< Mark 15:38 >

The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
तवय मंदिरमधला पडदाना वरपाईन खालपावत फाटीन दोन तुकडा व्हयनात.
Kuzeni kongo na kuwa kese kiti kilau kutï nlire tinna kujarta tiba unuzu kitene unuzu kitene uda dak kadas.
وَٱنْشَقَّ حِجَابُ ٱلْهَيْكَلِ إِلَى ٱثْنَيْنِ، مِنْ فَوْقُ إِلَى أَسْفَلُ.
فَانْشَقَّ سِتَارُ الْهَيْكَلِ شَطْرَيْنِ مِنْ أَعْلَى إِلَى أَسْفَلُ.
ܘܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܐܨܛܪܝ ܠܬܪܝܢ ܡܢ ܠܥܠ ܥܕܡܐ ܠܬܚܬ
Եւ տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց:
Տաճարին վարագոյրը երկուքի պատռեցաւ՝ վերէն վար:
তাতে মন্দিৰৰ আঁৰ-কাপোৰ খন ওপৰৰ পৰা তললৈকে ফালি দুভাগ হ’ল।
O anda məbədin pərdəsi yuxarıdan aşağıya qədər iki yerə parçalandı.
Eta templeco velá erdira cedin bi çathitara garaitic behererano.
Amalalu, abula bagade Debolo Diasu ganodini gaga: ma: ne dialu, da gadodili gadelale, gudu fada: ne fasili, adunawane ba: i.
Kwa ayi hlichatinkatii tyetachatlihi kwa otyiyi intyizon tghahkyehchi wotye cheghinchil yataihchi ctis yiyue otsi.
সেই দিন ঈশ্বরের উপাসনা ঘরের পর্দা উপর থেকে নীচে পর্যন্ত ছিঁড়ে দুইভাগ হল।
মন্দিরের পর্দাটি উপর থেকে নিচ পর্যন্ত চিরে দু-টুকরো হল।
ते तैखन मोट्टो पर्दो, ज़ै मन्दरे मां लोरो थियो, बां देंता बुन तगर फेटतां दूई टुक्ड़े भोइ जे।
कने सै मोटा परदा जड़ा मंदरे च टंगया होया था, जड़ा सारयां जो परमेश्वर दी मोजुदगी च अंदर ओणे जो रोकदा था, उपरे ला थले दीकर फटी गिया कने उदे दो टुकड़े होई गे।
ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଜଲ୍‌ତିରିଲା ପର୍ଦା ଉହ୍ରେ ହୁଣି ତଃଳେ ହଃତେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌କଃଣ୍ଡ୍‌ ଅୟ୍‌ ଚିରି ଅୟ୍‌ଲି ।
Ik' mootsi magarajiyo dambe dek't dash b́borfetsó gaad'at́ gitok kayb́wtsi.
Gouel an templ a rogas e div, adalek krec'h betek traoñ.
ipli u tra rjia ka yra tie harli rji ni tu mu grji hi kogboma
И завесата на храма се раздра на две, отгоре до долу.
Ang tabil sa templo nabahin sa duha gikan sa taas paubos.
Ug ang tabil sa templo nagilis sa duha ka bahin gikan sa taas ngadto sa ubos.
Ya y cottinan y templo, masisen dos pedaso, y sanjilo asta y sanpapa.
ᎠᏰᏙᎳᏛᏗᏃ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎦᏛ ᎤᏓᏣᎦᎸᎮ ᏔᎵ ᏄᏓᏕᎢ, ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᏛ ᎡᎳᏗ ᏩᏍᏗ.
Chinsalu chotchinga cha mʼNyumba ya Mulungu chinangʼambika pakati kuyambira pamwamba mpaka pansi.
Temple k’uma ngbangkia jihnu cun khan üngka naw aphung düta nghngiha tek lawki.
To naah tempul thungah payang ih kahni to ranui hoi atlim bang khoek to hnetto ah angsih.
Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
Tempul awhkaw hizan ce a saw nakawng ak kai dy pakkhih na teek hy.
Taciang biakinn sung ah kidoi na puan sia a lu pan a taw dong ki zensuk a, khen ni ki sua hi.
Hichun Houin'a pondal len chu achunga pat anoilam geiyin aehlha paiyin, kehni akisotan ahi.
