< Luke 6:28 >
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
Itutumeni ma̠ ogbo ya̠ na̠ e̠ghad̠i̠ inyin bho̠, ma̠ esiseiny enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ed̠ighi inyin i̠karabh nyen.
ज्या तुमले शाप देतस त्यासले आशिर्वाद द्या, ज्या तुमनासंगे चांगला वागतस नही त्यासनाकरता प्रार्थना करा.
Inu sa aghọmani asọ cira nọ anyu adaduma, nọ shọr Ọnọng kaya aghọmani asọ deri nu.
ቦሮርታህዕኔረ ማሰዕዬ፤ ቤሶህዕኔሀኑኡተ ዱአ አዕዬ፤
Taan aleenge na itamunu unnu nmari, suun alenge na idin tumunu ineo nliran.
Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ agaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abavɨbali uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ huaci lamam uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨci Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ migɨlam uami.
بَارِكُوا لَاعِنِيكُمْ، وَصَلُّوا لِأَجْلِ ٱلَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ. |
بَارِكُوا لاعِنِيكُمْ؛ صَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ. |
ܘܒܪܟܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܛܝܢ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ |
Hauwunaunaa hāwauwauchuvādaunenau, nau hevevethasaa hāwauwauchuhādaunenau nananena.
օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողներին, ձեզ նեղողների համար աղօթեցէ՛ք:
օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, աղօթեցէ՛ք ձեզ պախարակողներուն համար:
egh mɨgɨrɨgɨar kurabar ia gamir darasi, ia mɨgɨrɨgɨar aghuibar me damu, egh paza ia gamir darasi, ia me bagh afeziam ko mɨkɨm.
যি সকলে তোমালোকক শাও দিয়ে, তেওঁলোকক আশীৰ্বাদ কৰিবা। যি সকলে তোমালোকক দুর্ব্যৱহাৰ কৰে, তেওঁলোকৰ কাৰণে প্ৰাৰ্থনা কৰিবা।
sizi lənətləyənlərə xeyir-dua verin, sizi incidənlər üçün dua edin.
Nətolanɛ pətɔt aŋɛ ŋantolanɛ nu pɛlɛc mɔ, nətolanɛ aŋɛ ŋaŋlɔməs nu mɔ!
እስን ካቃንጋሮና ሶማሳዬን፤ እስን ካምራሮና ኤባየን።
yo nubo cilnen tiye nin bibuyer, na kob nubo buro culong nen ti dor bilenkereu
Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic.
Nowa dunu dilima gagabusu aligima: ne sia: sea, amo dunuma Gode da ili hahawane dogolegele fidima: ne sia: ma. Nowa dunu dilia hou wadela: sea, amo dunu fidima: ne Godema sia: ne gadoma.
Sɛɛka bot ɛ di ekal bin ɔ, mɛtel. Da bi ɛ́ baadjaala Zɛɛb étɛp bot ɛ́ di esa bin ɛbiyo ɔ.
যারা তোমাদের অভিশাপ দেয়, তাদের আশীর্বাদ কর; যারা তোমাদের নিন্দা করে, তাদের জন্য প্রার্থনা কর।
যারা তোমাদের অভিশাপ দেয়, তাদের আশীর্বাদ দিয়ো; যারা তোমাদের সঙ্গে দুর্ব্যবহার করে, তাদের জন্য প্রার্থনা কোরো।
ज़ैना तुसन जो बुरू ज़ोतन तुस तैन केरे लेइ बरकत मग्गा, ज़ैन तुसन बेइज़त केरन तुस तैन केरे लेइ प्रार्थना केरा।
जड़े तुहांजो श्राप देन, उना जो आशीष दिया; जड़े तुहाड़ी बेजती करन, उना तांई प्राथना करा।
जे तुहुंक सराप आपे, तीनुक तुहुं बरकत आपु। जे तुंद्री वात कहीन तुंद्रु अपमान करे तींद्रे वाटे दुवा करु।
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିକେ ସାୟ୍ପ୍ ଦେତି, ସେମଃନ୍କେ ଆସିର୍ବାଦ୍ କଃରା; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିକେ ହିନ୍ମାନ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।
Wajaiyeni wada wawabadiao lazi, na wavikieni wada wamigosweeyao ufyaimi.
Iti c'ashirwotsi deerwore, itn p'ek'irwotsish Ik'o k'onuwere,
bennigit ar re a villig ac'hanoc'h, ha pedit evit ar re a wallgomz ouzhoc'h.
Tie lulu ni bi mre yi ndi bre Irji ni bi ka to tie yiwu.
Hanyie è ithek shii muchocho arone, ithek shii khirzey phi bo, chiih-è hanyie è nathek shii gidieg rek arone ithek chiang sia phi bo.
благославяйте тия, които ви кълнат, молете се за тия, които ви правят пакост.
¡Majarad á junos sos zermánelan á sangue, y manguelad á Debél por junos sos araquerelan sangue choro!
Panalangini kadtong nagtunglo kaninyo ug iampo kadtong nagdaog-daog kaninyo.
Panalangini ninyo ang mga magapanghimaraut kaninyo, ug pag-ampo kamo alang sa mga magapasipala kaninyo.
Panalangini ang mga nanghimaraot kaninyo, ug i-ampo ang nagpasipala kaninyo.
Bendise y mumatdise jamyo, ya infanmanaetae pot y namamajlao jamyo.
ᎣᏍᏛ ᏕᏥᏁᏤᎮᏍᏗ ᎨᏥᏍᎩᏅᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎨᏥᏙᎵᏍᏗᏱ ᎦᎨᏥᏐᏢᏗᏍᎩ.
ओमन ला आसीस देवव, जऊन मन तुमन ला सराप देथें; ओमन बर पराथना करव, जऊन मन तुम्हर संग गलत बरताव करथें।
Dalitsani amene amakutembererani, apempherereni amene amakusautsani.
“Ning jah yünceki he josenak am jah kbe u lü ning jah mkhuimkhaki he jah ktaiyü pe u.
nangcae kasae thui kaminawk tahamhoihaih paek oh, nangcae raihaih paek kaminawk hanah lawkthui pae oh.
