were about four thousand; and he sent them away.
And about four thousand men were present. As soon as Jesus had dismissed the crowd,
And there were about four thousand people: and he sent them away.
There were about four thousand men who had eaten. After sending them away,
And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
And they [that had eaten] were about four thousand; and he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
Now those who had eaten were about four thousand; and He sent them away.
There were four thousand people there. After sending them on their way,
(And they that had eaten, were about foure thousand) so he sent them away.
And those eating were about four thousand. And He sent them away.
And the persons who had eaten were about four thousand: and he sent them away.
and they that had eaten were about four thousand. And then He dismissed them.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
and those eating were about four thousand. And He let them away,
Now they who had eat were about four thousand.
They that had eaten were about four thousand.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
Now they were about four thousand. Then he sent them away.
And they were about four thousand; and he sent them away.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
And they were about four thousand: and he sent them away.
Now they were about four thousand; and he dismissed them.
There were now (having eaten of *KO*) about four thousand; And He sent away them.
to be then (the/this/who to eat *KO*) as/when four thousand and to release: release it/s/he
Now the men who had eaten were about four thousand: and he dismissed them,
And the men who had eaten, were about four thousand: and he sent them away.
[They estimated that] there were about 4,000 people [who ate on that day].
There were about four thousand people. Then Jesus dismissed them.
And they yt ate were in nomber aboute fowre thousand. And he sent them awaye.
There were about four thousand people. Then he sent them away.
And they that had eaten were about four thousand: and he dismissed them.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
And thei that eeten, weren as foure thousynde of men; and he lefte hem.
and those eating were about four thousand. And he let them away,
Kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin.
Seal oli neli tuhat inimest. Kui Jeesus oli rahva ära saatnud,
Ame siwo ɖu nua la ƒe xexlẽme anɔ akpe ene. Yesu do mɔ wo le nua ɖuɖu vɔ megbe.
Ja niitä jotka söivät, oli liki neljätuhatta; ja hän päästi heidät.
Ja heitä oli noin neljätuhatta. Ja hän laski heidät luotansa.
En die gegeten hadden waren omtrent vier duizend. — En Hij liet ze weggaan.
Or ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
Ceux qui avaient mangé étaient environ quatre mille. Puis il les renvoya.
Or ceux qui avaient mangé étaient environ 4 000. Et il les renvoya.
(Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé.
Or ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille: et il les renvoya.
Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
Or ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
Il y avait environ quatre mille personnes. Ensuite Jésus les renvoya.
Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; après quoi il les renvoya.
Or ils étaient environ quatre mille; et il les congédia.
or ils étaient quatre mille environ. Ensuite Jésus les congédia.
Or, ils étaient environ quatre mille. Jésus les renvoya;
Hessa mida asay oydu shiye gidana. He asa moyzidi bena kalizatara wogolon gelidi gede Dalmanuta getetizaso bidees.
Es waren aber gegen viertausend (die gegessen hatten). Und er ließ sie gehen.
Es waren wohl an viertausend gewesen die gegessen hatten; alsdann entließ er sie.
Es waren aber derer, welche gegessen hatten, bei viertausend; und er entließ sie.
Es waren aber [derer, welche gegessen hatten], bei viertausend; und er entließ sie.
Es waren aber gegen viertausend. Und er entließ sie.
Und ihrer war bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.
Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.
Es waren aber gegen viertausend Menschen, (die gegessen hatten und) die er nun gehen ließ.
Es waren ihrer etwa viertausend; und er entließ sie.
Es waren aber bei viertausend, die gegessen hatten, und Er entließ sie.
Die gegessen hatten, waren aber bei Viertausend, und er entließ sie.
Andũ arũme arĩa maarĩire maarĩ ta ngiri inya. Na aarĩkia kũmeera mathiĩ,
Kathaa mida asaa tayboy oyddu mukulu gidana. Hessafe guye, Yesuusi asa yeddis.
bi den nagini niba tuda na. li ya puoli, Jesu den cabi ba.
Yesu n bo cabi yaa niba bo pundi jaba tuda na
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
Ήσαν δε οι φαγόντες ως τετρακισχίλιοι· και απέλυσεν αυτούς.