Hatnavah, bawkim e lukkarei yaphni a som hoi khok koe totouh a kâphi.
殿里的幔子从上到下裂为两半。
殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
聖所裏的帳幔,從上到下,分裂為二。
Katema kakoko, nguo ja lusasa ja mu Nyuumba ja Akunnungu japapwiche pambindikati, kutyochela penani mpaka paasi.
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲫⲱϧ ϧⲉⲛ ⲃ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ.
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲁϥⲣ ⲥⲛⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲡⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲁϥⲣ̅ⲥⲛⲁⲩ ϫⲓⲛⲧⲡⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲔⲀⲦⲀⲠⲈⲦⲀⲤⲘⲀ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲀϤⲪⲰϦ ϦⲈⲚⲂⲒⲤϪⲈⲚ ⲠϢⲰⲒ ⲈϦⲢⲎⲒ
I zavjesa se hramska razdrije nadvoje, odozgor dodolje.
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
A opona v chrámě roztrhla se na dvé, od vrchu až dolů.
V tu chvíli se opona, která zastírala nejsvatější místnost chrámu, roztrhla napůl od shora až dolů.
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.
ସେବେଲା ମନ୍ଦିରର୍‍ ସୁକଲ୍‌ ଜାଗା ବିନେ କର୍‌ବା ପାର୍‌ଦା ଉପ୍‌ରେଅନି ତଲେ ଜାକ ଦୁଇ ତାଡ୍‌ ଅଇ ଚିରିଅଇଗାଲା ।
Pasia mar hekalu noyiech e diere tir, chakre malo nyaka piny.
Isila lyachikombelo lyakadeluka muzipanzi zibili kuzwa kujulu kusika ansi.
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeen, van boven tot beneden.
En het voorhangsel van de tempel scheurde in tweeën van boven tot onder.
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeen, van boven tot beneden.
And the curtain of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
And the veil of the temple was torn in two, from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
and the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
The Temple veil was ripped in two from top to bottom.
And the vaile of the Temple was rent in twaine, from the toppe to the bottome.
And the veil of the temple was rent in twain from top even to the bottom.
And the vail of the temple was rent in two from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
and the veil of the temple was torn in two from top to bottom,
Then was the vail of the temple rent in two, from top to bottom.
And the curtain of the Sanctuary was torn in two from top to bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
And, the veil of the Temple, was rent into two, from top to bottom.
And the veil of the temple was torn into two from top until bottom.
and the/this/who curtain the/this/who temple to split toward two away from from above/again until under
and the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
[At that moment] the [heavy thick] curtain that closed off [the most holy place in] the Temple split into two pieces from top to bottom. [That showed that ordinary people could now go into the presence of God].
The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
And the vayle of the temple dyd rent in two peces from the toppe to the boottome.
The curtain of the temple was split in two from the top to the bottom.
And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
And the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
And the curtain in the Sanctuary was torn in two, from top to bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
And the veil of the temple was rent atwo fro the hiyeste to bynethe.
and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom,
Kaj la kurteno de la sanktejo disŝiriĝis en du pecojn de supre ĝis malsupre.
Templi eesriie kärises ülevalt alla kaheks.
Le gaƒoƒo sia me tututu la, xɔmetsovɔ, si wotsɔ xe Kɔkɔeƒewo ƒe Kɔkɔeƒe la ŋkume le gbedoxɔ la me la ma ɖe eve tso dzi va se ɖe anyime ke.
Ja templin esivaate repesi kahtia, ylhäältä hamaan alas.
Ja temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti.
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeën van boven naar beneden.
Et le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
Et le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
Et le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
Et le voile du temple se déchira en deux, du haut en bas.
Et le rideau du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas.
Et le rideau du Temple se déchira en deux depuis le haut jusqu'en bas.
Alors le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
Meqidase magalasha pude hu7era duge namm7u kezi daketidees.
In diesem Augenblick zerriß der Tempelvorhang von oben bis unten in zwei Stücke.
Und der Vorhang im Tempel riß entzwei, von oben bis unten.
Und der Vorhang des Tempels [das Heiligtum] zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten.
Und der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten.
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von oben bis unten.
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke, von oben an bis unten aus.
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus.
Da zerriß der Vorhang des Tempels in zwei Stücke von oben bis unten.
Und der Vorhang im Tempel riß entzwei, von obenan bis untenaus.
Und der Vorhang des Tempels riß entzwei von oben bis unten.