Nangmih thae aka phoei rhoek te uem uh, nangmih aka hnaep rhoek ham thangthui pa uh.
Nangmih thae aka phoei rhoek te uem uh, nangmih aka hnaep rhoek ham thangthui pa uh.
seet anih loh pekkhqi ham zoseennaak pe unawh, a nik the khanaak khqi ce cykcah pe uh.
Note hong hamsiat te thupha pia vun a, hong vawtsia te atu in thungetsak vun.
Nasamse teu phattheiboh un. Nasukha teu dingin taovun.
Nangmouh thoe na ka bo e naw yawhawinae poe awh. Na ka pacekpahlek e naw hanelah ratoum pouh awh.
咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
如果有人咒诅你,要为他们祝福;如果有人凌辱你,要为他们祷告;
要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
要為咒詛你們的人祝福,要為惡待你們的人禱告。
應祝福詛咒你們的人,為毀謗你們的人祈禱。
Mwasachile upile ŵaakunlwesya ni mwapopelele ŵaakumpanganyichisya wamba.
⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲱⲃϩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⳿ⲛⲥⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅. ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲧⲡⲏⲧʾ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲛ̅
ⲤⲘⲞⲨ ⲈⲚⲎ ⲈⲦⲤⲀϨⲞⲨⲒ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲦⲰⲂϨ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲀⲐⲎⲚⲞⲨ
blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju.”
Blagoslivljajte one koji vas proklinju i molite se za one koji vas zlostavljaju.
Mbɛiŋ tsâ a Nyɔ faaŋ kimbɔiŋsi i bəni bə̀ bɔ tsaki a lɔiŋ kwaki mbɛiŋ, mbɛiŋ chu tsâ i bə̀ bɔ chəbsiki mbɛiŋ.
Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.
Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.
Přejte dobré věci těm, kteří vás proklínají, a modlete se za ty, kteří vám činí bezpráví.
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
hinttena shek'k'iyaawantta anjjite, hinttena naak'k'iyaawanttoo, woossite.
ଜନ୍ ଲକ୍ମନ୍ ତମ୍କେ ସାଇପ୍ ଦେବାଇ, ସେମନ୍କେ ଆସିର୍ବାଦ୍ କରା । ଜନ୍ ଲକ୍ମନ୍ ତମ୍କେ ଇଜତ୍ ଜିକ୍ବାଇ, ସେମନର୍ପାଇ ପାର୍ତନା କରା ।
जो तुमू स्राप देय, उनको बरकत दुय; जो तुमरो विजुत कर्या, ओको करता प्रार्थना कर्या।
Gwedhuru joma kwongʼou lamuru ni joma sandou.
Mulongezye baabo bamutuka alimwi mukombele aabo bamusukuusya.
Tani sugiesan kunlade gouni kielie. Tai peichilasan kunlade oluzhi onxian gie.
Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
zegent die u vloeken; bidt voor wie u lasteren.
Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.
Bless those who curse you. Pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
bless them that curse you; pray for them that abuse you.
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
Bless those who curse you, and pray for those who slander you.
bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.
Bless them that curse you, and pray for them that calumniate you.
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Bless those who curse you. Pray for those who mistreat you.
Blesse them that curse you, and pray for them which hurt you.
bless those who curse you, and pray for those who despitefully use you.
bless those who curse you, and pray for those who wantonly insult you.
bless them that curse you, and pray for them that abuse you;
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you.
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
bless those cursing you, pray for those maligning you;
bless them who curse you, pray for them who traduce you.
Bless those who curse you, pray for those who calumniate you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you; pray for those who are spiteful to you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, pray for those who insult you.
bless those who curse you, pray for those who insult you.
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
Be blessing them that curse you; be praying for them that wantonly insult you.
do bless those cursing (you, *N(k)O*) (and *k*) do pray (for *N(k)O*) those mistreating you.
to praise/bless the/this/who to curse (you *N(k)O*) (and *k*) to pray (about *N(k)O*) the/this/who to mistreat you
and bless those who execrate you, and pray for those who lead you by violence.
and bless them that curse you; and pray for them that drag you with violence.
Say a bracha for the ones cursing you, daven for the ones mistreating you.
[Ask God to] bless those who curse you! Pray for those who mistreat you!
bless those who curse you, pray for those who insult you.
Blesse the that course you. And praye for the which wrongfully trouble you.
Bless those who curse you and pray for those who mistreat you.
Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
bless those who curse you; pray for those who revile you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
blesse ye men that cursen you, preye ye for men that defamen you.
bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;
benu tiujn, kiuj vin malbenas; preĝu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas.
Õnnistage neid, kes teid neavad. Palvetage nende eest, kes teid halvasti kohtlevad.
Õnnistage neid, kes teid neavad, palvetage nende eest, kes teid laimavad.
kyumse yi ama nfya ema ito di bibɔ ikye ama nkyɔ yi ema timbi-timbi.
Miyra ame siwo ƒo fi de mi la, eye mido gbe ɖa ɖe ame siwo wɔa fu mi la ta.
Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat.
Rukoilkaa niiden puolesta, jotka pyrkivät teitä vahingoittamaan. Pyytäkää Jumalan siunausta niille, jotka parjaavat teitä.
siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat.
zegent ze die u vervloeken, bidt voor hen die u smadelijk bejegenen.
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.
bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.
bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort.
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.
bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous maltraitent.
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous outragent;
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font injure.
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous outragent.
જો તુમહાન હારાપ દેય, ચ્યાલ બોરકાત દા, જો તુમહે નિંદા કોઅરી, ચ્યાહાહાટી પ્રાર્થના કોઆ.
ኢንቴና ቃንጊዛይታ ኣንጂቴ፤ ኢንቴና ቆሂዛይታስ ዎሲቴ፤
inttena qanggizayta anjjite; inttena qohizaytas woossite;
intena qanggizayta anjite, intena qohizaytas woosite,
የም ባድባብከስም አንጅከቴ፥ የንዘን ዳቅል ፍግዝድባብከስካንታ ምክስከቴ።
Pa̱li hwa wul ma̱n byalti jwaka̱n, aka̱a̱ ngemi Nya ma̱jwe pa̱likii ngalci wu.
segnet, die euch fluchen; betet für alle, die euch schmähen!
segnet die, die euch verfluchen, betet für die, die euch mißhandeln.
segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.
segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen.
segnet, die euch fluchen, betet für die, welche euch beschimpfen.
segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.
segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen.
segnet die, welche euch fluchen, betet für die, welche euch anfeinden!
segnet, die euch fluchen, und bittet für die, welche euch beleidigen!