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
ησαν δε οι φαγοντεσ ωσ τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτουσ
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ἦσαν ⸀δὲὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ἦσαν δὲ (οἱ φαγόντες *KO*) ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
Ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι. Καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
Ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
Ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
ἦσαν δὲ [οἱ φαγόντες] ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
ଆତ୍ଅରିଆ ପ୍ରାୟ୍ ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
જમનારાં આશરે ચાર હજાર લોકો હતા; અને ઈસુએ તેઓને વિદાય કર્યાં.
Te gen katmil (4.000) moun konsa antou. Apre sa, Jezi voye yo ale.
Te gen anviwon kat mil ki te la. Konsa, Li te voye yo ale.
अर सारे लोग चार हजार कै करीबन थे; फेर यीशु नै उन ताहीं भेज दिया,
Wajen maza dubu huɗu ne suka kasance. Da ya sallame su,
Akwai maza kimanin dubu hudu a wurin. Yesu ya sallame su.
A o ka poe i ai, eha tausani lakou; a hookuu aku la oia ia lakou.
והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם׃ |
और लोग चार हजार के लगभग थे, और उसने उनको विदा किया।
इस भीड़ में लगभग चार हज़ार लोग थे. तब मसीह येशु ने उन्हें विदा किया.
Akik pedig ettek mintegy négyezren voltak. Ezután elbocsátotta őket.
Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá őket.
Verse not available
Ndị riri nri a ruru ihe dịka puku mmadụ anọ. Mgbe ahụ o zilagara ha.
Adda agarup uppat a ribu a tattao sadiay. Ket pinagawid ida ni Jesus.
Verse not available
Orang-orang yang makan kira-kira empat ribu. Sesudah itu Yesus menyuruh mereka pulang.
Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang. Lalu Yesus menyuruh mereka pulang.
Jumlah orang yang ikut makan kira-kira empat ribu. Kemudian Yesus menyuruh mereka pulang,
Ai ahumbee antu magana a nzogu anne. Hangi ai ualekile alongole.
(or que' che aveano mangiato erano intorno a quattromila), poi li licenziò.
Erano circa quattromila. E li congedò.
Or erano circa quattromila persone. Poi Gesù li licenziò;
Wa zi ahana ruma, anuakuru sunare. vana Asere ma tuburko. we wa dusa.
その人おほよそ四千 人なりき。イエス彼らを歸し、
食べたのはおよそ四千人の者たちであった。それから彼は人々を去らせた。
人々の数はおよそ四千人であった。それからイエスは彼らを解散させ、
人々はおよそ四千人であった。それからイエスは、彼らを解散させられた。
食せし者は凡四千人なりしが、イエズスさて彼等を去らしめ給へり。
ତେତ୍ତେ ଉଞ୍ଜି ଅଜାର ଡେତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
E kajibꞌ mil ri winaq ri xewaꞌik. Kꞌa te riꞌ xel bꞌik kukꞌ ri winaq.
Ana vahera 4tauseni'a vahe nazamo'za netageno, huzmantege'za vu'za e'za hu'naze.
ಊಟಮಾಡಿದವರು ಸುಮಾರು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ. ಯೇಸು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನಂತರ,
ಊಟಮಾಡಿದವರು ಹೆಚ್ಚುಕಡಿಮೆ ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಗಂಡಸರಿದ್ದರು.
Bhaliga nibhalebhelela bhanu bhiumbi bhina. Mbe nabhasiga bhagende.
Avanu vale elfu nne. Pwu akhavalekha vavuyage.
Bhakaribili bhanu elfu nne. Na abhalikili bhalotayi.
사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
Pisen mwet uh akuran tausin akosr. Tukunna Jesus el supwalosla,
Vantu vavakusaka kulikana lule lone. Ni chava tumina kuyenda.
ژمارەی ئەوانەی ئامادەبوون نزیکەی چوار هەزار کەس دەبوون. دوای ئەوەی کە عیسا خەڵکەکەی بەڕێکرد، |
ଏ଼ୱାରି ବାରେ ସା଼ରି ମା଼ଣା ଲ଼କୁ ମାଚେରି । ଏଚେଟିଏ ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ହେଲ ହୀତେସି,
Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia: et dimisit eos.
Erant autem qui manducaverunt, quasi quattuor millia: et dimisit eos.
Erant autem qui manducaverunt, quasi quattuor millia: et dimisit eos.
Erant autem qui manducaverunt, quasi quatuor millia: et dimisit eos.
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
Erant autem qui manducaverunt, quasi quattuor millia: et dimisit eos.