Und der Vorhang des Tempels zerriß entzwei, von oben an bis unten aus.
Nakĩo gĩtambaya kĩa hekarũ gĩgĩatũkana icunjĩ igĩrĩ kuuma igũrũ nginya thĩ.
Xoossa Keethan kaqettida magaraajjoy qommofe duge gakkanaw, nam77u keyidi daaketi wodhdhis.
li jandieli kpali pigini kaabu den padi, ki cili tanpoli ki ban jiidi tiipo.
Lanyogu o kpalibu yaa ba n den juami ki piigi lijaandidi bunbaba den cili tanpoli ki padi ki jiidi hal tinga.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
Και το καταπέτασμα του ναού εσχίσθη εις δύο από άνωθεν έως κάτω.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εισ δυο απο ανωθεν εωσ κατω
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω.
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω.
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.
ଜିସୁ ଉଡ଼ିବେଲା ଗୁଏୱେଗେ ଆତେନ୍‍ ବେଲା ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ପବିତ୍ର ଟାନ୍‌ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ଆଡ଼ାତ୍ରାବାନ୍ ବୁନ୍ଦେଜାକ ବାର୍‌ବାଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସ୍ୟାଃ ୱେଗେ ।
મંદિરનો પડદો ઉપરથી નીચે સુધી ફાટીને તેના બે ભાગ થયા.
Rido ki te nan tanp lan chire an de moso depi anwo jouk anba.
Vwal tanp lan te chire an de, soti anwo, jis rive anba.
अर मन्दर का पड़दा उप्पर तै तळै ताहीं पाटकै दो टुकड़े होग्या।
Labulen haikali kuwa ya yage kashi biyu, daga sama har ƙasa.
Sai labulen haikalin ya rabu kashi biyu daga sama har kasa.
Nahae ae la ka paku o ka luakini i elua, mailuna a ilalo.
בבית־המקדש, הפרוכת התלויה לפני קודש הקודשים נקרעה לשניים מלמעלה למטה.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
और मन्दिर का परदा ऊपर से नीचे तक फटकर दो टुकड़े हो गया।
मंदिर का पर्दा ऊपर से नीचे तक फटकर दो भागों में बट गया.
Ekkor a templom kárpitja felülről az aljáig kettéhasadt.
És a templom kárpítja fölétől aljáig ketté hasada.
Þá rifnaði fortjald musterisins í tvennt, ofan frá og niður úr.
Akwa mgbochi nke ụlọnsọ ukwu sitere nʼelu gbawaa abụọ ruo nʼọnụ ala ala ya.
Napigis iti dua manipud iti ngato agingga iti baba ti kurtina iti templo.
Gorden yang tergantung di dalam Rumah Tuhan sobek menjadi dua dari atas sampai ke bawah.
Waktu Yesus mati, gorden rumah Tuhan robek dari atas sampai ke bawah menjadi dua bagian.
Ketika itu tabir Bait Suci terbelah dua dari atas sampai ke bawah.
Waktu Yesus mati, tiba-tiba tirai yang tergantung di pintu ruang kudus di dalam rumah Allah robek sendiri dari atas ke bawah menjadi dua bagian.
Ipazia ni li tekeelo likagalanuka ipande ibiili puma migulya kupikiila pihi.
E la cortina del tempio si fendè in due, da cima a fondo.
Il velo del tempio si squarciò in due, dall'alto in basso.
E la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo.
Atira anyimo udenge Asere awata tihira kare, uzika Asesere utuno adizi.
聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなりたり。
神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。
そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
時に[神]殿の幕上より下まで二に裂けしが、
ଆରି, ସରେବାସିଙନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ବକରାନ୍‌ ଆରାନ୍ନାତେନ୍‌ ଆ ଡରଙ୍‌ନେକାବ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ପତେଡାଲେ ବାଗୁ ଡେୟ୍‌ଡେୟ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
Ri atzꞌyaq tasbꞌal upam ri Tyoxalaj kꞌolibꞌal ri kꞌo pa ri Templo xjisjobꞌ pa kebꞌ upetik chikaj kꞌa pa ri ulew.
Ana nehigeno ra mono nomofo agu'afi hanti'naza tavaravemo, anagamuti ruhakeke hutare huno henkamu erami'ne.
