< Mark 11:22 >

Jesus answered them, “Have faith in God.
येशुनी त्यासले उत्तर दिधं, “देववर ईश्वास ठेवा.
Yisa kawa nani “Yitan nin yinnu sa uyenu kiti Kutellẹ.
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «لِيَكُنْ لَكُمْ إِيمَانٌ بِٱللهِ.
فَرَدَّ يَسُوعُ قَائِلاً لَهُمْ: «لِيَكُنْ لَكُمْ إِيْمَانٌ بِاللهِ!
ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ
Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ Աստծու հանդէպ հաւատ ունենաք,
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Հաւա՛տք ունեցէք Աստուծոյ վրայ:
যীচুৱে উত্তৰ দি তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে ঈশ্বৰত বিশ্বাস ৰাখা;
İsa cavab verib onlara dedi: «Allaha imanınız olsun.
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Auçue Iaincoaren fedea.
Yesu da bu adole i, “Gode Ea hou dafawaneyale dawa: ma!
Kahchu Jesus otyesta, toowehchu yehti, Nagha Tgha aha oodinti.
যীশু তাদেরকে বললেন, ঈশ্বরে বিশ্বাস রাখ।
যীশু উত্তর দিলেন, “ঈশ্বরে বিশ্বাস রাখো।
यीशुए अपने चेलन जुवाब दित्तो, “तुस परमेशरे पुड़ विश्वास रखा।
यीशुऐ उसयो जबाब दिता की, “परमेश्वरे पर भरोसा रख जड़ा तुसां मंगगे से सारा कुछ मिलणा।
ଜିସୁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ।
Iyesuswere boosh hank'o bí eti, «Ik'one amanore,
Jezuz, o respont, a lavaras: Ho pet feiz e Doue;
yesu ka sa u you suron irji
А Исус в отговор им каза: Имайте вяра в Бога.
Mitubag si Jesus kanila, “Pagtuo sa Dios.
"Ug si Jesus miingon kanila, " Sumalig kamo sa Dios.
Ya manope si Jesus ilegña nu sija: Jenggue si Yuus.
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏦᎢᏳᏎᏍᏗ.
Yesu anayankha kuti, “Khalani ndi chikhulupiriro mwa Mulungu.
Jesuh naw jah msang lü, “Pamhnam jum ua.
Jesu mah nihcae khaeah, Sithaw tanghaih tawn oh.
Te dongah Jesuh loh amih te a doo tih, “Pathen taengah tangnah te khueh uh lah.
Te dongah Jesuh loh amih te a doo tih, “Pathen taengah tangnah te khueh uh lah.
Jesu ing, “Khawsa awh ce cangnaak ta lah uh.
Taciang Jesus in amate tung ah, Pathian sung ah upna nei vun.
Chuin Yeshuan adonbut in, “Pathen tahsanun,
Jisuh ni nangmouh teh Cathut yuem awh.
耶稣回答说:“你们当信服 神。
耶穌回答說:「你們當信服上帝。
耶稣回答:“相信上帝。
耶穌回答他們說:「你們對天主當有信德!
Che Yesu ŵaasalile, “Mwakulupilile Akunnungu.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲁ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲬⲀ ⲞⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ.
Isus im odvrati: “Imajte vjeru Božju.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Mějte víru Boží.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Mějte víru Boží.
„To vás překvapuje?“usmál se Ježíš. „Boží moc je daleko větší.
Og Jesus svarede og siger til dem: "Haver Tro til Gud!
Og Jesus svarede og siger til dem: „Haver Tro til Gud!
Og Jesus svarede og siger til dem: „Haver Tro til Gud!
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ତେଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରୁଆ ।
To Yesu nodwoko kowacho niya, “Beduru gi yie kuom Nyasaye.
Jesu wakasandula kuti, “Amube aalusyomo muli Leza.
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Hebt geloof op God.
Jesus gaf hun ten antwoord: Hebt Godsgeloof!
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Hebt geloof op God.
And having answered, Jesus says to them, Have faith in God.