Segnet, die euch fluchen. Betet für die, so euch beleidigen.
Segnet, die euch fluchen! Betet für die, so euch mißhandeln!
mu tepa vadi na mana ria qari levelevedigamu, beto mu varavara tokadi ria qari ngangangulugamu.
na ningĩ mũrathimage arĩa mamũrumaga, na mũhooyagĩre arĩa mamwĩkaga ũũru.
ህንተና ባደይሳታ አንጅተ፥ ህንተና ናቀይሳታስ ዎስተ።
Hintena baaddeyisata anjite, hintena naaqeysatas woossite.
Hinttena qanggeyssata anjjite, hinttena naaqqeyssatas woossite.
Ya gaaliti mani yaaba n solini yi ki ya jaandi yaaba sugidi yi po.
ya jaandi man ki ya miadi mi yedŋanma n jiidi yaaba n polgi bu ñɔbu po. Ya jaandi man yaaba n cagni po ya po.
जो तुमखे श्राप दे, वुन खे आशिर्वाद दे जो तुम्हारो अपमान कर्हे. वुनका लिये प्रार्थना कर.
ಕೊನ್ ತುಮಾನಾ ಸರಾಪ್ತ್ಯಾತ ತ್ಯನಾ ಆಶಿರ್ವಾದ್ ಕರಾ; ತುಮ್ಚೆ ಸಂಗ ವಾಯಿಟ್ ರಾಥ್ಯಾಲ್ಯಾಂಚಿಸಾಟಿ ಮಾಗ್ನ ಕರಾ.
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
ευλογείτε εκείνους, οίτινες σας καταρώνται, και προσεύχεσθε υπέρ εκείνων, οίτινες σας βλάπτουσιν.
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
ευλογειτε τουσ καταρωμενουσ υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμασ
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς προσεύχεσθε ⸀περὶτῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους (ὑμᾶς, *N(k)O*) (καὶ *k*) προσεύχεσθε (περὶ *N(k)O*) τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας
ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଅବିସାପ୍ ବିଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଅପମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଲା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
જેઓ તમને શાપ દે છે તેઓને આશીર્વાદ દો, જેઓ તમારું અપમાન કરે છે તેઓને સારુ પ્રાર્થના કરો.
Worra isin abaaru eebbisa'a, worra isin yakkulle'eef daadimadha'a!
Mande benediksyon pou moun k'ap ban nou madichon. Lapriyè pou moun k'ap maltrete nou.
Beni sila ki bannou madichon yo. “Priye pou sila ki maltrete nou yo.
जे तुम ख स्राप दे, ओको आसीस दो; जे तुम्हारो अपमान करे, ओको लाने प्रार्थना करो।
जो थमनै श्राप देवै, उननै आशीष दो, जो थारी बेजती करै, उनकै खात्तर प्रार्थना करो।
Ku albarkaci waɗanda suke la’anta ku, ku kuma yi wa waɗanda suke wulaƙanta ku addu’a.
Ku albarkaci masu zaginku, ku kuma yi addu'a ga wadanda suke wulakanta ku.
mugishe abanabavuma n'ogusaliirira ababadukanga.
E hoomaikai aku i ka poe i hoino mai ia oukou, e pule aku hoi no ka poe i hoohewa wale mai ia oukou.
ברכו את המקללים אתכם, והתפללו בעד אלה שלועגים לכם ומביישים אתכם. |
ברכו את מקלליכם והתפללו בעד מכלימיכם׃ |
בָּרְכוּ אֶת־אֹרַרֵיכֶם וְהַעְתִּירוּ בְּעַד רֹדְפֵיכֶם׃ |
जो तुम्हें श्राप दें, उनको आशीष दो; जो तुम्हारा अपमान करें, उनके लिये प्रार्थना करो।
जो तुम्हें शाप देते हैं उनको आशीष दो, और जो तुम्हारे साथ दुर्व्यवहार करें उनके लिए प्रार्थना करो.
Bá dju chemui ma, sená gaĝüzü djüjo dawe; bá dju zeamei ma, senábo küĝüijo dawe.
Áldjátok azokat, aki titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, akik titeket bántalmaznak.
Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak.
Blessið þá sem bölva ykkur, og biðjið fyrir þeim sem valda ykkur tjóni.
Àka atsuke idorh ra abika arhena umbi, àka afɛne-Num ra abika ayɔm umbi.
Gọzienụ ndị na-abụ unu ọnụ, ma kpekwaaranụ ndị na-akparị unu ekpere.
Mʉbhahɨ ʉrʉbhangʉ, bhanʉ bhakubhiihiima, na kʉbhasabhɨra amazʉmu kwa Mungu bhanʉ bhakʉbhakorera amabhɨ.
Bendisionanyo dagiti mangilunlunod kadakayo ken ikararaganyo dagiti mangidadanes kadakayo.
Pakamaayuha ang mga nagapakamalaot sa inyo, kag pangamuyui ang mga nagaabusar sa inyo.
Berkatilah orang yang mengutukmu, dan doakanlah orang yang jahat terhadapmu.
Berkatilah mereka yang mengutuk kamu. Berdoalah bagi mereka yang suka menganiaya kamu.
mintalah berkat bagi orang yang mengutuk kamu; berdoalah bagi orang yang mencaci kamu.
Mintalah Allah memberkati orang-orang yang mengutukmu, dan berdoalah bagi mereka yang berbuat jahat terhadap kamu.
Tabhruidh bhur mbeannachd don dreim mhalluigheas sibh, agus déunuidh urrnaíghe ar son na muinntire do ní bhur ndíoghbháil.
Akendepi ao niakumuzuma unye nu kualompela awa niakumuonela.
benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.
benedite coloro che vi maledicono, pregate per coloro che vi maltrattano.
benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano.