ಆಗ ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯು ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೆ ಹರಿದು ಎರಡು ಭಾಗವಾಯಿತು.
ಆಗ ದೇವಾಲಯದ ತೆರೆಯು ಮೇಲಿಂದ ಕೆಳಗಿನವರೆಗೂ ಹರಿದು ಎರಡು ಭಾಗವಾಯಿತು.
Lipazia lya Ikanisa niligabhanyika kabhili okusoka ingulu okuja emwalo.
Pu eelipasia lya tembile leikha banchukha ifipande fivili ukhuhuma khukianya mpakha pasi.
Lipazia lya hekalu likagabhwanyika fipandi fibhele kuhomela kunani mpaka pasi.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
Na lisrlisr se lisringyen Acn Mutal Na Mutal in Tempul ah mihsalik ip luola, lucngi nwe ten.
Isira lya mu itempele chi lya haluka tobele kutangiseza ku iwulu kutwala hansi.
پەردەی پەرستگاش لە سەرەوە هەتا خوارەوە شەق بوو و بوو بە دوو پارچەوە.
ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଲେଚାମାନି ହିମ୍ବରି ଲାକଟିଏ ଡ଼଼ଇ ପାତେକା ଗେଞ୍ଜାନା ରୀ ବା଼ଗା ଆ଼ତେ ।
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Un priekškaramais auts Dieva namā pārplīsa divējos gabalos no augšas līdz zemei.
Rido ya Tempelo epasukaki na biteni mibale, kobanda na likolo kino na se.
अऊर मन्दिर को परदा ऊपर सी खल्लो तक फट क दोय टुकड़ा भय गयो।
Eggigi ery’omu Yeekaalu ne liyulikamu wabiri okuviira ddala waggulu okutuuka wansi.
तेबे मन्दरो रा पड़दा पाँदो ते लई की थालो तक फटीगा और तिजी रे दो टुकड़े ऊईगे। ए ये दखाओ कि एबे कोई बी मांणू परमेशरो री हजुरिया रे जाई सकोआ।
Ary ny efitra lamba tao amin’ ny tempoly dia triatra nizara roa hatrany ambony ka hatrany ambany.
vaho nitori-anjake ty lamba fañefe’ i Anjomban’ Añaharey, nivaki-roe boak’ ambone pak’ ambane.
ഉടനെ മന്ദിരത്തിലെ തിരശ്ശീല മേൽതൊട്ട് അടിയോളവും രണ്ടായി ചീന്തിപ്പോയി.
ഉടനെ മന്ദിരത്തിലെ തിരശ്ശീല മേൽതൊട്ടു അടിയോളവും രണ്ടായി ചീന്തിപ്പോയി.
ഉടനെ മന്ദിരത്തിലെ തിരശ്ശീല മേൽതൊട്ടു അടിയോളവും രണ്ടായി ചീന്തിപ്പോയി.
തൽക്ഷണം ദൈവാലയത്തിലെ തിരശ്ശീല മുകളിൽനിന്ന് താഴെവരെ രണ്ടായി ചീന്തിപ്പോയി.
Matam aduda Mapugi Sanglen-gi asengba maphamgi phijang adu mathaktagi makha phaoba ani thokna segairammi.
तेव्हा परमेश्वराच्या भवनातील पडदा वरपासून खालपर्यंत फाटला व त्याचे दोन भाग झाले.
ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ହାକାକାନ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃ ଚେତାନ୍‍ଏତେ ଲାତାର୍‍ ଜାକେଦ୍‌ ଥାଲାରେ ବାର୍‌ ହିସା ଚାଗାଡ଼୍‌ୟାନା ।
Bhai lipanshia likulungwa lya Nlikanisha gulipapwishe ikanje ibhili kuumila kunani mpaka pai.
ထို​အ​ခါ​ဗိ​မာန်​တော်​ကန့်​လန့်​ကာ​သည် အ​ထက် စွန်း​မှ​အောက်​စွန်း​တိုင်​အောင်​နှစ်​ခြမ်း​ကွဲ​လေ​၏။-
ထိုအခါ ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာသည် အထက်စွန်းမှအောက်စွန်းတိုင်အောင် စုတ်ကွဲလေ၏။
ထိုအခါ ဗိမာန် တော်၏ ကုလားကာ သည် အထက် စွန်းမှ အောက် စွန်းတိုင်အောင် စုတ်ကွဲ လေ၏။
A ka wahia te arai o te temepara i waenganui pu mai i runga ki raro.
