< Luke 3:6 >

All flesh will see God’s salvation.’”
Vat anit ma yenu utucu Kutelle.'”
وَيُبْصِرُ كُلُّ بَشَرٍ خَلَاصَ ٱللهِ».
فَيُبْصِرُ كُلُّ بَشَرٍ الْخَلاصَ الإِلهِيَّ!»
ܘܢܚܙܐ ܟܠ ܒܤܪ ܚܝܐ ܕܐܠܗܐ
Nau vahee henanedanede hadnauhaudauau Hejavaneathu hedenayauthaunene.
Verse not available
եւ ամէն մարմին պիտի տեսնէ Աստուծոյ փրկութիւնը”»:
সকলো মর্ত্ত্যই ঈশ্বৰৰ পৰিত্রাণ দেখিব।”
Bütün bəşər Allahın xilasını görəcək”».
la nubo gwami auto fuloka kwama”.
Eta ikussiren du haragui guciac Iaincoaren saluagarria.
Amasea, dunu fi huluane ilia da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.’”
এবং সমস্ত মানুষ ঈশ্বরের পরিত্রান দেখবে।”
আর সমস্ত মানুষ ঈশ্বরের পরিত্রাণ প্রত্যক্ষ করবে।’”
ते सब लोक तैस हेरेले, ज़ै परमेशरे तैन मुक्ति देने भेज़ोरोए।”
कने सारे लोकां उसयो दिखणा है जिसयो परमेश्वरे उना जो बचाणे तांई भेजया है।
ଆରେକ୍‌ ସଃବୁ ମାନାୟ୍‌ ଜାତି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଦଃକ୍‌ତି ।”
Ash jamonwere Ik'i kashiyo be'e!»
ha pep kig a welo silvidigezh Doue.
U bi he nimi kpa ba to Ceto u Irji.
И всяка твар ще види Божието спасение.
Y dicará sari maas a golipen de Debél.
Tanang katawhan makakita sa kaluwasan sa Dios.'”
ug ang tanang tawo makakita sa kaluwasan gikan sa Dios.
Ya todo y catne ulie y satbasion Yuus.
ᏂᎦᏛᏃ ᎤᏇᏓᎵ ᏛᎪᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
Ndipo anthu onse adzaona chipulumutso cha Mulungu.”
khyang avan naw Pamhnama küikyanak hmu khai he’ tia, a ng’yuka kba,” a ti.
to tih nahaeloe kami boih mah Sithaw pahlonghaih to hnu o tih, tiah tarik ih oh.
Te vaengah pumsa boeih loh Pathen kah khangnah a hmuh ni.
Te vaengah pumsa boeih loh Pathen kah khangnah a hmuh ni.
Cawhtaw thlang boeih ing Khawsa a hulnaak ce hu kawm uh' tinawh,” kqawn hy.
Taciang mi theampo in Pathian i ngupna mu tu uh hi, ci hi.
Chuteng leh mijousen amuding, huhhingna Pathen'a kon hung kisol chu,” ati.
Taminaw pueng ni Cathut e rungngangnae a coe awh han ati e patetlah, Jawhan teh Jordan tui koe a tengpam a kâhlai teh, yon pankângainae Baptisma kong a hramkhai.
凡有血气的,都要见 神的救恩!
凡有血氣的,都要見上帝的救恩!
所有人都将见到上帝的救赎。’”
凡有血肉的,都要看見天主的救援。』
Ni ŵandu wose chauwone ukulupusyo kutyochela kwa Akunnungu.’”
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲥⲱⲧⲏ ⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲩϫⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲠⲒⲤⲰⲦⲎ ⲢⲚⲦⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
A uzříť všeliké tělo spasení Boží.
A uzříť všeliké tělo spasení Boží.
Verse not available
og alt Kød skal se Guds Frelse."
og alt Kød skal se Guds Frelse.‟
og alt Kød skal se Guds Frelse.‟
ମଚ୍‌ପୁରର୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଉଦାର୍‍କାରିଆକେ ଦେକ୍‌ବାଇ ।”
Kendo ji duto biro neno warruok mar Nyasaye.’”
bantu boonse bayoobona lufutuko lwa Leza.'”
En alle vlees zal de zaligheid Gods zien.
En alle vlees zal zien Gods heil.
En alle vlees zal de zaligheid Gods zien.
And all flesh will see the salvation of God.
All flesh will see God’s salvation.’”
And all flesh shall see the salvation of God.
and all flesh shall see the salvation of God.
And all humanity will see God’s salvation.’”
And all flesh will see the salvation of God.
And all flesh will see the salvation of God.’”