Buka ni anu ati zumza tishi tize tiriri, in kuri iwuzi andesa wa wuzi shi bi ringara.
汝らを詛ふ者を祝し、汝らを辱しむる者のために祈れ。
のろう者たちを祝福し,虐待する者たちのために祈りなさい。
のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。
あなたをのろう者を祝福しなさい。あなたを侮辱する者のために祈りなさい。
汝等を詛ふ人を祝し、汝等を讒する人の為に祈れ、
ଆନାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୟ୍ପତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦବାଜି; ଆନାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଲ୍ଲଗନ୍ଡ୍ରୟ୍ ଏମ୍ମେତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପାର୍ତନାନାବା ।
Chiꞌtewechiꞌj ri kaketzelaj iwach, chibꞌana chꞌawem pa kiwiꞌ ri kakibꞌan kꞌax chiꞌwe.
Jo biren nnoobo tv ane ba kpo su-n. Jo kaken ero ka ane ba kpo lim-n ebi.
Pakadyawa ya manga migtullun kamayu aw panawagtawagi adti Tyumanem ya manga migpakalat kamayu.
Tamazeri havizahu ke huramantesaza vahera, asomu ke hunezmanteta, havi zamavu'zmava huramantesaza vahera nunamu huzmanteho.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುವವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸುವವರಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ.
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಪಿಸುವವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಂದಿಸುವವರಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ.
ತುಮ್ಚ್ಯಾ ವರ್ತಿ ಸರಾಪ್ ಘಾಲ್ತಲ್ಯಾಕ್ನಿ ತುಮಿ ಆಶಿರ್ವಾದ್ ದಿವಾ, ಅನಿ ತುಮ್ಕಾ ವಾಯ್ಟ್ ಕರ್ತಲ್ಯಾಂಚ್ಯಾಸಾಟ್ನಿ ಮಾಗ್ನಿ ಕರಾ.
Xam ghe bo mata wou eti yeiw wei mi neil vya lek xam o, dom na zeimemamim en xel wei mi wo nol wou xam o.
Mubhayane amabhando bhanu abhabhafumilisha emwe na mubhasabhilwe bhanu abhabhajimya.
Vasayage vala avavikhuvakotola umwenu khuvadonela vala avavikhuvavonela.
Mubhabarikiajhi bhala bhabhekebhalaani muenga na mubhaombelayi bhala bhala bhabhe kabhabhonela.
Beno sakumuna bayina ke siingaka beno, mpe beno sambidila bayina ke zonzaka mambu ya yimbi na yina me tadila beno.
Wamotezeni awo wowadukumiza, na watambikileni awo wowatendela gehile.
অকয় আপেকে শাপ এমপেয়াকু, ইঙ্কূকে আশিসকূপে হেৎদ আপেলো অকয় বারিজ/খারাপ এয়াকু ইঙ্কূয়া খাতিরাঃআং কয় জং পে।
ఇమున్ సిరొప్ సియెకరున్ ఆసిర్వాద్ సియుర్ ఇమ్మెత్ బాద్నం కలెకరుంఙ్ సటీ పార్తన కలుర్.
ଏର୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଆନାଦୁରିଆ କିନାର୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ସିବାଦ୍ କିଦୁ; ଏର୍ ମିଙ୍ଗିଁ ନିନ୍ଦା କିନାର୍, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା କିଦୁ ।
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라
Akinsewowoyalos su selngawi kowos, ac pre kaclos su oru koluk nu suwos.
ବେନଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ହିଦ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଆର୍ଶିବାଦ୍ ମାଡ଼ାଟ୍; ବେନଡ଼୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅପ୍ମାନ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
mufuyole vami kuta mi mufuyole vaminyandisa.
ئەوانەی نەفرەتتان لێدەکەن داوای بەرەکەتیان بۆ بکەن، نوێژ بکەن بۆ ئەوانەی خراپەتان لەگەڵ دەکەن. |
Muwatambikile waja wowaduila, na muwapulile kwa Mulungu waja womonelani.
Yip arʊ sini ating onuo ebebi, inyi tamo onuo adadʊma arʊ sini akʊ sanw ibibi inyi sɔrhɔ Ʊnʊng bekaimo.
ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗ ବା଼କା ଇଟାନେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ବ଼ର ହୀଦୁ; ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିହିଁ ଲେ଼ମ୍ବାନେରି ଏ଼ୱାରି କ଼ସମି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos
Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.
Svētījiet tos, kas jūs nolād; lūdziet par tiem, kas jūs apkaitina.
Bopambolaka bato oyo balakelaka bino mabe, mpe bobondelaka mpo na bato oyo banyokolaka bino.
Melskite laimės tiems, kurie jus keikia, laiminkite tuos, kurie jus persekioja.
जो तुम्ख श्राप दे, उन्ख आशीर्वाद दे; जो तुम्हरो बुरो व्यवहार करेंन, उन्को लायी प्रार्थना करो।
Ababakolimira mubasabirenga omukisa; ababayisa obubi mubasabirenga.
mu tepa vaniria na mana sira qai lelevenigou, beto mu vavara tokaniria sira qai ngangangulugou.
mu fuyole awo amikuta, mu lapelele awo ami timbile.
जो तुसा खे स्राप देओ, तिना खे आशीष देओ, जो तुसा रा मजाक करो, तिना खे प्रार्थना करो।
mwaalhapelhelheke ibarakha anoulhavani, mwaalhapelhelheke attu anoupangelhani ichimwa.
misaora izay manozona anareo, ary mivavaha ho an’ izay manisy ratsy anareo.
Tatao ze mamatse anahareo le mihalalia ho amo mijoy anahareoo.
നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ ദുഷിക്കുന്നവൎക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ.
നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിപ്പിൻ; നിങ്ങളെ ദുഷിക്കുന്നവർക്കു വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ.
നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിക്കുക, നിങ്ങളെ നിന്ദിക്കുന്നവർക്കുവേണ്ടി പ്രാർഥിക്കുക.
നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിക്കുവിൻ; നിങ്ങളെ ദുഷിക്കുന്നവർക്ക് വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിക്കുവിൻ.
ዒንሢም ጋዳንቃዞንሢ ዓንጁዋቴ፤ ዒንሢም ፑርቲሲ ዻባዞንሢም ሺኢቁዋቴ፤
Nakhoibu sirap toubasingbu bor pibiyu, aduga nakhoibu thina toubasinggidamak Tengban Mapuda haijabiyu.
जे तुम्हाला शाप देतात, त्यांना आशीर्वाद द्या. जे तुमच्याबरोबर वाईट वागतात, त्यांच्यासाठी प्रार्थना करा.
जे तुम्हास शाप देतात त्यांना आशीर्वाद द्या. जे तुमचा अपमान करतात त्यांच्यासाठी प्रार्थना करा.
Fǝnggǝr nyi barka anǝ njira wu shiˈwa hyi, hya ndǝr anǝ Hyal arya njira wu lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ hyi.
Mwapengila bandu bala babundiga, nakalobe kwaka Sapanga bandu babuntende galiya.
Mwalu'bi makowe manogau balu' babannosa na mwalu'bi balu' babampangya ulau.
Aɓwana mǝnana à kǝ su wun ngga, wu tsǝkia wia bu. Aɓwana mǝnana ce wun kǝ shiria ka, wu pakkia wia hiwi.
ይንታን ባድዝታ አንጆይታ፥ ይንታን ናቅዝታይስ ዎሶይታ።
Pomonito ndi Ue Ala kano Iwono moweiꞌakeo ura la mia henu tumando komiu. Pekakaiꞌakeo mia henu mosaꞌa gauno ndi iiko.
Mwapengalya bhala bhabhumpeke masolo, mwalobhila bhandu bhabhunhenge mahakau.
ଜେତାଏ ଆପେକେ ସାର୍ପାଅପେକ, ଆଶିଷ୍କପେ, ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେକ, ବିନ୍ତିପେ ।
Mwaajujilanje mboka bhakunnoshanga, na mwaajujilanje kwa Nnungu bhene bhakuntendelanga yangali ya mmbone.
ကျိန်ဆဲသူအားမေတ္တာပို့ကြလော့။ စော်ကား သူအတွက်ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုကြလော့။-
သင်တို့ကို ကျိန်ဆဲသောသူတို့အား မေတ္တာပို့ကြလော့။ သင်တို့ကို နှောင့်ရှက်သောသူတို့အဘို့ ဘုရား သခင်ကို ဆုတောင်းကြလော့။
သင် တို့ကို ကျိန်ဆဲ သောသူ တို့အား မေတ္တာပို့ ကြလော့။ သင် တို့ကို နှောင့်ရှက် သောသူ တို့အဘို့ ဘုရားသခင်ကို ဆုတောင်း ကြလော့။
Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou.
Jun manu tumikhan ke shrap diye aru tumike digdar kore, tai nimite prathana koribi.
sen tamte loong asuh romseetam koh an, sen siiwiite asuh rangsoom koh an.
Bɛŋ lɛ̂ge lɛ Nyo nôŋ nyu kimbonɛ yi bamii ba buune lɛ loŋ tô fɛ bɛŋ le, bɛŋ ka bûune fɛ bamii ba nyuse bɛ bɛŋ le.
libusise labo abaliqalekisayo, libakhulekele labo abalihlukuluzayo.
libusise abaliqalekisayo, libakhulekele abaliphatha kubi.
Majhopele mota bhoha bhubhannapanikiya, mwajhopele ghamaha bhubhantendela ghangana ndela.
Mubabariki balo babalaani mwenga ni mubalobii balo babaoneya.
Munnyupe Chapanga abhanonele bhala bhaabhakotola mwenga na mubhayupile bhala bha abhatendela mahakataho.
तिमीहरूलाई सराप्नेहरूलाई आशिष् देऊ र तिमीहरूलाई दुर्व्यवहार गर्नेहरूका निम्ति प्रार्थना गर ।
तिमीहरूलाई सराप्नेहरूलाई आशीर्वाद देओ, र नराम्रो व्यवहार गर्नेहरूका निम्ति प्रार्थना गर।
Muvamotisa vala vevalapikisa likoto, muvawombelayi vala vevakuvakitila gahakau.
vezikiseni vaje vamisinga, kaha lombeleleni vaje vali nakumiyandesa.
velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!
Be om at Gud skal gi alt godt til dem som forbanner dere, og be om at han skal hjelpe dem som håner dere.
Velsigna deim som bannar dykk! Bed for deim som talar ille um dykk!
ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କର; ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅପବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର।
warra isin abaaran eebbisaa; warra isin miidhaniifis kadhadhaa.
ወረ እስን አባረን ኤብሳ፤ ወረ እስን ሚዸኒፍስ ከዸዻ።
ይንታና ባድዙንꬃና አንጆተ፥ ይንታና ቆህዙንꬅስ ዎሶተ።
Yinttana baaddizuntsana anjjote, yinttana qohizuntsis woossote.
Rosongiroto mia henu tumandoko kaa pekakaiꞌakeroto mia henu mepaukiakomu.
ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦੇਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿਉ। ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਈਰਖਾ ਰੱਖਣ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ।
ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାଣ୍ ହିଦ୍ନାର୍, ହେୱେରିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିୟାଟ୍; ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିନସ୍ତା କିଦ୍ନାର୍, ହେୱାର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ।
و هرکه شما رالعن کند، برای او برکت بطلبید و برای هرکه با شماکینه دارد، دعای خیر کنید. |
برای آنانی که به شما ناسزا میگویند، دعای خیر کنید. برای افرادی که به شما آزار میرسانند، برکت خدا را بطلبید. |
Muwatekeleri woseri wawakupangilirani na muwaluwili kwa Mlungu woseri yawakutenderani madoda.
Kapaiada, me kin karia komail la, kapakapa kin ir, me kainsensuede kin komail;
Kapaiada, me kin karia komail la, kapakapa kin ir, me kainjenjuede kin komail;
La'ini mǝn yari bes shirǝm den kǝn albarka, liri ni mǝn ghuni gin Yami.
Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają.
