< Mark 15:28 >
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
“अनी अपराधीसमा त्यानी गणना व्हयनी, हाई शास्त्रवचन पुर्ण व्हयनं.”
Udiwu shi utighi upii mani atẹri si “Apila nga kidẹ aghila avulu”
[ከን ሃሌን «ሾከ መኒን ዎለአሞ» የመሞ ራግ ላገት ዊንቶኡ።]
Ulire na iwa su nanya niyertẹ kullo ulenge na iwa bellinng (Imunughe ligowe na nan kulapi).
Verse not available
فَتَمَّ ٱلْكِتَابُ ٱلْقَائِلُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ». |
فَتَمَّتِ الآيَةُ الْقَائِلَةُ: «وَأُحْصِيَ مَعَ الْمُجْرِمِينَ». |
ܘܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܥܡ ܥܘܠܐ ܐܬܚܫܒ |
Եւ կատարուեց գրուածը, թէ՝ «Անօրէնների հետ դասուեց»:
Այսպէս իրագործուեցաւ գրուածը՝ որ կ՚ըսէ. «Անօրէններու հետ սեպուեցաւ»:
Verse not available
Verse not available
[Ha pangyayarin ati, napapêtgananay innunghung ha kasulatan Apu Diyus, “Napabilang ya ha libun makasalanan.”]
Verse not available
“ኦሜላነ ዎታ ቶታመ” አማመ ማጻፋ ቁሉክ ካጻፋመራ ሃፉራ ጉዳተ።
Eta compli cedin Scriptura dioena, Eta gaizquiguilequin estimatu içan da.
Amaiba: le, Gode Ea sia: agoane dedei diala, “E da sema wadela: su dunu ilia se iasu defele ba: i!”, amo sia: defele hamoi dagoi ba: i.
Achudesklessi tyiyi tikenikyih, kooh woti, Kahcliu metseline kah kachanehtyeh.
Deenek ɛ́ esesɛɛ djas nadi kwyala ɛ, nabela ɛsuk: «Bɛ nabee nyɛ ɛ́ tyɛ ngɔt nɛ bɛmbee e bot».]
আর যে সব লোক সেই পথ দিয়ে যাতায়াত করছিল, তারা মাথা নাড়তে নাড়তে তাঁর নিন্দা করে বলল,
তখন এই শাস্ত্রীয় বাণী পূর্ণ হল, “তিনি অধর্মীদের সঙ্গে গণিত হলেন।”
तैखन परमेशरेरी किताबी मां लिखोरी गल पूरी भोइ। तैस मां मसीहेरे बारे मां एरू लिखोरू थियूं कि, “ते पापी मैन्हु केरे साथी गनो गालो।”
तालू सै पबित्र शास्त्रे दा बचन सच्च होई गिया जड़ा मसीह दे बारे च बोलया था, की सै अपराधियां सांई गिणया जाणा, कने सै पुरा होया।
असो करीन जी वात खरला सास्तुर मां लिखलो हतलो च पुरो हयो की चु पापीन गिन्ती मां आवसे।
ସେତାକ୍ ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଅୟ୍ରିଲା ଇ କଃତା ସଃତ୍ ଅୟ୍ଲି, ସେତି ଲେକା ଆଚେ, ସେ ହାହିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଣ୍ତି ଅୟ୍ଲା ।
Mank'onowere «Gond fintswotsnton b́ taaweyi, » ett keewetso b́ s'eenetwok'wa.
[Evel-se ar gomz-mañ eus ar Skritur a voe peurc'hraet: Lakaet eo bet e renk an dorfedourien.]
i wa yi ye tsar ni tre rji wa a hla ba bla kabi ni bi latre
Jigigam shii nyie yao pha ji ne hì re dun phro, Branthek è Iphey anuii pho mirek shii rek pha duiine aishii de rek phro.
[И се изпълни писанието, което казва: "И с беззаконните се числи"].
Ang pinaka karaang mga kopya wala malakip ang bersikulo 28 (tan-awa ang Lucas 22: 3), vs 28, Ug natuman ang kasulatan nga nag-ingon, 'Kauban siya sa mga malinapason.'
Ug natuman ang kasulatan nga nagaingon, "Giisip siya nga kauban sa mga malinapason."
Sa ingon niini nga pamaagi natuman ang gisulat sa Kasulatan nga nag-ingon, “Giisip siya nga usa sa mga kriminal.”]
(Ya macumple y tinigue ni y ilegña: Güiya, usaouao matufong yan y manisao.)
ᎪᏪᎸᏃ ᎤᏙᎯᏳᏁᎢ, ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᎭ, ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᎦᏎᎸ ᎠᎦᏠᏯᏍᏔᏅᎩ.
तब परमेसर के ओ बचन कि ओह पापीमन के संग गने जाही, पूरा होईस।
(Ndipo malemba anakwaniritsidwa amene amati, “Iye anayikidwa mʼgulu la anthu oyipa).”
Acukba, “Ani cun khyangka he am ami jah taih hmaih,” tia cangcim kümkawi lawki.
Anih loe kazae kaminawk hoi kroek o hmaek tih, tiah tarik ih cabu lok to akoep boeh.
Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
Thlak thawlhkhqi ingqawi noet sih haih uhy,” ti ak awi ce soep hy.
Taciang Ama sia mawnei te taw ki sim khawm hi, ci laithiangtho tangtun na a hihi.