And all flesh shall see the salvation of God.”
and all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
and all flesh will see the salvation of God.’”
Every human being will see God's salvation.’”
And all flesh shall see the saluation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
and all flesh shall see the salvation of God.”
and all men shall see the salvation of God."
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of YHWH.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh will see the salvation of God.”
that all flesh may see the salvation of God."
And all flesh shall see the salvation of God.
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
and all flesh shall see the salvation of God.”
Then all humanity will see God’s method of deliverance.’”
and everyone will see the salvation of God.’”
and everyone will see the salvation of God.”’
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
and will behold all flesh the salvation of God.
and to appear all flesh the/this/who salvation the/this/who God
And all flesh shall see the salvation of Aloha.
And all flesh shall see the life which is of God.
Then people [SYN] everywhere will understand how God can save [MTY] [people].”
and all mankind shall see the Salvation of God.”’
and all flesshe shall se the saveour sent of God.
and all flesh will see the salvation of God.'”
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
and then shall all mankind see God's salvation.'"
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
and euery fleisch schal se the heelthe of God.
and all flesh shall see the salvation of God.'
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
Iga inimene näeb Jumala päästet.““
Ekema amegbetɔƒomea katã akpɔ ɖeɖe si Mawu ɖo ɖa la.’”
Ja kaikki liha pitää näkemän Jumalan autuuden.
ja kaikki liha on näkevä Jumalan autuuden."
en alle vleesch zal de verlossing Gods zien.
Et toute chair verra le salut de Dieu. "
Toute chair verra le salut de Dieu.'"
et toute chair verra le salut de Dieu ».
Et toute chair verra le salut de Dieu.
Et toute chair verra le salut de Dieu.
Et toute chair verra le salut de Dieu.
Et toute chair verra le salut de Dieu. »
et toute chair verra le salut de Dieu.»
Et toute chair verra le salut de Dieu.
Et toute chair verra le salut de Dieu. »
Et toute chair verra le salut de Dieu»
et toute créature verra le salut de Dieu.»
Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
Und alle Welt soll schauen Gottes Heil.
und alles Fleisch wird das Heil Gottes schauen."
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen". [Jes. 40,3-5]
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen”.
und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.
Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.”
und die gesamte Menschheit soll das Heil Gottes sehen!‹«
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen.»
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen!"
Nao andũ othe nĩmakona ũhonokio wa Ngai.’”
Asho ma77ida ubbay, Xoossaa ashuwa be7ana’” gidi xaafidayssada hanis.
Nisaalo kuli baa la U Tienu faabima.
Ke bi niba kuli ba lá U Tienu ŋalbalgo.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
και πάσα σαρξ θέλει ιδεί το σωτήριον του Θεού.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ ˚Θεοῦ.’”
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
ଆରି ସାପା ଜାତି ରେମୁଆଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଦାର୍ କେଚେ ସାମୁଆଁ ଆର୍‌ଏ ।”
સઘળાં મનુષ્યો ઈશ્વરનો ઉદ્ધાર જોશે.’”
Tout moun va wè jan Bondye ap delivre nou an.
Tout chè va wè delivrans Bondye a.’”
अर हरेक माणस परमेसवर के उद्धार नै देक्खैगा।”
Dukan’yan Adam kuwa za su ga ceton Allah!’”
kuma dukan mutane za su ga ceton Allah.”
A e ike na kanaka a pau i ka Hoola a ke Akua.
וראו כל בשר את ישועת אלוהים.“
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
और हर प्राणी परमेश्वर के उद्धार को देखेगा।’”
हर एक मनुष्य के सामने परमेश्वर का उद्धार स्पष्ट हो जाएगा.’”
és meglátja minden halandó Isten szabadítását.“
És meglátja minden test az Istennek szabadítását.
Og mannkynið allt mun sjá hjálpræði Guðs!““
Mmadụ niile ga-ahụkwa nzọpụta Chineke.’”
Makitanto amin nga tattao iti panangisalakan ti Dios.'”
Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
Dan setiap orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah.’”
dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan."
Dengan demikian setiap orang akan mendapat kesempatan untuk mengerti bagaimana caranya agar diselamatkan oleh Allah.’”
Agus do chífi gach uile fheoil slanughadh Dé.
Antu ihi akuona uguni wang'wi Itunda.
Ed ogni carne vedrà la salute di Dio.
Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio!
ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
Vat anuu wadi iri ubura wa Asere”.