Dobrze mówcie o tych, którzy was przeklinają, i módlcie się o tych, którzy was krzywdzą.
Błogosławcie tym, którzy was przeklinają, módlcie się za tych, którzy wam wyrządzają zło.
bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos maltratam.
Bemdizei os que vos maldizem, e orae pelos que vos calumniam.
Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
[Peçam que Deus ]abençoe aqueles que amaldiçoam vocês. Orem por aqueles que maltratam vocês!
Queiram o bem daqueles que os amaldiçoam. Orem por aqueles que os maltratam.
Abençoem aqueles que amaldiçoam vocês; orem por aqueles que prejudicam vocês.
abençoem aqueles que os amaldiçoam e rezem por aqueles que os maltratam.
तुम ला जोन सराप देवासे उनला आसीस देव। जो तुमरो बेईज्जति करासे, उनको लाय पिराथना करो।
Veghanu myule ombu djowu abeduloyi; na sambilanu mu djowu abedukwani.
သင်ရို့အား ကျိန်ဆဲသောသူကို မေတ္တာပို့ကြလော့။ နှောက်ယှက်သောသူတိအတွက် ဆုတောင်းပီးကြလော့။
Vatalaryi vara ˆvavajúmaa, na vara ˆvavabwéeyyiryaa mavɨ valoomberi kwa Mʉlʉʉngʉ.
Zara tũwarare bodduwa de, hitarare duwa goro. Zara tũwarare ninda gore hitaralla munazat goro.
zetará tuáñrar uore gozzob deh, ítara re borhot diyo; zetará tuáñra re bodsólluk goré, ítara lla dua goijjó.
Blagoslovinen okolen so dena tumen armanja! Molinen tumen okolenđe so ćerena tumenđe bišukaripe!
Blagoslovin okolen kaj den tumen romaja! Molin tumen e Devlešće pale okola save vređon tumen.
Бахталисарэн колэн, ко дэл амрая тумэн, и мангэн Дэвлэс палай кола, савэ терэн тумэнди наймишто.
Blagoslovin kolen save den tumen armaja! Molin tumen e Devlese kolenđe save bilačhe ćeren tumencar.
Пхэнэн бахталэ лава кодэлэнди, савэ придэн тумэн мрая. Мангэн Дэвлэ пала кодэлэн, ко акошэл тумэн.
Blagoslovinen okolen so dena tumen armanja! Molinen tumen okolenđe so ćerena tumenđe bišukaripe!
Blagoslovulec pă eje kari vă blastămă! Arugăcăvă dă eje kari relji vă kivinješći.
Kătăc dăla Dimizov s fakă binje alu ălja karje vu blastămă. Rugăcăvă d ălja karje p voj maltetirjaštje.
бинекувынтаць пе чей че вэ блестемэ, ругаци-вэпентру чей че се поартэ рэу ку вой.
Binecuvântați pe cei ce vă blestemă și rugați-vă pentru cei care vă folosesc cu dispreț.
binecuvântați pe cei ce vă blestemă și rugați-vă pentru cei ce vă maltratează.
Hule-oꞌe moꞌe Lamatualain tao dꞌala maloleꞌ fee neu atahori mana sumba-ndon nggo. Ma moꞌe Ana tao dꞌala maloleꞌ fee neu atahori mana fua salaꞌ mata-mataꞌ neu nggo.
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.
Nɛ lɛki yɛɛŋ nuuŋ le Nyɔ lɔŋ kimbɔnɛ li bɛniiŋ bɛ lɛki le bubiɛɛ ni bu biki be-eŋ, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bɛniiŋ bɛ ŋwɛki bɛ be-eŋ.
Kiimɗaat barke ɓooɓi waaɗ ne ɗu alku, te ɗu kiimɗe ɓooɓi na torhiɗee ɗu in baahiɗ.
Bhasayilaji bhala bhabhaswita amwena bhalabhilaji bhala bhabhabonela.
khomâk nangni sâm ngei satvur ungla, dûk nangni tho ngei chubai tho pe roi.
Nya ne o kono leba, ana o eza o ying majakari. E bosa Ashili aza andaaka ne nya ying ba huuwu.
Mɔɔ mɛnilu ye ai dankala, ai ye duwa woilu yɛ. Mɔɔ mɛnilu karagbɛlɛman ai ma, ai ye Alla matara woilu yɛ.
ye ca yuSmAn zapanti tebhya AziSaM datta ye ca yuSmAn avamanyante teSAM maGgalaM prArthayadhvaM|
যে চ যুষ্মান্ শপন্তি তেভ্য আশিষং দত্ত যে চ যুষ্মান্ অৱমন্যন্তে তেষাং মঙ্গলং প্ৰাৰ্থযধ্ৱং|
যে চ যুষ্মান্ শপন্তি তেভ্য আশিষং দত্ত যে চ যুষ্মান্ অৱমন্যন্তে তেষাং মঙ্গলং প্রার্থযধ্ৱং|
ယေ စ ယုၐ္မာန် ၑပန္တိ တေဘျ အာၑိၐံ ဒတ္တ ယေ စ ယုၐ္မာန် အဝမနျန္တေ တေၐာံ မင်္ဂလံ ပြာရ္ထယဓွံ၊
yE ca yuSmAn zapanti tEbhya AziSaM datta yE ca yuSmAn avamanyantE tESAM maggalaM prArthayadhvaM|
ये च युष्मान् शपन्ति तेभ्य आशिषं दत्त ये च युष्मान् अवमन्यन्ते तेषां मङ्गलं प्रार्थयध्वं।
યે ચ યુષ્માન્ શપન્તિ તેભ્ય આશિષં દત્ત યે ચ યુષ્માન્ અવમન્યન્તે તેષાં મઙ્ગલં પ્રાર્થયધ્વં|
ye ca yuṣmān śapanti tebhya āśiṣaṁ datta ye ca yuṣmān avamanyante teṣāṁ maṅgalaṁ prārthayadhvaṁ|
yē ca yuṣmān śapanti tēbhya āśiṣaṁ datta yē ca yuṣmān avamanyantē tēṣāṁ maṅgalaṁ prārthayadhvaṁ|
ye cha yuShmAn shapanti tebhya AshiShaM datta ye cha yuShmAn avamanyante teShAM ma NgalaM prArthayadhvaM|
ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಪನ್ತಿ ತೇಭ್ಯ ಆಶಿಷಂ ದತ್ತ ಯೇ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅವಮನ್ಯನ್ತೇ ತೇಷಾಂ ಮಙ್ಗಲಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ|