“Ama michonse chochibol-ho toh akisimtha tai,” tia Lekhabua kisun chu aguilhungtan ahi.
Hatnavah Cakathoung ni a dei e, ahni teh tamikayonnaw hoi mektouk sin lah a o, tie hah a kuep.
Verse not available
Verse not available
Verse not available
这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。”
這應驗了聖經的話:「祂被列在罪犯中。」
[這就應驗了經上所說的:『他被列於叛逆之中。』]
Yeleyi yamalichisye Malembelo ga Akunnungu gagakuti, “Jwaŵichikwe pamo ni ŵandu ŵangalumbana.”
ⲟⲩⲟϩ ϯⲅⲣⲁⲫⲏϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲡϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ.
Verse not available
Verse not available
ⲞⲨⲞϨ ϮⲄⲢⲀⲪⲎ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲀⲨⲞⲠϤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲚⲞⲘⲞⲤ
Verse not available
Verse not available
Yələ dzə kpɛiŋ asi bə nì nyaka i Kiŋwakti ki Nyɔ wə a, “Bə nì fa chiŋni wi i mbaŋ wi bəni bə̀ bɔ nì mɔmki gia.”]
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
I naplněno jest písmo, řkoucí: A s nepravými počten jest.
Splnila se tak prorocká předpověď: „Je zahrnut mezi zločince.“
Og Skriften blev opfyldt, som siger: "Og han blev regnet iblandt Overtrædere."
[Og Skriften blev opfyldt, som siger: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere.”]
[Og Skriften blev opfyldt, som siger: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere.”]
S'oossaa Mas'aafay, «Iitabaa ootseedda asatuwaana I paydetteedda» yaagiyaawe poletteedda.
ସେ ବୁଲ୍ କଲା ଲକ୍ମନର୍ ବିତ୍ରେଅନି ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ବଲି, ଇସାବ୍ ଅଇଲା ବଲିକରି ପର୍ମେସରର୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଅଇରଇବା ବିସଇ ସିଦ୍ ଅଇଲା ।
Mano nochopo ndiko ma nondiki chon niya, “Nokwane e oganda joma richo.”]
Malembi mabotu akale taakwe Makko 15: 28, (Malembe akazuzikizigwa akuti, “Wakabb. alikizigwa amwi abasikutyola milawo)
En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Hij is met de misdadigers gerekend.
Toen werd de Schrift vervuld, die zegt: "En onder de booswichten werd Hij gerekend."
En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Hij is met de misdadigers gerekend.
And the scripture was fulfilled, which says, And he was reckoned with lawless men.
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
Verse not available
And the scripture was fulfilled, which says: And he was numbered with transgressors.
Verse not available
Verse not available
So the Scripture was fulfilled that says, “He was numbered with the lawless.”
And the scripture was fulfilled, which says: “And with the iniquitous he was reputed.”
[And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]
And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
So the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”
Verse not available
Thus the Scripture was fulfilled, which sayth, And he was counted among the wicked.
Verse not available
And the scripture was fulfilled, which saith, “And he was reckoned among the transgressors.”
so that the scripture was fulfilled, which saith, "And He was numbered with the transgressors."
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
And the scripture was fulfilled, which says, And he was numbered with the transgressors.
[[and the Writing was fulfilled that is saying, “And He was numbered with lawless ones.”]]
And the scripture was fulfilled, which says, "He was ranked with malefactors."
Verse not available
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
Verse not available
The Scripture was fulfilled, which says, “He was counted with lawless ·not subject to Torah, departing from Torah·. people”
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
(and was fulfilled scripture which is saying And with [the] lawless was credited. *K*)
(and to fulfill the/this/who a writing the/this/who to say and with/after lawless to count *K*)
and was accomplished the Scripture which said, That with the wicked he was reckoned.
And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
And the Kitvei Hakodesh was fulfilled, VES POSHEIM NIMNAH [(and with lawless persons he was numbered)].]
Verse not available
Verse not available
And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wicked.
Verse not available
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Verse not available
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
And the scripture was fulfillid that seith, And he is ordeyned with wickid men.
and the Writing was fulfilled that is saying, 'And with lawless ones he was numbered.'
Kaj plenumiĝis la Skribo, kiu diras: Kaj li estis alkalkulita al krimuloj.
Verse not available
Nii läks täide kiri, mis ütleb: „Ta on ülekohtuste sekka arvatud.“
Ale wowu ale si mawunya gblɔ da ɖi la nu be, “Wobui ɖe ame vɔ̃ɖiwo dome.]”
Ja niin täytettiin se kirjoitus, joka sanoo: ja hän on pahantekiäin sekaan luettu.
Näin toteutui Raamatun ennustus: »Hänen katsottiin kuuluvan pahantekijöiden joukkoon.»
Verse not available
En de schrifture is vervuld, die zegt: En met misdadigers is hij gerekend.
Ainsi fut accomplie cette parole de l’Écriture: « Et il a été mis au rang des malfaiteurs. »
Ainsi s'accomplit l'Écriture, qui dit: « Il a été compté parmi les transgresseurs. »
[Et l’écriture fut accomplie, qui dit: « Et il a été compté parmi les iniques »].
Et ainsi fut accomplie l'Ecriture, qui dit: Et il a été mis au rang des malfaiteurs.
Ainsi fut accomplie l’Ecriture, qui dit: Il a été mis au rang des scélérats.