Jesus answered them, “Have faith in God.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
And Jesus answered and said to them: Have faith in God.
“Have faith in God,” Jesus said to them.
And Jesus, answering, said to them, Have God's faith.
In response Jesus said to them, “Have faith in God.
And in response, Jesus said to them: “Have the faith of God.
And Jesus answering says to them, Have faith in God.
And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God.
So in answer Jesus said to them: “Have faith in God.
“Trust in God,” Jesus replied.
And Iesus answered, and said vnto them, Haue the faith of God.
And Jesus responding says to them, Have God's faith.
And Jesus answering said to them, Have faith in God.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God: for verily I tell you,
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
And Jesus answering says to them, Have faith in God.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
And Yahushua answering saith unto them, Have faith in YHWH.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
And Jesus answering says unto them, Have faith in God.
And Jesus answering says to them, “Have faith from God;
Jesus answered, Have faith in God.
"Take hold on God’s faithfulness," said Jesus to them in reply.
Yeshua answered them, "Have faith in God.
Jesus answered them, "Have faith in God.
Jesus answered them, "Have faith in God.
Jesus answered them, "Have faith in God.
Jesus answered them, "Have faith in God.
Yeshua answered them, "Have faith in God.
And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
Yeshua [Salvation] answered them, “Have trusting faith in God.
‘Have faith in God!’ replied Jesus.
“Have faith in God!” replied Jesus.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
And, answering, Jesus saith unto them—Have faith in God.
And answering Jesus says to them; do have faith from God.
and to answer the/this/who Jesus to say it/s/he to have/be faith God
And Jeshu answered and said to them, Let there be in you the faith of Aloha.
And Jesus replied, and said to them: Have faith in God.
Jesus replied, “[You should not be surprised that God did what I asked]! You must trust that God [will do whatever you ask him to do]!
“Have faith in God!” replied Jesus.
And Iesus answered and sayde vnto them: Have confides in God.
Jesus answered them, “Have faith in God.
And Jesus answering, saith to them, Have faith in God.
And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
Jesus said to them, "Have faith in God.
Jesus answered them, “Have faith in God.
Jesus answered them, “Have faith in God.
Jesus answered them, “Have faith in God.
Jesus answered them, “Have faith in God.
Yeshua answered them, “Have faith in God.
Yeshua answered them, “Have faith in God.
And Jhesus answeride and seide to hem, Haue ye the feith of God;
And Jesus answering saith to them, 'Have faith of God;
Kaj responde Jesuo diris al ili: Havu fidon al Dio.
„Usu Jumalasse, “vastas Jeesus.
Yesu ɖo eŋu be, “Mixɔ Mawu dzi se.
Niin vastasi Jesus ja sanoi heille: pitäkäät usko Jumalan päälle.
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Pitäkää usko Jumalaan.
En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Hebt geloof in God!
Jésus leur répondit: " Ayez foi en Dieu.
Jésus leur répondit: « Ayez foi en Dieu.
Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu.
Et Jésus répondant, leur dit: croyez en Dieu.
Et Jésus répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu.
Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
Jésus leur répondit: « Ayez foi en Dieu.
Et Jésus leur répondit: «Ayez foi en Dieu.
Et Jésus, répondant, leur dit: Ayez foi en Dieu;
Et Jésus leur réplique: « Ayez foi en Dieu!
Jésus alors, s'adressant à tous, leur dit: «Ayez foi en Dieu!
Jésus, prenant la parole, leur dit: Ayez foi en Dieu.
Izikka zarid “Xossu ammanitte.
Darauf erwiderte ihnen Jesus: "Habt Glauben, von Gott gewirkt!
Und Jesus sprach zu ihnen: "Habt Glauben an Gott!
Und Jesus antwortet und spricht zu ihnen: Habet Glauben an Gott.
Und Jesus antwortet und spricht zu ihnen: Habet Glauben an Gott.
Und Jesus antwortete und sagt zu ihnen: habet Glauben an Gott.
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott!
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott.