Un to bija pie četrtūkstošiem, kas bija ēduši. Un Viņš tos atlaida.
Bato bazalaki pene nkoto minei. Bongo, Yesu azongisaki bango.
अऊर लोग चार हजार को लगभग होतो; तब ओन लोगों ख बिदा कर दियो,
Mu kibiina ekyo mwalimu abantu ng’enkumi nnya. N’abasiibula.
खाणे वाल़े तकरीबन चार ह्जार लोक थे; तेबे तिने सेयो बिदा करी ते।
Ary tokony ho efatra arivo ireo. Dia nampodiny izy.
Va’e efats’ arivo ty teo; le nampolie’e.
അവർ ഏകദേശം നാലായിരം പുരുഷന്മാർ ആയിരുന്നു.
അവർ ഏകദേശം നാലായിരം പേർ ആയിരുന്നു.
അവർ ഏകദേശം നാലായിരം പേർ ആയിരുന്നു.
അവിടെ ഭക്ഷണം കഴിച്ചവരിൽ പുരുഷന്മാർ ഏകദേശം നാലായിരം ആയിരുന്നു.
Verse not available
तेथे सुमारे चार हजार पुरूष होते. मग येशूने त्यांना घरी पाठवले.
ଏନ୍ତାଃରେ ଉପୁନ୍ ହାଜାର୍ ଲେକା ହଡ଼କ ତାଇକେନା ।
Bhandu bhalilenje bhala pubhalinginji mbuti elupu nsheshe. A Yeshu gubhaalajilenje bhandu, nikwaalekanga bhajendangane kumui.
မုန့်စားသူဦးရေကားလေးထောင်မျှရှိသတည်း။ ကိုယ်တော်သည်လူတို့ကိုထိုအရပ်မှထွက်ခွာ သွားစေတော်မူ၏။-
စားသောသူအရေအတွက်ကား၊ လူလေးထောင် မျှလောက် ရှိသတည်း။ ထိုသူတို့ကို လွှတ်တော်မူပြီးမှ၊
စားသောသူအရေအတွက်ကား၊ လူလေးထောင် မျှလောက် ရှိ သတည်း။ ထိုသူ တို့ကို လွှတ် တော်မူပြီးမှ ၊
Me te mea e wha mano te hunga i kai: a tonoa atu ana ratou e ia.
Aru jun khaise, taikhan char hajar nisena asele, aru Tai taikhan ke jabo dise.
Verse not available
Ababekhona kwakungamadoda azinkulungwane ezine. Esebabuyisele emakhaya,
Lababedlile babengaba zinkulungwane ezine; wasebayekela bahamba.
iigile itondo ikolo saba. Bakalibile bandu elfu ina. Na kabaleka bayende.
Wɨram akŋ anchɨ akŋ hamb ñɨmŋgɨmar han 4,000 emamp. Ave Jisasɨv ndɨŋ kaz kɨrɨm omŋgɨmar.
त्यहाँ लगभग चार हजार जना पुरुष थिए । येशूले तिनीहरूलाई पठाउनुभयो ।
Vandu vevalili vavi ngati elufu mcheche. Yesu peamali kuvalaga,
Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.
Det var omkring 4 000 personer til stede. Etterpå sendte Jesus folket hjem.
Og der var um lag fire tusund mann. So bad han farvel med deim.
ସେମାନେ ପ୍ରାୟ ଚାରି ହଜାର ଲୋକ ଥିଲେ।
Isaanis gara nama kuma afurii turan. Innis erga of irraa isaan geggeessee booddee,
ਅਤੇ ਲੋਕ ਲੱਗਭਗ ਚਾਰ ਹਜ਼ਾਰ ਸਨ, ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦਿਆ ਕੀਤਾ।
ହେୱାର୍ ଆନ୍ମାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଚାରି ହାଜାର୍ ଲକୁ ମାଚାର୍ ।
و عددخورندگان قریب به چهار هزار بود. پس ایشان رامرخص فرمود. |
تعداد افراد در آنجا حدود چهار هزار نفر بود. سپس عیسی جماعت را مرخص کرد، |
Wantu waliyiti waweriti elufu msheshi. Su Yesu kawagambira ne mbuka.
Me mangaer me koren iong pakid. A ap kotin kadar ir pasang.
Me manaer me koren ion pakid. A ap kotin kadar ir pajan.
A było tych, co jedli, około czterech tysięcy; i rozpuścił je.