Ainsi fut accompli ce que dit l’Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
Ainsi fut accomplie cette parole de l’Écriture: « Et il a été mis au rang des malfaiteurs. »
[Et ainsi s'accompli le passage de l'Ecriture qui dit «Et il a été mis au nombre des malfaiteurs.»]
Ainsi cette parole de l'Écriture fut accomplie: Il a été mis au rang des malfaiteurs.
Et ce passage de l'Écriture a été accompli, qui dit: « Et il a été compté parmi les criminels » ]
(ainsi s'accomplit la parole de l'Ecriture: il a été compté parmi les impies.)
[Ainsi s'accomplit cette parole des Écritures: «Il a été mis au rang des malfaiteurs.»]
એહેકેન, પવિત્રશાસ્ત્ર હાચ્ચો ઓઅઇ ગીયો જો ખ્રિસ્તા બારામાય આખતો હેય, “તો યોક ગુનેગારા હારકો ગોણલો જાય.”
ሄሳንካ ካሴ ማጻፋይ፥ «ኢታታራ ኢሲፌ ታይቤቲዴስ» ጊዳ ቲንቢቴ ቃላይ ፖሌቲዴስ።
Hessankka kase maxaafay, «Iitatara issife taybettides» gida tinbite qaalay polettides.
Heesankka kasse maxafay “Ittatara issippe taybetidees” gida tinbite qalay poletidees.
ኮግንደከረ “ባችንባብከስካ ክክን ፋይድምሴ” ጋይድንዳ ማጻፍናር ጻፍምሳንዳ ቃለና ቦድምሴ።
So wurde das Schriftwort erfüllt: "Er ist unter die Verbrecher gerechnet worden."
So ward die Schrift erfüllt: "Er wird den Missetätern beigezählt."
Und die Schrift wurde erfüllt, welche sagt: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden". [Jes. 53,12]
[Und die Schrift wurde erfüllt, welche sagt: “Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden”.]
Und es ward die Schrift erfüllt: und er ward unter die Uebeltäter gerechnet.
Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: Er ist unter die Übeltäter gerechnet.
Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: “Er ist unter die Übeltäter gerechnet.”
[So wurde das Schriftwort erfüllt, das da lautet: »Er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden.«]
Da wurde die Schrift erfüllt, die da spricht: «Und er ist unter die Übeltäter gerechnet worden.»
Und die Schrift ward erfüllt, die da sagt: Er ward unter die Missetäter gerechnet.
Und es ward erfüllet die Schrift, welche sagt: "Und zu den Übeltätern ward er gezählet."
Verse not available
(Namo Maandĩko makĩhingio marĩa moigaga atĩrĩ, “Aataranĩirio na andũ arĩa aagarari watho.”)
Kwan iin nǝ righǝgga tlayangǝr kwa tagaa taakiya, “Kǝdlavǝna ma lii haipaha.”]
ጌሻ ማፃፋይ፥ “ኢታባ ኦꬅዳ አሳታራ እ ፓይደትስ” ጌተትዳይስ ፖለትስ።
Geeshsha Maxaafay, “Iitabaa oothida asatara I paydetis” geetetidaysi poletis.
Geeshsha Maxaafay, “Iitabaa oothida asatara I paydettis” geetettidayssi polettis.
yeni, li den tieni nani i diani n yedi maama: bi den cuadi ki taano leni a nibia.
Yendo den ye o jienu po ki yendo moan ye ganu po.
तब पवित्रशास्त्र को यो वचन पुरो हुयो जोमे बोल्यो गयो थो, वु बुरालोग का सात गिनती मे अय गयो.
ತ್ಯೊ ಚೊ಼ರಾಂಚಾ ಇಸಾಬಾತ್ ಆಲಾ ಆಸ ಶಾಸ್ತಾರಾತ್ ಲಿವ್ಲ್ಯಾ ಶಾರ್ಕ ಜಾ಼ಲ.
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Και επληρώθη η γραφή η λέγουσα· Και μετά ανόμων ελογίσθη.
[ και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη ]
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
[καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.]
Verse not available
Verse not available
(καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη. *K*)
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Verse not available
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
[καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.]
Verse not available
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη
Verse not available
ଆତ୍ଅରିଆ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଅଧର୍ମଇଂନେଏତେ ଇସାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
Ina righa sar kǝ lav tlayang tlayang ai ǝn kwar kwarne, “A tǝgwanǝfud ǝn liye mangga khaz.”
“તે અપરાધીઓમાં ગણાયો,” એવું જે શાસ્ત્રવચન હતું તે પૂરું થયું.
Akka kanaan Barreeffam Woyyichi, «Inni yakkaameyyii woliin laakkowame» jedhu muummowe.]
Se konsa pawòl ki te ekri a vin rive vre: Yo mete l' ansanm ak mechan yo.
Epi konsa, Lekriti sen an te akonpli ki te di: “Epi Li te konte pami malfektè yo.”
तब उ सुध्दसास्र को उ वचन कि उ अपराधी हुन को संग म गिनो गयो, पुरो भयो।
(तब पवित्र ग्रन्थ का वो वचन के वो अपराधियाँ गेल्या गिण्या गया, पूरा होया।)
Verse not available
Daya a hannun damansa daya a hannun hagunsa. Domin a cika abinda nassi ya fada.