Jesus gab ihnen zur Antwort: »Habt Glauben an Gott!
Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott!
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott!
Und Jesus antwortete und spricht zu ihnen: Habt Glauben an Gott;
Nake Jesũ akĩmacookeria, akĩmeera atĩrĩ, “Ĩtĩkiai Ngai.
Yesuusi zaaridi, “Xoossaa ammanite.
Jesu den taa mi maama ki yedi: ya pia mani li dandanli U Tienu po.
Jesu den ŋmiaba, «ya duu mani o tienu po.
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
Και αποκριθείς ο Ιησούς, λέγει προς αυτούς· Έχετε πίστιν Θεού.
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
και αποκριθεισ ο ιησουσ λεγει αυτοισ εχετε πιστιν θεου
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Ἔχετε πίστιν θεοῦ.
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ·
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ἔχετε πίστιν θεοῦ.
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, “Ἔχετε πίστιν ˚Θεοῦ.
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
Καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Ἔχετε πίστιν Θεοῦ.
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Ἔχετε πίστιν θεοῦ.
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν θεοῦ,
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଇସ୍‌ପର୍‌ନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବପା ।
ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, ‘ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો.’”
Lè sa a, Jezi pran lapawòl, li di yo: -Se pou nou toujou gen konfyans nan Bondye.
Jésus te reponn e te di yo: “Mete lafwa nan Bondye.
यीशु नै उस ताहीं जवाब दिया, “परमेसवर पै बिश्वास राक्खो।
Yesu ya amsa ya ce, “Ku gaskata da Allah.
Yesu ya amsa masu ya ce, “ku gaskata da Allah.”
Olelo mai la Iesu ia lakou, i mai la, E manaoio aku oukou i ko Akua.
”פשוט האמינו באלוהים“, אמר ישוע.
ויען ישוע ויאמר אליהם תהי נא בכם אמונת אלהים׃
यीशु ने उसको उत्तर दिया, “परमेश्वर पर विश्वास रखो।
इसके उत्तर में मसीह येशु ने कहा, “परमेश्वर में विश्वास रखो,
És Jézus ezt felelte nekik: „Legyen hitetek Istenben.
És Jézus felelvén, monda nékik: Legyen hitetek Istenben.
„Ég segi ykkur satt, “sagði Jesús. „Ef þið trúið á Guð, þá getið þið sagt við Olíufjallið: „Upp með þig og steypstu í hafið“og það mundi hlýða. Skilyrðið er trú sem ekki efast um mátt Guðs.
Jisọs zara ha sị, “Nweenụ okwukwe nʼime Chineke.
Simmungbat ni Jesus kadakuada, “Mamatikayo iti Dios.
Yesus menjawab, "Percayalah kepada Allah.
“Percaya pada Allah,” jawab Yesus.
Yesus menjawab mereka: "Percayalah kepada Allah!
Jawab Yesus kepadanya, “Percayalah penuh kepada Allah.
uYesu ai uasukiiye, “Mutule nu uhuiili mung'wa Itunda.
E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate fede in Dio.
Gesù allora disse loro: «Abbiate fede in Dio!
E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate fede in Dio!
yeso ma kabirka magun we, inko ni iriba ahira asere
イエス答へて言ひ給ふ『神を信ぜよ。
イエスは彼らに答えた,「神に信仰を持ちなさい。
イエスは答えて言われた、「神を信じなさい。
イエスは答えて言われた。「神を信じなさい。
イエズス答へて曰ひけるは、神を信仰せよ、
ଜିସୁନ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ନାବା ।
Ri Jesús xubꞌij chike ri utijoxelabꞌ: ¡Chixkojonoq che ri Dios!
Jisasi'a kenona anage huno zamagrira zamasami'ne, Anumzamofonte tamentinti hiho.
ಯೇಸು ಉತ್ತರವಾಗಿ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ದೇವರ ನಂಬಿಕೆ ನಿಮಗಿರಲಿ.
ಯೇಸು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ನಿಮಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿರಲಿ.