人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
すべての肉なる者は神の救いを見るだろう』」。
人はみな神の救を見るであろう」。
こうして、あらゆる人が、 神の救いを見るようになる。』」
人皆神の救を見ん」とあるに違はず。
ଆରି, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନୁର୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି ।’”
Konojel kakil na ri koltajem ri kutaq loq ri Dios.
ana mika vahe'mo'za Anumzamo'ma tahokema heazana kegahaze. (Ais 40:3-5)
ಮಾನವರೆಲ್ಲರೂ ದೇವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕಾಣುವರು.’”
Verse not available
Bhanu bhona bhali bhulola obhwelulo bhwa Nyamuanga.”
Avanu voni yavikhovovona uvupokhi vwa Nguluve.”
Bhanu bhoha bhibetakubhubhona wokovu bhwa K'yara.”
모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
Mwet nukewa fin faclu ac fah liye molela sin God me!’”
mi inyama zonse muzi bone kuhaza kwe Ireeza.”
هەموو مرۆڤایەتی ڕزگاریی خودا دەبینن!]
ବାରେ ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁତି ଗେଲ୍‌ପିନାଣି ମେହ୍‌ନେରି ।”
et videbit omnis caro salutare Dei.]
et videbit omnis caro salutare Dei.
et videbit omnis caro salutare Dei.
et videbit omnis caro salutare Dei.
et videbit omnis caro salutare Dei
et videbit omnis caro salutare Dei.
Un visa miesa redzēs Tā Kunga pestīšanu.””
mpe bato nyonso bakomona lobiko ya Nzambe. › »
अऊर हर प्रानी परमेश्वर को उद्धार ख देखेंन।’”
Abalina omubiri bonna baliraba obulokozi bwa Katonda.”
और सबी लोका परमेशरो रा उद्धार देखणा।”
Ary ny nofo rehetra hahita ny famonjen’ Andriamanitra.
Vaho ho oni’ ze kila nofotse ty fandrombahan’ Añahare.
സകലമനുഷ്യരും ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷയെ കാണും” എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നത് പോലെ സംഭവിച്ചു.
സകലജഡവും ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷയെ കാണും” എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ.
സകലജഡവും ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷയെ കാണും” എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ.
എല്ലാ മനുഷ്യരും ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷ കാണും’” എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെതന്നെ.
Aduga mi pumnamakna Tengban Mapugi aran-khubham uba phangjagani.’”
आणि सर्व मनुष्यप्राणी देवाचे तारण पाहतील.’”
ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାରିତ୍ରାଣ୍‌କ ନେଲେୟାଃ ।”
Na, bhandu bhowe shibhaubhonanje ntapulo gwa a Nnungu.’”
လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကယ်​တင်​ခြင်း ကျေး​ဇူး​ကို​တွေ့​မြင်​ရ​ကြ​လတ္တံ့' ဟု တော​ကန္တာ​ရ​တွင်​လူ​တစ်​ယောက်​သည် ကြွေး​ကြော်​လျက်​နေ​၏။
လူအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း အကြောင်းကို မြင်ရကြလတံ့ဟု လာသည်နှင့်အညီ၊ ယောဟန်သည် ယော်ဒန်မြစ်နား၌ အနှံ့အပြားလှည့် လည်၍ အပြစ်လွှတ်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ နောင်တနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံတရားကို ဟောလေ၏။
လူ အပေါင်း တို့သည် ဘုရားသခင် ၏ ကယ်တင် တော်မူခြင်းအကြောင်း ကို မြင် ရကြလတံ့ဟု လာသည်နှင့်အညီ၊ ယောဟန်သည် ယော်ဒန် မြစ်နား ၌ အနှံ့အပြား လှည့်လည် ၍ အပြစ် လွှတ် ခြင်းအဘို့ အလိုငှာ နောင်တ နှင့် စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံ တရားကို ဟော လေ၏။
A e kite nga kikokiko katoa i te whakaoranga a te Atua.
Aru sob manu jati Isor laga poritran dikhibo.’”
Rangte jiin nawa khopiiroidong ah warep ih tup ah!”
Abantu bonke bazayibona insindiso kaNkulunkulu.’”
layo yonke inyama izabona usindiso lukaNkulunkulu.
Bandu boti bapala kuubona wokovu wa Nnongo.”
सबै मानिसहरूले परमेश्‍वरको उद्धारलाई देख्‍नेछन् ।”
Na vandu voha va pamulima yati vaulola usangula kuhuma kwa Chapanga.’”
og alt kjød skal se Guds frelse.
Da skal alle mennesker få se Guds frelse.’”
og kvart eit liv Guds frelsa skoda skal.»»