A ko iho la ka ka palapala hemolele i olelo mai ai, Ua helu pu ia oia me ka poe lawehala.
וכך התקיים הפסוק:”ואת פושעים נמנה.“ |
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃ |
וַיִּמָּלֵא הַכָּתוּב הָאֹמֵר וְאֶת־פּשְׁעִים נִמְנָה׃ |
तब पवित्रशास्त्र का वह वचन कि वह अपराधियों के संग गिना गया, पूरा हुआ।
यह होने पर पवित्र शास्त्र का यह लेख पूरा हो गया: उसकी गिनती अपराधियों के साथ की गई.]
És így teljesedett be az Írás, amely azt mondja: „És bűnösök közé számlálták.“
És beteljesedék az írás, a mely azt mondja: És a bűnösök közé számláltaték.
Þar með rættust orð Gamla testamentisins sem þannig hljóða: „Hann var talinn með illræðismönnum“.
Verse not available
A gụkọtara ya na ndị na-emebi iwu.
Neho gakakunana Amaandɨkʉ Amarɨndu ganʉ gakubhuga, “Akabharwa hamwɨmwɨ na abhakʉri bha amabhɨ.”]
Verse not available
Sa sini nga paagi natuman ang nasulat sa Kasulatan nga nagasiling, “Ginkabig siya nga isa sa mga kriminal.”
(Dengan demikian terjadilah yang tertulis dalam Alkitab; yaitu: "Ia dianggap termasuk orang-orang jahat.")
Verse not available
(Demikian genaplah nas Alkitab yang berbunyi: "Ia akan terhitung di antara orang-orang durhaka.")
Dengan demikian, terjadilah sesuai dengan Firman Allah yang disampaikan oleh seorang nabi, “Dia akan dianggap sama seperti para penjahat.”
(Komaniilya; Ulukiili ulu. “Nu ukilisigwa ukakondaniila nai uligitigwe “umutili mu mbugulu nia kali).
E si adempiè la scrittura che dice: Ed egli è stato annoverato fra i malfattori.
Verse not available
E si adempié la Scrittura che dice: Egli è stato annoverato fra gli iniqui.
Uganiya uni umyica utize me sa ma buki, a basa ini a nyimo anu wuza uti mumum tizezen.
[なし]
こうして,「彼は罪人たちと共に数えられた」と言う聖句が果たされた。
こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
道を行く人々は、頭を振りながらイエスをののしって言った。「おお、神殿を打ちこわして三日で建てる人よ。
斯て[聖]書に、「彼は罪人に列せられたり」とある事成就せり。
ତିଆସନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡେଡମେନ୍, “ଆନିନ୍ ଏର୍ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡନିଡିନ୍ ଡେଲୋ ।”
Xkꞌulmataj kꞌut ri tzꞌibꞌatal loq chirij kubꞌij: Xajilax chikixoꞌl ri aꞌjmakibꞌ.
[Nyatuman agaw ya pigpasulat na Tyumanem asini muna, law nan: “Nyaka-iyeped sakanan sa manga makasasala'.”]
[Ana hazageno korapa'ma Anumzamofo avontafepima kre'nea kemofo avufga'a efore' hu'ne. Ana kemo'a, hazenke vahe'kna hugahie hu'ne (Ais 53:12)].
ಹೀಗೆ, “ಆತನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದರು,” ಎಂಬ ಪವಿತ್ರ ವೇದದ ವಾಕ್ಯವು ನೆರವೇರಿತು.
ಆತನು ಅಧರ್ಮಿಗಳ ಸಂಗಡ ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು ಎಂಬ ಶಾಸ್ತ್ರವಚನವು ಹೀಗೆ ನೆರವೇರಿತು. ಅಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುವವರು ತಲೆ ಆಲ್ಲಾಡಿಸಿ “ಆಹಾ, ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಮೂರು ದಿನದಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಕಟ್ಟುವವನೇ,
ಅಶೆ ಪವಿತ್ರ್ ಪುಸ್ತಕಾತ್ ಲಿವಲ್ಲ್ಯಾ ಪರ್ಕಾರ್, “ಚೊರಾಂಚೊ ವಾಂಗ್ಡಿ” ಮನುನ್ ಘೆಟ್ಲ್ಯಾನ್.
“Naligambo nilikingila elyo lyaikilwe”
Pu elimenyu likhatimila ulyu lyanchovile.
(Zingatilayi: Mstari obho, “Ni mayandiku ghakatimila ghaghane nibhu” bhujha lepi mu nakala sya muandi).
Ni mutindu yina salamaka kibuku ya mambu ya Nzambi yina ke tubaka: «Ba tulaka yandi na lutangu ya bimpumbulu.»]
Na Nyandiko Zing'alile zolonga, “Kapetigwa hamoja na watenda gehile,” zivikila.
হেৎদ অকয় হড় কু যত ইনা হরাঃআ কাতাতে সেন্কেনা, হাঙকু বহঅ হিলা হিলা কাতে টিটকারী জাগার গাম্কেৎয়াকু,
ఇడ్ తా గొట్టిక్ పూర ఎద్దెతి డొంఙ్ బరబర్ సామనం
ଆବେଟ୍ ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦି ଇୟା ବାକ୍ୟ ସତ୍ଆତାତ୍, “ୱାଣ୍ତ୍ରୁ ଡଙ୍ଗାଁରିୱାଲେ ଡଙ୍ଗାଁର୍ଏନ୍ ଇଜି ଲେକିସ୍ଆତାନ୍ ।”
(없 음)
Verse not available
(없 음)
Akpwayeuk Ma Simusla su fahk, “Elos oakulang yurin mwet koluk.”]