យេ ច យុឞ្មាន៑ ឝបន្តិ តេភ្យ អាឝិឞំ ទត្ត យេ ច យុឞ្មាន៑ អវមន្យន្តេ តេឞាំ មង្គលំ ប្រាត៌្ហយធ្វំ។
യേ ച യുഷ്മാൻ ശപന്തി തേഭ്യ ആശിഷം ദത്ത യേ ച യുഷ്മാൻ അവമന്യന്തേ തേഷാം മങ്ഗലം പ്രാർഥയധ്വം|
ଯେ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶପନ୍ତି ତେଭ୍ୟ ଆଶିଷଂ ଦତ୍ତ ଯେ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅୱମନ୍ୟନ୍ତେ ତେଷାଂ ମଙ୍ଗଲଂ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱଂ|
ਯੇ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ਼ਪਨ੍ਤਿ ਤੇਭ੍ਯ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਦੱਤ ਯੇ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਵਮਨ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਙ੍ਗਲੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਧ੍ਵੰ|
යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්ති තේභ්ය ආශිෂං දත්ත යේ ච යුෂ්මාන් අවමන්යන්තේ තේෂාං මඞ්ගලං ප්රාර්ථයධ්වං|
யே ச யுஷ்மாந் ஸ²பந்தி தேப்⁴ய ஆஸி²ஷம்’ த³த்த யே ச யுஷ்மாந் அவமந்யந்தே தேஷாம்’ மங்க³லம்’ ப்ரார்த²யத்⁴வம்’|
యే చ యుష్మాన్ శపన్తి తేభ్య ఆశిషం దత్త యే చ యుష్మాన్ అవమన్యన్తే తేషాం మఙ్గలం ప్రార్థయధ్వం|
เย จ ยุษฺมานฺ ศปนฺติ เตภฺย อาศิษํ ทตฺต เย จ ยุษฺมานฺ อวมนฺยนฺเต เตษำ มงฺคลํ ปฺรารฺถยธฺวํฯ
ཡེ ཙ ཡུཥྨཱན྄ ཤཔནྟི ཏེབྷྱ ཨཱཤིཥཾ དཏྟ ཡེ ཙ ཡུཥྨཱན྄ ཨཝམནྱནྟེ ཏེཥཱཾ མངྒལཾ པྲཱརྠཡདྷྭཾ།
یے چَ یُشْمانْ شَپَنْتِ تیبھْیَ آشِشَں دَتَّ یے چَ یُشْمانْ اَوَمَنْیَنْتے تیشاں مَنْگَلَں پْرارْتھَیَدھْوَں۔ |
ye ca yu. smaan "sapanti tebhya aa"si. sa. m datta ye ca yu. smaan avamanyante te. saa. m ma"ngala. m praarthayadhva. m|
oaw aewenepwuwaar rhooan soong ngaenigaemi, nge oaw maeipinaar rhooa feoffeeor aenneew ngaenigaemi.
Благосиљајте оне који вас проклињу и молите се за оне који вас вређају.
Blagosiljajte one koji vas proklinju i molite se za one koji vas vređaju.
Благосиљајте оне који вас куну, и молите се Богу за оне који вас вређају.
Blagosiljajte one koji vas kunu, i molite se Bogu za one koji vas vrijeðaju.
Rapelelang boitumelo ba ba lo hutsang; kopelang ba ba lo utlusang botlhoko matlhogonolo a Modimo.
“abammuhehêrera mubahè obwangà”, “abammushobeka mubasengerere”.
ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಾಪಾಲಾವೊನೆ ತುಮೆ ಆಶಿರ್ವಾದ ಕರೊ, ತುಮೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾಲಾವೊನಾ ಹುತಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
ropafadzai vanokutukai, munyengeterere vanokubatai zvakaipa.
ropafadzai vanokutukai, nyengetererai vaya vanokunetsai.
благословите кленущыя вы, и молитеся за творящих вам обиду.
Žehnajte tých, ktorí vás preklínajú, a proste o Božie požehnanie pre tých, ktorí vám krivdia.
blagoslavljajte te, ki vas preklinjajo in molite za tiste, ki vas kruto izkoriščajo.
Blagoslovite té, kteri vas preklinjajo; in molite za té, kteri vas obrekujejo.
Mubasengelenga kwambeti Lesa abaleleke abo beshikumushinganya kayi nabo beshi kumupensha kayi mubapaililenga.
Kuwa idin habaara u duceeya, kuwa idin caayana Ilaah u barya.
Kireu apue kunauneri, Xoiteue tini xoxixoxi tikepina xeria, tinie Xoiteu kotowaria, nue asinaku kapia nini xosa kakepina. Tini kunikuni waria, Xoiteue tini xoxixoxitiketeneai apimi xosa asinaku kapia kakepina.
bendigan a quienes los maldicen, oren por quienes los maltratan.
Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
Bendigan a quienes los maldicen. Oren por quienes los maltratan.
bendecid a los que os maldicen y orad por los que os maltratan.
bendigan a los que los maldicen, hablen con Dios a favor de los que los maltratan.
bendecid a los que os maldicen; rogad por los que os calumnian.
Bendecíd a los que os maldicen; y orád por los que os calumnian.
Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.
Bendigan a los que los maldicen, digan oraciones por aquellos que son crueles con ustedes.
Wabarikini wale wanao walaani ninyi na waombeeni wale wanaowaonea.
Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya.
Wabarikini wale wanaowalaani, waombeeni wale wanaowatendea mabaya.
Wabarikini wale wanaowalaani, waombeeni wale wanaowatendea mabaya.
välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder.
Välsigner dem som eder banna, och beder för dem som eder orätt göra.
välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder.
Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait.