Yesu nabhabhwila,”Mulabha naiiman kunyamuwanga.
U Yesu akhavajibu, “Akhata muve nukwieidekho mwa Nguluve.
Yesu abhajibili, “Mujhelayi ni imani kwa K'yara.
예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라
예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 `하나님을 믿으라!
Jesus el topuk ac fahk, “Kowos in lulalfongi God.
Jesu cha ve tava, “Mu ve ni ntumelo kwe Ireeza.
عیسا وەڵامی دایەوە: «باوەڕتان بە خودا هەبێت.
ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମାଦୁ ।
Et respondens Jesus ait illis: Habete fidem Dei.
Et respondens Iesus ait illis: Habete fidem Dei.
Et respondens Iesus ait illis: Habete fidem Dei.
Et respondens Jesus ait illis: Habete fidem Dei.
et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei
Et respondens Iesus ait illis: Habete fidem Dei.
Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Ticat uz Dievu.
Yesu alobaki na bayekoli na Ye: — Bozala na kondima kati na Nzambe.
यीशु न ओख उत्तर दियो, परमेश्वर पर विश्वास रखो।
Yesu n’agamba abayigirizwa be nti, “Mukkiririze mu Katonda.
यीशुए जवाब दित्तेया, “परमेशरो पाँदे विश्वास राखो।
Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Manàna finoana an’ Andriamanitra.
Le hoe ty natoi’ Iesoà: Atokiso t’i Andrianañahare.
യേശു അവരോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞത്: “ദൈവത്തിൽ വിശ്വാസമുള്ളവർ ആയിരിപ്പിൻ.
യേശു അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ദൈവത്തിൽ വിശ്വാസമുള്ളവർ ആയിരിപ്പിൻ.
യേശു അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ദൈവത്തിൽ വിശ്വാസമുള്ളവർ ആയിരിപ്പിൻ.
അതിനുത്തരമായി യേശു പറഞ്ഞത്: “ദൈവത്തിൽ വിശ്വാസമുള്ളവരായിരിക്കുക.
Jisuna makhoida khumlak-i, “Tengban Mapuda thajou,
येशूने उत्तर दिले, “देवावर विश्वास ठेवा.
ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଦହେପେ ।”
A Yeshu gubhaalugulile, “Nnapinjikwanga mwakulupalilanje a Nnungu.
သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ယုံ​ကြည် ကိုး​စား​ကြ​လော့။-
ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည်ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းရှိကြလော့။
ယေရှု ကလည်း ၊ သင်တို့သည်ဘုရားသခင် ကို ယုံကြည် ခြင်းရှိ ကြလော့။”
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia mau te whakapono ki te Atua.
Karone Jisu taikhan ke koise, “Isor ke biswas rakhibi.
Jisu ih ngaakbaatta, “Rangte suh tuungmaang an.”
UJesu waphendula wathi, “Woba lokholo kuNkulunkulu.
UJesu wasephendula wathi kubo: Banini lokholo kuNkulunkulu.
Yesu kabayangwa, mube ni imani kwa Nnongo.
Avɨz Jisasɨv ndɨŋ kamar. Amɨ Achakɨñŋam njɨhi aŋkarɨpɨr ŋe njɨhambar amar.
“परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर” भनेर येशूले उत्तर दिनुभयो ।
Yesu akavajovela, “Mumsadika Chapanga.
Og Jesus svarte og sa til dem: Ha tro til Gud!
Da sa Jesus til disiplene:”Dere må stole fullt og helt på Gud.
Då tok Jesus til ords og sagde: «Hav tru til Gud!
ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ରଖ।
Yesuus immoo akkana jedhee deebise; “Waaqatti amanaa.
ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖੋ।
ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ପାର୍ତି କିୟାଟ୍‌ ।”
عیسی در جواب ایشان گفت: «به خدا ایمان آورید،
عیسی گفت: «به خدا ایمان داشته باشید.
Yesu kawagambira, “Mumjimiri Mlungu.”