A było tam około czterech tysięcy osób.
A tych, którzy jedli, było około czterech tysięcy. Potem ich odprawił.
Os que comeram eram quase quatro mil. Depois os despediu.
E os que comeram eram quasi quatro mil; e despediu-os.
E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
Eles calcularam que umas 4.000 pessoas foram alimentadas aquele dia.
Havia quatro mil pessoas lá. Após se despedir das pessoas,
Os que tinham comido eram cerca de quatro mil. Depois, ele os mandou embora.
Ерау апроапе патру мий де иншь. Ын урмэ, Исус ле-а дат друмул.
Și cei ce mâncaseră au fost în jur de patru mii; și le-a dat drumul.
Cei care mâncaseră erau în jur de patru mii. Apoi i-a trimis departe.
Verse not available
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
Bhelega abhantu elufu zine. Aheleha bhashalaje.
Verse not available
ete bhoktAraH prAyazcatuH sahasrapuruSA Asan tataH sa tAn visasarja|
এতে ভোক্তাৰঃ প্ৰাযশ্চতুঃ সহস্ৰপুৰুষা আসন্ ততঃ স তান্ ৱিসসৰ্জ|
এতে ভোক্তারঃ প্রাযশ্চতুঃ সহস্রপুরুষা আসন্ ততঃ স তান্ ৱিসসর্জ|
ဧတေ ဘောက္တာရး ပြာယၑ္စတုး သဟသြပုရုၐာ အာသန် တတး သ တာန် ဝိသသရ္ဇ၊
EtE bhOktAraH prAyazcatuH sahasrapuruSA Asan tataH sa tAn visasarja|
एते भोक्तारः प्रायश्चतुः सहस्रपुरुषा आसन् ततः स तान् विससर्ज।
એતે ભોક્તારઃ પ્રાયશ્ચતુઃ સહસ્રપુરુષા આસન્ તતઃ સ તાન્ વિસસર્જ|
ete bhoktāraḥ prāyaścatuḥ sahasrapuruṣā āsan tataḥ sa tān visasarja|
ētē bhōktāraḥ prāyaścatuḥ sahasrapuruṣā āsan tataḥ sa tān visasarja|
ete bhoktAraH prAyashchatuH sahasrapuruShA Asan tataH sa tAn visasarja|
ಏತೇ ಭೋಕ್ತಾರಃ ಪ್ರಾಯಶ್ಚತುಃ ಸಹಸ್ರಪುರುಷಾ ಆಸನ್ ತತಃ ಸ ತಾನ್ ವಿಸಸರ್ಜ|
ឯតេ ភោក្តារះ ប្រាយឝ្ចតុះ សហស្របុរុឞា អាសន៑ តតះ ស តាន៑ វិសសជ៌។
ഏതേ ഭോക്താരഃ പ്രായശ്ചതുഃ സഹസ്രപുരുഷാ ആസൻ തതഃ സ താൻ വിസസർജ|
ଏତେ ଭୋକ୍ତାରଃ ପ୍ରାଯଶ୍ଚତୁଃ ସହସ୍ରପୁରୁଷା ଆସନ୍ ତତଃ ସ ତାନ୍ ୱିସସର୍ଜ|
ਏਤੇ ਭੋਕ੍ਤਾਰਃ ਪ੍ਰਾਯਸ਼੍ਚਤੁਃ ਸਹਸ੍ਰਪੁਰੁਸ਼਼ਾ ਆਸਨ੍ ਤਤਃ ਸ ਤਾਨ੍ ਵਿਸਸਰ੍ਜ|
ඒතේ භෝක්තාරඃ ප්රායශ්චතුඃ සහස්රපුරුෂා ආසන් තතඃ ස තාන් විසසර්ජ|
ஏதே போ⁴க்தார: ப்ராயஸ்²சது: ஸஹஸ்ரபுருஷா ஆஸந் தத: ஸ தாந் விஸஸர்ஜ|
ఏతే భోక్తారః ప్రాయశ్చతుః సహస్రపురుషా ఆసన్ తతః స తాన్ విససర్జ|
เอเต โภกฺตาร: ปฺรายศฺจตุ: สหสฺรปุรุษา อาสนฺ ตต: ส ตานฺ วิสสรฺชฯ
ཨེཏེ བྷོཀྟཱརཿ པྲཱཡཤྩཏུཿ སཧསྲཔུརུཥཱ ཨཱསན྄ ཏཏཿ ས ཏཱན྄ ཝིསསརྫ།
ایتے بھوکْتارَح پْرایَشْچَتُح سَہَسْرَپُرُشا آسَنْ تَتَح سَ تانْ وِسَسَرْجَ۔ |
ete bhoktaara. h praaya"scatu. h sahasrapuru. saa aasan tata. h sa taan visasarja|
Is bha an fheadhainn a dh' ith mun cuairt do cheithir mile: agus chuir e air falbh iad.