ଅଣ୍ଡ୍ ଅପରାଦିତଡ଼୍ ଦଶା ଆତ୍ତେ ।” ଶାସ୍ତ୍ରତେ ଇ ବବିଷ୍ୟତ୍ବାଣି ଇଲାନେ ସଫଲ୍ ଆତ୍ତେ ।
Mi inolo ni le zuzilizwa lita kuti a be haiwa ni zifosi.
نووسراوە پیرۆزەکە هاتە دی کە دەڵێت: ﴿لەگەڵ یاخیبووان ژمێردرا.﴾] |
Avo galawilila Maandiko Gang'alile galongile, “Kekigwa hamoja na wanhu watendile gehile.”
ଏଚେଟିଏ ଦାର୍ମୁ ପତିତି କାତା ସାତା ଆ଼ତେ, ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ତଲେ ଲେକା କିୱିଆ଼ତେସି ।
Et impleta est Scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Et impleta est Scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
Et impleta est scriptura, quae dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Un tie raksti ir piepildīti, kas saka: “Viņš ir līdzināts ļauna darītājiem.”
Ezali boye nde ekokisamaki Makomi oyo ezali koloba: « Batangaki Ye na molongo ya bato ya mabe. »]
तब शास्त्र को ऊ वचन पूरो भयो जेको म कह्यो हय कि ऊ अपराधियों को संग गिन्यो गयो।
Bwe kityo Ekyawandiikibwa ne kituukirira ekigamba nti, “Yabalirwa wamu n’abamenyi b’amateeka.”
Verse not available
Nakwiyatetetwe aman̄olo awo aamba nji, “Kame ana baliwa na sikucola omulawo”
तेबे धर्मशास्त्रो रा से वचन कि, “से अपराधिया साथे गिणेया जाणा” पूरा ऊआ।
Attu yaavira mphironi, ni ayo nkayeewiya anruwanaka apukhunyachaka miuru eeraka, “Inyu! o uphomolha Inupa ya Nlhuku ni utheka tho wo mahuku mararu!
Verse not available
Verse not available
[അധൎമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ അവനെ എണ്ണി എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയായി.]
[അധർമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ അവനെ എണ്ണി എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയായി.]
“അധർമികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ അയാൾ എണ്ണപ്പെട്ടു” എന്ന തിരുവെഴുത്ത് നിവൃത്തിയായി.
അധർമ്മികളുടെ കൂട്ടത്തിൽ അവനെ എണ്ണി എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്ത് നിവൃത്തിയായി.
ያዒ ማዒፆና «ዋይዞ ዒፃ ዓሶና ዎላ ፓይዲንቴኔ» ጌይንቲ ቤርታ ኬኤዞና ፆኦሲ ማሊፃ ኩሜኔ።]
Aduga Mapugi Puyada haiba “Ibungo mahakpu wayel yathang thugaibasinggi marakta challe” haiba wa adu thungle.
अशा रीतीने, “अपराधी लोकांत त्याची गणना झाली,” हा शास्त्रलेख पूर्ण झाला.
Verse not available
Ndienu gatimi Mahandiku gagapwaga, “Ambei likundi limu na bandu abaya.”
ጌሻ ማጻፈ፥ «ኢታ ባዝ ኦꬄዝ አስታይር ኤ ታይብንቴዛ» ዬግንቴዛይ ፖልንቴዛ።
Bhela Malembu Mahuhu ghakatimiye ghaghapwagha, “Akabhalangiki papamu na bhandu bhahakau.”
ଏନ୍ଲେକାତେ, ପାବିତାର୍ ଅନଲ୍କରେ, “ଏତ୍କାନ୍କଲଃ ଲେକାୟାନାଏ, ମେନ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା ।”
Bhai penepo, gugamalile majandiko ga a Nnungu galugula kuti, “Gubhabhishilwe nkumbi gumo na bhaalebhanga.”
(ဤသို့လျှင် ``ရာဇဝတ်မှုကူးလွန်သူများစာ ရင်းတွင်ကိုယ်တော်ပါဝင်၏'' ဟူသောကျမ်းစကား သည်မှန်၍လာတော့၏။)
ထိုသို့ မတရားသောသူတို့နှင့် ရေတွက်ဝင်ခြင်း သို့ရောက်သည်ဟုဆိုသော ကျမ်းစာချက်သည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သတည်း။
ထိုသို့ မတရားသောသူတို့နှင့် ရေတွက်ဝင်ခြင်း သို့ရောက်သည်ဟုဆိုသော ကျမ်းစာချက်သည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်သတည်း။
Na ka rite te karaipiture e mea nei, I taua ngatahitia ia me te hunga hara.
Aru Taike golti thaka khan logote ginti kori loise koi kene Shastro te likhi diya kotha pura hoise.
[Emamah Rangteele ni liiha amiisak angta. Heh ah mih putte likhiik ih roong hoonta.]
Fi mo fi kojɛ no ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ, “Ba gɛ̀ ta wu bɛ bamii ba befe.]”
Kwagcwaliseka umbhalo othi, “Wabalwa ndawonye lezephulamthetho.”]