Iesus ap kotin sapeng masani ong irail: Komail poson Kot!
Iejuj ap kotin japen majani on irail: Komail pojon Kot!
A Jezus odpowiadając, rzekł im: Miejcie wiarę w Boga.
—Jeśli będziecie mieć wiarę w Boga—odpowiedział Jezus
A Jezus odpowiedział im: Miejcie wiarę w Boga.
E respondendo Jesus, disse-lhes: Tende fé em Deus.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
Jesus respondeu: - [Vocês não devem se surpreender por causa disto]. Vocês devem ter fé que Deus [vai fazer aquilo que vocês pedirem a ele. ]
Jesus respondeu: “Confiem em Deus.
Jesus lhes respondeu: “Tende fé em Deus”.
Исус а луат кувынтул ши ле-а зис: „Авець крединцэ ын Думнезеу!
Iar Isus, răspunzând, le-a zis: Aveți credință în Dumnezeu!
Isus le-a răspuns: “Aveți credință în Dumnezeu.
Yesus nataa nae, “Memaꞌ tebꞌe! Sadꞌi hei mimihere Lamatualain taꞌo naa boe.
Иисус, отвечая, говорит им:
U Yesu ajibule, “Mubhanje ni imani lelo mwa Ngulubhi.
Jisua'n an kôm, “Pathien taksôn roi,” tiin a thuon ngeia.
tato yIzuH pratyavAdIt, yUyamIzvare vizvasita|
ততো যীশুঃ প্ৰত্যৱাদীৎ, যূযমীশ্ৱৰে ৱিশ্ৱসিত|
ততো যীশুঃ প্রত্যৱাদীৎ, যূযমীশ্ৱরে ৱিশ্ৱসিত|
တတော ယီၑုး ပြတျဝါဒီတ်, ယူယမီၑွရေ ဝိၑွသိတ၊
tatO yIzuH pratyavAdIt, yUyamIzvarE vizvasita|
ततो यीशुः प्रत्यवादीत्, यूयमीश्वरे विश्वसित।
તતો યીશુઃ પ્રત્યવાદીત્, યૂયમીશ્વરે વિશ્વસિત|
tato yīśuḥ pratyavādīt, yūyamīśvare viśvasita|
tatō yīśuḥ pratyavādīt, yūyamīśvarē viśvasita|
tato yIshuH pratyavAdIt, yUyamIshvare vishvasita|
ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವಾದೀತ್, ಯೂಯಮೀಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿತ|
តតោ យីឝុះ ប្រត្យវាទីត៑, យូយមីឝ្វរេ វិឝ្វសិត។
തതോ യീശുഃ പ്രത്യവാദീത്, യൂയമീശ്വരേ വിശ്വസിത|
ତତୋ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୱାଦୀତ୍, ଯୂଯମୀଶ୍ୱରେ ୱିଶ୍ୱସିତ|
ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਾਦੀਤ੍, ਯੂਯਮੀਸ਼੍ਵਰੇ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ|
තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යවාදීත්, යූයමීශ්වරේ විශ්වසිත|
ததோ யீஸு²​: ப்ரத்யவாதீ³த், யூயமீஸ்²வரே விஸ்²வஸித|
తతో యీశుః ప్రత్యవాదీత్, యూయమీశ్వరే విశ్వసిత|
ตโต ยีศุ: ปฺรตฺยวาทีตฺ, ยูยมีศฺวเร วิศฺวสิตฯ
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄, ཡཱུཡམཱིཤྭརེ ཝིཤྭསིཏ།
تَتو یِیشُح پْرَتْیَوادِیتْ، یُویَمِیشْوَرے وِشْوَسِتَ۔
tato yii"su. h pratyavaadiit, yuuyamii"svare vi"svasita|
Is Iosa freagairt, thuirt e riutha: Biodh creideamh Dhe agaibh.