Titia girja laga porda upor pora niche tak phati kene dui tukra hoise.
Rangteenok ni nyuh tinta rah hekhoh nawa ih helah tuk ih kho nyi ih khoodatta.
Ikhetheni lethempeli ladabuka kabili lisuka phezulu kusiya phansi.
Leveyili lethempeli ladatshulwa laba zincezu ezimbili laqala phezulu lisiya phansi.
Pazia ya hekalu labaganike ipande ibele kuoma kunani mpala pae.
Mbɨ maz imɨn ohɨra Yakŋ Ohɨrand marɨvai ohɨra oram unchaŋ ñɨmar kehamb zɨndɨŋon unchɨrahe andamɨndɨŋon hɨrɨŋgwavohe tɨm undɨmaj ñɨmar.
मन्दिरको पर्दा माथिदेखि तलसम्म दुई भागमा चिरियो ।
Hinu, lipazia la Nyumba ya Chapanga likapapuka pagati kuhuma kunani mbaka pahi.
Og forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst.
I samme øyeblikk revnet forhenget som henger foran Det aller helligste rommet i templet i to deler, fra toppen og helt ned.
Då rivna forhenget i templet midt i tvo, ovantil og radt ned.
ପୁଣି, ମନ୍ଦିରର ବିଚ୍ଛେଦବସ୍ତ୍ର ଉପରୁ ତଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚିରି ଦୁଇ ଖଣ୍ଡ ହେଲା।
Golgaan mana qulqullummaas olii hamma gadiitti iddoo lamatti tarsaʼe.
ਅਤੇ ਹੈਕਲ ਦਾ ਪੜਦਾ ਉੱਪਰੋਂ ਲੈ ਕੇ ਹੇਠਾਂ ਤੱਕ ਫਟ ਕੇ ਦੋ ਹੋ ਗਿਆ।
ଆରେ, ମନ୍ଦିର୍‌ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ଟଣ୍‌ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ଜପିତାଂ ତାରେନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ରି ପାଡ଼ା ଆଜ଼ି କେନ୍‍ଚାତ୍ ।
آنگاه پرده هیکل از سر تا پا دوپاره شد.
در این هنگام، پردهٔ معبد از بالا تا پایین دو پاره شد.
Su, lipaziya lya Numba nkulu ya Mlungu lidegeka vipandi viwili kulawa kumpindi mpaka pasi.
Pera likau nan im en kaudok ap dei pasang, sangeda pali poa lel pa.
Pera likau nan im en kaudok ap dei pajan, janeda pali poa lei pa.
I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu.
W tej samej chwili zasłona w świątyni, oddzielająca miejsce najświętsze, rozdarła się na dwie części—od góry aż do dołu.
I rozerwała się na pół zasłona świątyni, od góry aż do dołu.
E o véu do Templo se rasgou em dois do alto abaixo.
E o véu do templo se rasgou em dois, d'alto a baixo.
E o véu do templo se rasgou em dois, do alto a baixo.
Nesse momento a cortina do templo que impediu as pessoas comuns de entrarem na presença de Deus, na parte mais santa do templo, rasgou em dois pedaços, de cima para baixo.
A cortina do Templo se rasgou em duas partes, de cima para baixo.
O véu do templo foi rasgado em dois, de cima para baixo.
Пердяуа динэунтрул Темплулуй с-а рупт ын доуэ, де сус пынэ жос.
Și perdeaua templului s-a rupt în două, de sus până jos.
Voalul templului s-a rupt în două, de sus până jos.
Sia Ume Hule-oꞌe Huuꞌ a, hambu teme pepele monaeꞌ esa mana londaꞌ babata Lamatualain kama meumare na. Etu Yesus hahaen na, boe ma teme pepele naa sika banggi neu rua, mia ata losa raeꞌ.
И завеса в храме разодралась надвое, сверху донизу.
Ipazia lishibhanza lyalyaganiha tupande tubhili afume humwanya hadi panzi.