Pagpalain ninyo ang mga sumusumpa sa inyo at ipanalangin ang mga umaapi sa inyo.
nonua beenv vdwa boktalwkji yalaka, okv nonua alvmabv rinv vdwgv lvgabv kumto laka.
உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள்; உங்களை அவமதிக்கிறவர்களுக்காக ஜெபம்பண்ணுங்கள்.
உங்களைச் சபிக்கிறவர்களை ஆசீர்வதியுங்கள், உங்களைத் துன்புறுத்துகிறவர்களுக்காக ஜெபியுங்கள்.
နန်းနို့ဟှို ကီဆဲဟှူ လူလေဟှို ကောန်းဂျီးပေးဂေ့။ နန်းနို့ဟှို နှော့‑က်ယှစ်ဟှူ လူလေတွပ် ဆုတောန်းဂေ့။
Liikaseme babo ba baakabiili be bipwolo. Liikabuono Nzaami mu babo ba baakabuulu mpya mu be.
మిమ్మల్ని శపించే వారిని దీవించండి. మిమ్మల్ని బాధించే వారి కోసం ప్రార్థించండి.
మిమ్మల్ని శపించే వారిని దీవించండి, మిమ్మల్ని బాధించే వారి కోసం ప్రార్థించండి.
जो तुमकै बद्दुआ देबै, तुम उनकै आसीस दियो; जो तुमरी बेजती करैं, उनके ताहीं प्रार्थना करौ।
Lam unu gum ï kom jö na lamöwu, lëg unu pï jö na tïmö gin na rac bothwu.
Tāpuakiʻi ʻakinautolu ʻoku kapeʻi ʻakimoutolu, pea hūfia ʻakinautolu ʻoku fakakoviʻi ʻakimoutolu.
Verse not available
Verse not available
Size lanet edenler için bereket dileyin. Size hakaret edenler için dua edin.
Munhyira wɔn a wɔdome mo; mommɔ mpae mma wɔn a wɔtan mo.
Monhyira wɔn a wɔdome mo; mommɔ mpaeɛ mma wɔn a wɔtan mo.
благословляйте тих, хто проклинає вас; моліться за тих, хто кривдить вас.
Благословляйте тих, хто вас проклинає, і моліться за тих, хто кривду вам чинить.
благословляйте кленучих вас, і молїть ся за обидників ваших.
благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших.
जो तुम पर ला'नत करें उनके लिए बर्क़त चाहो, जो तुमसे नफ़रत करें उनके लिए दुआ करो।
جو تُم پر لعنت کریں اُن کے لیٔے برکت چاہو، جو تمہارے ساتھ بُرا سلُوک کرتے ہیں اُن کے لیٔے دعا کرو۔ |
سىلەرنى قارغىغانلارغا بەخت تىلەڭلار؛ سىلەرگە يامان مۇئامىلىدە بولغانلارغىمۇ دۇئا قىلىڭلار. |
Силәрни қарғиғанларға бәхит тиләңлар; силәргә яман муамилидә болғанларғиму дуа қилиңлар.
Silerni qarghighanlargha bext tilenglar; silerge yaman muamilide bolghanlarghimu dua qilinglar.
Silǝrni ⱪarƣiƣanlarƣa bǝht tilǝnglar; silǝrgǝ yaman muamilidǝ bolƣanlarƣimu dua ⱪilinglar.
ತುಮಾರಪರ್ ಶಾಪ್ನ-ಶಬರ್ ದ್ಯವಾಳಾನ ಆಶೀರ್ವಾದ್ ಕರೊ, ತುಮಾರಪರ್ ಶಬರ್ ದ್ಯವಾಳನಖ್ಹಾಜೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರೊ.
తమ్నా షభర్ దేవవాళనా దీవింఛొ బాధపెట్టతే యూవ్నా హాఃజె తూమే ప్రార్థన కరొ
Muwatambichize wala wawelenguwapanjilani, muwalandile kwa Nguluwi wawele nguwaditila gehile.
chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình.
chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình.
Phải cầu phước cho người nguyền rủa mình, cầu nguyện cho người ngược đãi mình.
kange muvasumilaghe vano vikuvaghuna umue muvasumilaghe navano vikuvavonela.
यवार मीक श्राप ईस्तार वारीक आशीर्वाद ईना. यवार मीद अपमान शैस्तार वार ईच्चागा प्रार्थना शैईना.
Emanimo barakati i Aulataʼala to manga mia motundakomiu tee udoʼaakea o mia momadhakina tee ingkomiu.
Disieme babusibi beni, dikuundu mu ba butsoro beni.
sambulenu batu bana bisi lusinga amana lombilenu kikuma kya batu bana bisi lunyokuna.
Ɛ xa duba ɛ danga muxune xa. Naxanye ɛ tɔrɔma, ɛ xa Ala maxandi ne xa.
Me ôŋgêv mek mavî êndêng ŋa takatu be êv mek kambom êndêng môlô. Me oteng mek vo Wapômbêng embong mavî êndêng ŋa takatu be evong kambom hêndêng môlô.
làfuum làpɛɛm akà baar bàfàlaküül anà làyamà ntɔn baar bàfàlatwee.
ንቶትን ኤርውፌ ባሶትን ኤቢሱት። ንቶትን ሚርኤፌ ባሶክ ደይ ሺጶት።
Nittotin erwife baassotin eebbisuti. Nittotin miir'efe baassok dey shiiphoti.
בענטשט די, וואס פלוכן אייך, טוט תפילה פאר די, וואס באליידיקן אייך. |
Lusakumuna bobo bakulusinganga; lusambidila bobo bakuluvangilanga mambu mambimbi.
Súre fún àwọn tí ń fi yín ré, sì gbàdúrà fún àwọn tí ń kẹ́gàn yín.
bli ley' goꞌ re xaꞌ naxin ni xis goꞌ, mnaꞌb goꞌ lo Dios por re xaꞌ nke' yalkwin' xis goꞌ.
Wamotezeni awo wowadukumiza, na watambikileni awo wowatendela gehile.
Na abaantu áabo abalikubachéena, mubasabile nka nikwo Múungu abafúuhe. Na áabo abalikubaágalaza, mubasabile hali Múungu.
Verse Count = 474