А оних што су јели беше око четири хиљаде. И отпусти их.
A onijeh što su jeli bijaše oko èetiri hiljade. I otpusti ih.
Verse not available
Avo vakange vadya vainge vaiva zvuru zvina; akavarega vachienda.
Pakanga pane varume vangangosvika zviuru zvina. Uye akati avaendesa,
Бяху же ядших яко четыре тысящы. И отпусти их.
In teh, ki so jedli, je bilo okoli štiri tisoč; in poslal jih je proč.
Bilo jih je pa, kteri so jedli, kake štiri tisoči; in razpustí jih.
Palikuba bantu bashika pepi myanda makumi ana, Yesu balabambileti benga kwabo.
Kuwii cunayna waxay ku dhowaayeen afar kun, markaasuu diray.
Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.
Había allí cuatro mil personas. Y después de despedirlos,
Los que habían comido eran unos cuatro mil. Luego los despidió.
[Comieron] como 4.000 [hombres]. Los despidió.
Eran alrededor de cuatro mil. Y los despidió.
Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
Y había como cuatro mil personas, y Jesús los despidió a su casa.
Walikaribia watu elfu nne. Na aliwaacha waende.
Nao waliokula walikuwa watu wapatao elfu nne. Yesu akawaaga,
Watu waliokula walikuwa wapata 4,000. Akiisha kuwaaga,
Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt.
Och de der ätit hade, voro vid fyratusend; och så lät han fara dem.
Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt.
At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila.
May apat na libo ang mga taong naroroon. At pinauwi niya sila.
Verse not available
சாப்பிட்டவர்கள் ஏறக்குறைய நான்காயிரம்பேராக இருந்தார்கள். பின்பு அவர் அவர்களை அனுப்பிவிட்டார்.
கிட்டத்தட்ட நாலாயிரம்பேர் அங்கிருந்தார்கள். இயேசு அவர்களை அனுப்பிவிட்டபின்,
తిన్నవారు సుమారు నాలుగు వేలమంది పురుషులు. యేసు వారిని పంపివేసి,
Pea ko kinautolu naʻe kai, ko e toko fā afe nai: pea naʻe fekau ʻe ia ke nau ʻalu.
Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti.
Nnipa a wodii aduan no dodow bɛyɛ mpem anan. Na wɔtasee ase nnikae no, ɛyɛɛ kɛntɛn ason.
Nnipa a wɔdii aduane no dodoɔ bɛyɛ mpemnan. Na wɔtasee aseɛ nnikaeɛ no, ɛyɛɛ nkɛntɛmma nson.
Тих, що їли, було приблизно чотири тисячі. Потім відпустив їх.
А їдців було тисяч з чотири!
Було ж тих, що їли, з чотири тисячі; і відпустив їх.
और वो लोग चार हज़ार के क़रीब थे, फिर उसने उनको रुख़्सत किया।
يېگەنلەر تۆت مىڭچە كىشى ئىدى. ئۇ ئۇلارنى يولغا سالدى، |
Йегәнләр төрт миңчә киши еди. У уларни йолға салди,
Yégenler töt mingche kishi idi. U ularni yolgha saldi,
Yegǝnlǝr tɵt mingqǝ kixi idi. U ularni yolƣa saldi,
Vả, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Đức Chúa Jêsus cho chúng về;
Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về;
Riêng số đàn ông dự bữa ăn ấy vào khoảng 4.000 người, rồi Chúa Giê-xu cho họ ra về sau khi ăn xong.
Avaanhu vano valyaliile valyale imbilima inendiliki. UYesu akavahwesia,
Batu babo baba, nduka-nduka mili ya yi babakala. Bosi Yesu wuba vutula.
Àwọn tí ó jẹ ẹ́ tó ìwọ̀n ẹgbàajì ènìyàn, ó sì rán wọn lọ.
Verse Count = 335