Hanchu, Biekina puondal dûnga om hah inikin achung renga among dênin akêr phata.
tadA mandirasya javanikordvvAdadhaHryyantA vidIrNA dvikhaNDAbhUt|
তদা মন্দিৰস্য জৱনিকোৰ্দ্ৱ্ৱাদধঃৰ্য্যন্তা ৱিদীৰ্ণা দ্ৱিখণ্ডাভূৎ|
তদা মন্দিরস্য জৱনিকোর্দ্ৱ্ৱাদধঃর্য্যন্তা ৱিদীর্ণা দ্ৱিখণ্ডাভূৎ|
တဒါ မန္ဒိရသျ ဇဝနိကောရ္ဒွွာဒဓးရျျန္တာ ဝိဒီရ္ဏာ ဒွိခဏ္ဍာဘူတ်၊
tadA mandirasya javanikOrdvvAdadhaHryyantA vidIrNA dvikhaNPAbhUt|
तदा मन्दिरस्य जवनिकोर्द्व्वादधःर्य्यन्ता विदीर्णा द्विखण्डाभूत्।
તદા મન્દિરસ્ય જવનિકોર્દ્વ્વાદધઃર્ય્યન્તા વિદીર્ણા દ્વિખણ્ડાભૂત્|
tadā mandirasya javanikordvvādadhaḥryyantā vidīrṇā dvikhaṇḍābhūt|
tadā mandirasya javanikōrdvvādadhaḥryyantā vidīrṇā dvikhaṇḍābhūt|
tadA mandirasya javanikordvvAdadhaHryyantA vidIrNA dvikhaNDAbhUt|
ತದಾ ಮನ್ದಿರಸ್ಯ ಜವನಿಕೋರ್ದ್ವ್ವಾದಧಃರ್ಯ್ಯನ್ತಾ ವಿದೀರ್ಣಾ ದ್ವಿಖಣ್ಡಾಭೂತ್|
តទា មន្ទិរស្យ ជវនិកោទ៌្វ្វាទធះរ្យ្យន្តា វិទីណ៌ា ទ្វិខណ្ឌាភូត៑។
തദാ മന്ദിരസ്യ ജവനികോർദ്വ്വാദധഃര്യ്യന്താ വിദീർണാ ദ്വിഖണ്ഡാഭൂത്|
ତଦା ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ଜୱନିକୋର୍ଦ୍ୱ୍ୱାଦଧଃର୍ୟ୍ୟନ୍ତା ୱିଦୀର୍ଣା ଦ୍ୱିଖଣ୍ଡାଭୂତ୍|
ਤਦਾ ਮਨ੍ਦਿਰਸ੍ਯ ਜਵਨਿਕੋਰ੍ਦ੍ੱਵਾਦਧਃਰ੍ੱਯਨ੍ਤਾ ਵਿਦੀਰ੍ਣਾ ਦ੍ਵਿਖਣ੍ਡਾਭੂਤ੍|
තදා මන්දිරස්‍ය ජවනිකෝර්ද්ව්වාදධඃර‍්‍ය්‍යන්තා විදීර්ණා ද්විඛණ්ඩාභූත්|
ததா³ மந்தி³ரஸ்ய ஜவநிகோர்த்³வ்வாத³த⁴​: ர்ய்யந்தா விதீ³ர்ணா த்³விக²ண்டா³பூ⁴த்|
తదా మన్దిరస్య జవనికోర్ద్వ్వాదధఃర్య్యన్తా విదీర్ణా ద్విఖణ్డాభూత్|
ตทา มนฺทิรสฺย ชวนิโกรฺทฺวฺวาทธ: รฺยฺยนฺตา วิทีรฺณา ทฺวิขณฺฑาภูตฺฯ
ཏདཱ མནྡིརསྱ ཛཝནིཀོརྡྭྭཱདདྷཿཪྻྱནྟཱ ཝིདཱིརྞཱ དྭིཁཎྜཱབྷཱུཏ྄།
تَدا مَنْدِرَسْیَ جَوَنِکورْدْوّادَدھَحرْیَّنْتا وِدِیرْنا دْوِکھَنْڈابھُوتْ۔
tadaa mandirasya javanikordvvaadadha. hryyantaa vidiir. naa dvikha. n.daabhuut|
Agus sthracadh brat an teampuill na dha leth bho bhraighe gu iochdar.
И завеса црквена раздре се на двоје с врха до на дно.
I zavjes crkveni razdrije se nadvoje s vrha do na dno.
Mme sesiro mo Tempeleng sa gagoga ka bogare go simologa kwa godimo go ya kwa tlase.