Wasugcwaliseka umbhalo othi: Futhi wabalwa kanye lezoni.
Na ghanga ghakamilike Majhandiko gha Chapanga ghighalongila, “Nahangalwanwa pamonga na bhibhatenda ghanganandela.”
Verse not available
Verse not available
[टिपोटः प्राचीन उत्कृष्ट प्रतिलिपिहरूमा २८ पदलाई हटाइएको छ (लूका २२:३ लाई हेर्नुहोस्) पद २८] अनि “उहाँ अधर्मीहरूसँग गनिनुभयो” भन्ने धर्मशास्त्रको वचन पुरा भयो ।
अनि धर्मशास्त्रको वचन यसरी पूरा भयो, “उहाँ अपराधीहरूसँग गनिनुभयो।”
Mambu aga ndi gitimisa Mayandiku Gamsopi gegijova, “Avikiwi pamonga na vehenga gahakau.”
Mu ngila eyi vene visoneka viapuilemo vije vihandeka nguavio, “Vamushukikile hamo na vaka vupi.”
og Skriften blev opfylt, som sier: Og han blev regnet blandt ugjerningsmenn.
Verse not available
og då sannast det skriftordet som segjer: «Og han vart rekna millom brotsmenner.»
[ସେଥିରେ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରର ଏହି ବାକ୍ୟ ସଫଳ ହେଲା, ସେ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ସହିତ ଗଣିତ ହେଲେ।]
Kanaanis dubbiin kitaabni, “Inni akka seera cabsitootaatti lakkaaʼame” jedhu sun ni raawwatame.]
ከናንስ ዱቢን ክታብን፣ “እን አከ ሴረ ጨብስቶታት ሄደሜ” ጄዹ ሱን ንራወተሜ።]
ጌሽ ማጻፍተ፥ «ኢታ ባዝ ኦችደ አሱንꬃራ ኤ ፋይድንትዳ» ጋእንትዳና ፎልንትዳ።
Geeshi Maxaafite, «Iita baz oochchide asuntsara E faydinttida» ga7inttidanna folinttida.
Verse not available
ਅਤੇ ਲਿਖਤ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਜੋ ਆਖਦੀ ਹੈ, “ਉਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਾਪੀਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਈ।”
ହେବେ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ଇ କାତା ପୁରାଆତାତ୍, ହେୱାନ୍ ଚର୍କୁ ହୁକେ ସମାନ୍ ଆତାନ୍ ।
پس تمام گشت آن نوشتهای که میگوید: «ازخطاکاران محسوب گشت.» |
به این ترتیب، پیشگویی کتب مقدّس به انجام رسید که میفرماید: «او از خطاکاران محسوب شد.» |
Su lilembu litimii lyalitakula, “Wamwalangiti pamuhera na watenda vidoda.”
Iei me kisin likau pung kila, me inda: A wadawad ong ren me dipan.
Iei me kijin likau pun kila, me inda: A wadawad on ren me dipan.
I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony.
I tak spełniły się słowa Pisma: „Zaliczono Go do przestępców”.
Tak wypełniło się Pismo, które mówi: Zaliczono go w poczet złoczyńców.
Verse not available
E cumpriu-se a escriptura que diz: E com os malfeitores foi contado.
E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
Verse not available
Verse not available
Assim cumpriu-se a Escritura que dizia: “Ele foi contado entre transgressores”.
The Foi cumprida a Escritura que diz: “Ele foi contado com transgressores”.
Masáare ˆYarɨ Mpeho yakakiimana ja ˆvyeene yalʉʉsa, “Avalwa hamwɨ na ˆvawúnaa miiro.”]
[Godolesa ispunisajlo okova so sas ramome ando Sveto lil: “Dićhenas pe leste sago pe zločincurja.”]
[Golesa pherdilo so si pisimo ano Sveto lil: “Dikhlje le sar jekhe tare kola save ćeren bilačhipe.]”
Астфел с-а ымплинит Скриптура, каре зиче: „А фост пус ын нумэрул челор фэрэделеӂе.”
Și s-a împlinit scriptura care spune: Și a fost numărat cu călcătorii de lege.
S-a împlinit Scriptura care zice: “A fost socotit împreună cu călcătorii de lege”.
[No taꞌo naa, memaꞌ ara tungga Lamatualain susuraꞌ na nae, “Ara tao E, onaꞌ a atahori deꞌulakaꞌ.”]
И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
Fi se bɛ fi kɔchɛ si bɛ tɛ̀ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le, “Bɛ tɛ̀ fa wu li kintutu ki bɛniiŋ bɛ tɛ̀ chɔ biee li lɛnti.”]