И одговарајући Исус рече им:
I odgovarajuæi Isus reèe im:
Mo karabong ya gagwe, Jesu a raya barutwa a re, “Fa lo na le tumelo mo Modimong, boammaaruri jo e leng jone ke jo, lo ka raya thaba ya Lotlhware lwa re, ‘Manologa o wele mo teng ga lewatle’, mme taolo ya lona e tlaa diragala. Se se tlhokegang fela ke gore lo dumele lo sa belaele!
Jesu akapindura akati kwavari: Ivai nerutendo kuna Mwari.
Jesu akapindura akati, “Ivai nokutenda muna Mwari.
И отвещав Иисус глагола им:
In Jezus jim odgovarja, rekoč: »Imejte vero v Boga.
Pa odgovorí Jezus in jim reče: Imejte vero Božjo!
Nendi Yesu walabakumbuleti, “Kamushomani muli Lesa.
Ciise baa u jawaabay oo ku yidhi, Ilaah rumaysta.
Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
“Crean en Dios”, respondió Jesús.
Jesús les respondió: “Tened fe en Dios.
Jesús respondió: Tengan fe en Dios.
Y Jesús les respondió y dijo: “¡Tened fe en Dios!
Y respondiendo Jesús, les dice: Tenéd fe de Dios.
Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
Y respondiendo Jesus les dice: Tened fé de Dios.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Ten fe en Dios.
Yesu aliwajibu, “Muwe na imani katika Mungu.
Yesu akawaambia, “Mwaminini Mungu.
Yesu akawajibu, “Mwaminini Mungu.
Jesus svarade och sade till dem: "Haven tro på Gud.
Jesus svarade, och sade till dem: Hafver trona till Gud.
Jesus svarade och sade till dem: »Haven tro på Gud.
At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Magkaroon kayo ng pananampalataya sa Dios.
Sinagot sila ni Jesus, “Manampalataya kayo sa Diyos.
Jisu bunua mirwk toku, “Pwknvyarnvnyi mvngjwngtvka.
இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: தேவனிடம் விசுவாசம் உள்ளவர்களாக இருங்கள்.
அதற்கு இயேசு, “இறைவனில் விசுவாசம் கொண்டிருங்கள்.
అందుకు యేసు వారితో ఇలా అన్నాడు, “దేవుని మీద విశ్వాసం ఉంచండి.
Pea lea ʻa Sisu, ʻo pehēange kiate kinautolu, “Mou maʻu ʻae tui ki he ʻOtua.
İsa onlara şöyle karşılık verdi: “Tanrı'ya iman edin.
Yesu nso ka kyerɛɛ nʼasuafo no se, “Sɛ mowɔ gyidi wɔ Onyankopɔn mu a,
Yesu nso ka kyerɛɛ nʼasuafoɔ no sɛ, “Sɛ mowɔ gyidie wɔ Onyankopɔn mu a,
У відповідь Ісус сказав: ―Майте віру в Бога!
А Ісус їм у відповідь каже: „Майте віру Божу!
І озвавшись Ісус, рече їм: Майте віру Божу.
ईसा ने जवाब में उनसे कहा, “ख़ुदा पर ईमान रखो।
ئەيسا ئۇلارغا جاۋابەن مۇنداق دېدى: ــ خۇدانىڭ ئىشەنچىدە بولۇڭلار.
Әйса уларға җававән мундақ деди: — Худаниң ишәшидә болуңлар.
Eysa ulargha jawaben mundaq dédi: — Xudaning ishenchide bolunglar.
Əysa ularƣa jawabǝn mundaⱪ dedi: — Hudaning ixǝnqidǝ bolunglar.
Đức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Hãy có đức tin đến Đức Chúa Trời.
Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Hãy có đức tin đến Ðức Chúa Trời.
Chúa Giê-xu đáp: “Các con phải có đức tin nơi Đức Chúa Trời.
ghwumile!” UYesu akati, “Mumwitikaghe uNguluve.
Yesu wuvutula: —Bika minu kieno kiba mu Nzambi.
Jesu sì dáhùn pé, “Ẹ ní ìgbàgbọ́ nínú Ọlọ́run.
Verse Count = 345

< Mark 11:22 >