Vheiri retembere rikabvaruka kuita mapandi maviri, kubva kumusoro kusvikira pasi.
Chidzitiro chapatemberi chakabvaruka napakati kubva kumusoro kusvikira pasi.
И завеса церковная раздрася на двое, свыше до низу.
In tempeljsko zagrinjalo se je raztrgalo na dvoje od vrha do tal.
In zagrinjalo tempeljna se pretrga na dvoje, od vrha do tâl.
Naco cikwisa ca mu Ng'anda ya Lesa, calikucala pakati pa cipinda Caswepa ne cipinda Caswepeshesha calatwamuka pakati kutatikila pelu mpaka panshi.
Markaasaa daahii macbudka kor ilaa hoos laba u kala dillaacay.
Entonces el velo del Templo se rasgó en dos, de alto abajo.
El velo del Templo se rompió de arriba a abajo.
El velo del templo se rasgó en dos desde arriba hasta abajo.
El velo del Santuario fue rasgado en dos, de arriba abajo.
Entonces, el velo del Templo se rasgó en dos partes, de alto a bajo.
Entonces el velo del templo se partió en dos de alto a bajo.
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
Entónces el velo del templo se rasgó en dos de alto á bajo.
Y la cortina del Templo se dividió en dos de punta a punta.
Pazia la hekalu likagawanyika vipande viwili toka juu mpaka chini.
Basi, pazia la Hekalu likapasuka vipande viwili toka juu mpaka chini.
Pazia la Hekalu likachanika vipande viwili kuanzia juu hadi chini.
Då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned.
Och förlåten i templet remnade i tu stycke, ifrån öfverst och neder igenom.
Då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned.
At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba.
Napunit sa dalawa ang kurtina ng templo mula itaas hanggang ibaba.
Pwknvyarnv gv naam arwnglo darwk yachoknv karchung lo vji torchik nvnv ngv mvngring lokv lvtwng lobv taknyi gubv takpinsito.
அப்பொழுது, தேவாலயத்தின் திரைச்சீலை மேலே இருந்து கீழே வரைக்கும் இரண்டாகக் கிழிந்தது.
அவ்வேளையில் ஆலயத்தின் திரைச்சீலை மேலிருந்து கீழ்வரைக்கும் இரண்டாகக் கிழிந்தது.
ఆ వెంటనే దేవాలయంలో తెర పైనుండి కింది వరకూ రెండుగా చినిగిపోయింది.
Pea naʻe mahae ua ʻae puipui ʻoe falelotu lahi, mei hono potu ʻi ʻolunga ʻo aʻu ki lalo.
O anda tapınaktaki perde yukarıdan aşağıya yırtılarak ikiye bölündü.
Ntama a etwa asɔredan no mu no mu suanee abien fi soro kosii fam.
Ɛhɔ ara, ntoma a ɛtwa asɔredan no mu no mu suanee mmienu firi soro kɔsii fam.
Завіса в Храмі розірвалася надвоє зверху донизу.
І в храмі завіса розде́рлась надво́є, — від ве́рху аж додолу.
І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.
और हैकल का पर्दा उपर से नीचे तक फट कर दो टुकड़े हो गया।
ۋە [شۇ ئەسنادا] ئىبادەتخانىنىڭ ئىچكىرى پەردىسى يۇقىرىدىن تۆۋەنگە ئىككى پارچە بۆلۈپ يىرتىلدى.
Вә [шу әснада] ибадәтханиниң ичкири пәрдиси жуқуридин төвәнгә икки парчә бөлүп житилди.
We [shu esnada] ibadetxanining ichkiri perdisi yuqiridin töwen’ge ikki parche bölüp yirtildi.
Wǝ [xu ǝsnada] ibadǝthanining iqkiri pǝrdisi yuⱪiridin tɵwǝngǝ ikki parqǝ bɵlüp yirtildi.
Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới.
Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới.
Bức màn trong Đền Thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
Unsiki ghughuo umwenda ghuno ghulyaghavinie pavili inyumba inyimike ija Nguluve, ghukademuka pavili kuhuma kukyana kufika paasi.
Muna thangu beni lido yi Nzo Nzambi yikanzuka mu zindambuzizole; tona ku yilu nate ku tsi.
Aṣọ ìkélé tẹmpili sì fàya sí méjì láti òkè dé ìsàlẹ̀.
Verse Count = 345

< Mark 15:38 >