Verse not available
Ma angdên han, Pathien lekhabu'n, “Ama khom mi puoloingei lâia telsân aom zoi” ati hah ahong tung zoi ani.
tenaiva "aparAdhijanaiH sArddhaM sa gaNito bhaviSyati," iti zAstroktaM vacanaM siddhamabhUta|
তেনৈৱ "অপৰাধিজনৈঃ সাৰ্দ্ধং স গণিতো ভৱিষ্যতি," ইতি শাস্ত্ৰোক্তং ৱচনং সিদ্ধমভূত|
তেনৈৱ "অপরাধিজনৈঃ সার্দ্ধং স গণিতো ভৱিষ্যতি," ইতি শাস্ত্রোক্তং ৱচনং সিদ্ধমভূত|
တေနဲဝ "အပရာဓိဇနဲး သာရ္ဒ္ဓံ သ ဂဏိတော ဘဝိၐျတိ," ဣတိ ၑာသ္တြောက္တံ ဝစနံ သိဒ္ဓမဘူတ၊
tEnaiva "aparAdhijanaiH sArddhaM sa gaNitO bhaviSyati," iti zAstrOktaM vacanaM siddhamabhUta|
तेनैव "अपराधिजनैः सार्द्धं स गणितो भविष्यति," इति शास्त्रोक्तं वचनं सिद्धमभूत।
તેનૈવ "અપરાધિજનૈઃ સાર્દ્ધં સ ગણિતો ભવિષ્યતિ," ઇતિ શાસ્ત્રોક્તં વચનં સિદ્ધમભૂત|
tenaiva "aparādhijanaiḥ sārddhaṁ sa gaṇito bhaviṣyati," iti śāstroktaṁ vacanaṁ siddhamabhūta|
tēnaiva "aparādhijanaiḥ sārddhaṁ sa gaṇitō bhaviṣyati," iti śāstrōktaṁ vacanaṁ siddhamabhūta|
tenaiva "aparAdhijanaiH sArddhaM sa gaNito bhaviShyati," iti shAstroktaM vachanaM siddhamabhUta|
ತೇನೈವ "ಅಪರಾಧಿಜನೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ ಗಣಿತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ," ಇತಿ ಶಾಸ್ತ್ರೋಕ್ತಂ ವಚನಂ ಸಿದ್ಧಮಭೂತ|
តេនៃវ "អបរាធិជនៃះ សាទ៌្ធំ ស គណិតោ ភវិឞ្យតិ," ឥតិ ឝាស្ត្រោក្តំ វចនំ សិទ្ធមភូត។
തേനൈവ "അപരാധിജനൈഃ സാർദ്ധം സ ഗണിതോ ഭവിഷ്യതി," ഇതി ശാസ്ത്രോക്തം വചനം സിദ്ധമഭൂത|
ତେନୈୱ "ଅପରାଧିଜନୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସ ଗଣିତୋ ଭୱିଷ୍ୟତି," ଇତି ଶାସ୍ତ୍ରୋକ୍ତଂ ୱଚନଂ ସିଦ୍ଧମଭୂତ|
ਤੇਨੈਵ "ਅਪਰਾਧਿਜਨੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ ਗਣਿਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ," ਇਤਿ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੋਕ੍ਤੰ ਵਚਨੰ ਸਿੱਧਮਭੂਤ|
තේනෛව "අපරාධිජනෛඃ සාර්ද්ධං ස ගණිතෝ භවිෂ්යති," ඉති ශාස්ත්රෝක්තං වචනං සිද්ධමභූත|
தேநைவ "அபராதி⁴ஜநை: ஸார்த்³த⁴ம்’ ஸ க³ணிதோ ப⁴விஷ்யதி," இதி ஸா²ஸ்த்ரோக்தம்’ வசநம்’ ஸித்³த⁴மபூ⁴த|
తేనైవ "అపరాధిజనైః సార్ద్ధం స గణితో భవిష్యతి," ఇతి శాస్త్రోక్తం వచనం సిద్ధమభూత|
เตไนว "อปราธิชไน: สารฺทฺธํ ส คณิโต ภวิษฺยติ," อิติ ศาสฺโตฺรกฺตํ วจนํ สิทฺธมภูตฯ
ཏེནཻཝ "ཨཔརཱདྷིཛནཻཿ སཱརྡྡྷཾ ས གཎིཏོ བྷཝིཥྱཏི," ཨིཏི ཤཱསྟྲོཀྟཾ ཝཙནཾ སིདྡྷམབྷཱུཏ།
تینَیوَ "اَپَرادھِجَنَیح سارْدّھَں سَ گَنِتو بھَوِشْیَتِ،" اِتِ شاسْتْروکْتَں وَچَنَں سِدّھَمَبھُوتَ۔ |
tenaiva "aparaadhijanai. h saarddha. m sa ga. nito bhavi. syati," iti "saastrokta. m vacana. m siddhamabhuuta|
[Ieei wunuunun pwe epwe pwaenoan miniwe Pwapwior we e Santus e iura pwe, “Refeeori pwe iiy erhai aeremas aenneew.”]
Agus choimhlionadh an sgriobtur, a tha ag radh: Agus bha e air a mheas am measg nan eucorach.
Тиме се испунило оно што је записано у Светом писму: „У злочинце га убројише.“
Time se ispunilo ono što je zapisano u Svetom pismu: „U zločince ga ubrojiše.“
И изврши се писмо које говори: и метнуше Га међу злочинце.
I izvrši se pismo koje govori: i metnuše ga meðu zloèince.
Mme lokwalo lwa diragadiwa lo lo reng, “O baletswe le baleofi.”
Rugwaro rukazadzisika, rwunoti: Wakaverengwa pamwe nevasina murairo.
Uye rugwaro rwakazadziswa runoti, “Akaverengwa pamwe chete navadariki.”
И сбыстся Писание, еже глаголет: и со беззаконными вменися.
[Tak sa splnila predpoveď proroka Izaiáša: „Zaradili ho medzi zločincov.“]
In pismo je bilo izpolnjeno, ki pravi: »In bil je prištet skupaj s prestopniki.«
In izpolnilo se je pismo, ktero pravi: "In hudodelnikom je prištet."
Mabala alakwanilishiwa akwambeti, walabelengelwa pamo ne bamilandu.
Oo waxaa rumoobay Qorniinkii yidhi, Waxaa isaga lagu tiriyey sharcilaawayaasha.
Con esto se cumplieron las Escrituras que dicen: «Contado fue entre malvados».
Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fue contado.
Verse not available
Se cumplió la Escritura que dice: “Fue contado con los transgresores”.
Verse not available
Así se cumplió la Escritura que dice: “Y fue contado entre los malhechores”.
Y se cumplió la Escritura que dice: Y con los inicuos fue contado.
Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
Y se cumplió la escritura que dice: Y con los inicuos fué contado.
Asi se cumplio la escritura que dice Y fue contado entre los malvados.
(Zingatia: Mstari huu, “Na maandiko yakatimia yaliyonena” haumo katika nakala za kale).
Hapo yakatimia Maandiko Matakatifu yanayosema, “Aliwekwa kundi moja na waovu.”
Nayo maandiko yakatimizwa, yale yasemayo, “Alihesabiwa pamoja na watenda dhambi.]”
Nalo andiko likatimizwa, lisemalo, “Alihesabiwa pamoja na watenda dhambi.”]
Verse not available
Och så blef Skriften fullbordad, som säger: Ibland ogerningsmän vardt han räknad.
Verse not available
At natupad ang kasulatan, na nagsasabi: At siya'y ibinilang sa mga suwail.
(At naisakatuparan ang Kasulatan na nagsasabing: At siya ay ibinilang sa mga suwail.)
Vkv aingbv Darwknv Kitap hv jvjvbv ritoku ho mindu “Nw alvmanv nyi vdwgv aje ha naapin sipv”]
அக்கிரமம் செய்கிறவர்களில் ஒருவனாக எண்ணப்பட்டார் என்கிற வேதவாக்கியம் அதினால் நிறைவேறியது.
அவர் குற்றவாளிகளில் ஒருவராக எண்ணப்பட்டார் என்ற வேதவசனம் இதன் மூலமாய் நிறைவேறிற்று.
‘ఆయనను అక్రమకారుల్లో ఒకడిగా ఎంచారు’ అని లేఖనాల్లో రాసిన వాక్కు దీని వలన నెరవేరింది.
ఆయన అపరాధులలో ఒకనిగా ఎంచబడ్డాడు అని వ్రాయబడినది.
Man ömïö Cöc na Leng ocobere kakarë nï, “Ëkwanö ën ï kin ëbal.”
Pea naʻe fakamoʻoni ai ʻae tohi, ʻaia ʻoku pehē, “Pea naʻe lau ia fakataha mo e kau angahala.”
Verse not available
Verse not available
Eyi maa nea Kyerɛwsɛm no kae se, “Wɔkan no fraa nnebɔneyɛfo mu” no baa mu.
Yei maa deɛ Atwerɛsɛm no kaa sɛ, “Wɔkan no fraa nnebɔneyɛfoɔ mu” no baa mu.
І збулося сказане у Святому Писанні: «Його зараховано до злочинців».
І збулося Писа́ння, що каже: „До злочи́нців Його зарахо́вано!“
І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полїчено Його.
І справдилось писаннє, що глаголе: І з беззаконними полічено Його.
[तब इस मज़्मून का वो लिखा हुआ कि वो बदकारों में गिना गया पूरा हुआ]
اِس طرح کِتاب مُقدّس کا یہ نوشتہ پُورا ہُوا کہ وہ بدکاروں کے ساتھ شُمار کیا گیا۔ |
شۇنداق قىلىپ، مۇقەددەس يازمىلاردىكى: «ئۇ جىنايەتچىلەرنىڭ قاتارىدا سانالدى» دېگەن سۆز ئەمەلگە ئاشۇرۇلدى. |
Шундақ қилип, муқәддәс язмилардики: «У җинайәтчиләрниң қатарида саналди» дегән сөз әмәлгә ашурулди.
Shundaq qilip, muqeddes yazmilardiki: «U jinayetchilerning qatarida sanaldi» dégen söz emelge ashuruldi.
Xundaⱪ ⱪilip, muⱪǝddǝs yazmilardiki: «U jinayǝtqilǝrning ⱪatarida sanaldi» degǝn sɵz ǝmǝlgǝ axuruldi.
Như vậy được ứng nghiệm lời Kinh Thánh rằng: Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ.
Như vậy được ứng nghiệm lời Kinh Thánh rằng: Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ.
Việc xảy ra đúng như lời tiên tri trong Thánh Kinh: “Ngài bị kể vào hàng phạm nhân.”
Apuo silyavoniike sino silembilue mu malambe aMImike kuuti, “Alyavalilue palikimo na vahosi.”
Verse not available
ማፃፋሲ፦ «ማጙኒ ሜያኔን ፋድቴዋ» ይና ባር ኮእ።
Matsafaas: «Manguni meyaneen faadtewa» yina bar ko'i.
Buawu bobo budedikinina mambu momo masonama mu Minkanda: “Bantula mu nkangu wu batu bambimbi.”]
Verse not available
Na Nyandiko Zing'alile zolonga, “Kapetigwa hamoja na watenda gehile,” zivikila.
Verse Count = 366