ପୁଣି, ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ଦେଖିବେ।
Sanyiin namaa hundinuus fayyisuu Waaqaa ni arga.’”
ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਵੇਖਣਗੇ।
ଆରେ, ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତି ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁକ୍ତି ଆନାକା ହୁଡ଼୍‍ନାର୍‍ ।’”
و تمامی بشر نجات خدا را خواهنددید.»
آنگاه همه مردم نجات خدا را خواهند دید.»
Wantu woseri hawawuwoni ulopoziwu wa Mlungu!’”
Uduk karos pan udial kamaur en Kot.
Uduk karoj pan udial kamaur on Kot.
I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże.
A wtedy wszyscy zobaczą Boże zbawienie”.
I ujrzy wszelkie ciało zbawienie Boże.
e todos verão a salvação de Deus.”
E toda a carne verá a salvação de Deus.
E toda a carne verá a salvação de Deus.
Então a gente em todos os lugares vai entender como é que Deus salva [as pessoas de serem castigadas pela culpa dos seus pecados].
Todos os seres humanos verão a salvação de Deus.’”
Toda a carne verá a salvação de Deus””.
I sa o manuša ka dikhen e Devlesoro spasenje.’”
Thaj svako manuš dićhela o spasenje savo avel katar o Del.’”
и всаворэ мануша дикхэна фэрисаримос Дэвлэско».
Thaj sa e manuša ka dičhen e Devleso spasenje!’”
Тунчи всавэрэ мануша дыкхэна фирисаримо Дэвлэхкоро».
atunšje totă lume u viđe Spasenje dă la Dimizov.”
Tuată lumja osă vjadje spasjala alu Dimizovuluj!”
Ши орьче фэптурэ ва ведя мынтуиря луй Думнезеу.’”
Și toată făptura va vedea salvarea lui Dumnezeu.
Toată făptura va vedea mântuirea lui Dumnezeu.”
Naa fo atahori mia basa nusaꞌ ra bisa bubꞌuluꞌ rae, Lamatuaꞌ nae fee atahori rasodꞌa mia sala-kilu nara.’”
и узрит всякая плоть спасение Божие.
Bhonti abhebele bhayihulo owaule owa NGOLOBHE.”
Hanchu mitinin Pathien sanmingringna mûng an tih.”
IzvareNa kRtaM trANaM drakSyanti sarvvamAnavAH| ityetat prAntare vAkyaM vadataH kasyacid ravaH||
ঈশ্ৱৰেণ কৃতং ত্ৰাণং দ্ৰক্ষ্যন্তি সৰ্ৱ্ৱমানৱাঃ| ইত্যেতৎ প্ৰান্তৰে ৱাক্যং ৱদতঃ কস্যচিদ্ ৰৱঃ||
ঈশ্ৱরেণ কৃতং ত্রাণং দ্রক্ষ্যন্তি সর্ৱ্ৱমানৱাঃ| ইত্যেতৎ প্রান্তরে ৱাক্যং ৱদতঃ কস্যচিদ্ রৱঃ||
ဤၑွရေဏ ကၖတံ တြာဏံ ဒြက္ၐျန္တိ သရွွမာနဝါး၊ ဣတျေတတ် ပြာန္တရေ ဝါကျံ ဝဒတး ကသျစိဒ် ရဝး။
IzvarENa kRtaM trANaM drakSyanti sarvvamAnavAH| ityEtat prAntarE vAkyaM vadataH kasyacid ravaH||
ईश्वरेण कृतं त्राणं द्रक्ष्यन्ति सर्व्वमानवाः। इत्येतत् प्रान्तरे वाक्यं वदतः कस्यचिद् रवः॥
ઈશ્વરેણ કૃતં ત્રાણં દ્રક્ષ્યન્તિ સર્વ્વમાનવાઃ| ઇત્યેતત્ પ્રાન્તરે વાક્યં વદતઃ કસ્યચિદ્ રવઃ||
īśvareṇa kṛtaṁ trāṇaṁ drakṣyanti sarvvamānavāḥ| ityetat prāntare vākyaṁ vadataḥ kasyacid ravaḥ||
īśvarēṇa kr̥taṁ trāṇaṁ drakṣyanti sarvvamānavāḥ| ityētat prāntarē vākyaṁ vadataḥ kasyacid ravaḥ||
IshvareNa kR^itaM trANaM drakShyanti sarvvamAnavAH| ityetat prAntare vAkyaM vadataH kasyachid ravaH||
ಈಶ್ವರೇಣ ಕೃತಂ ತ್ರಾಣಂ ದ್ರಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ಸರ್ವ್ವಮಾನವಾಃ| ಇತ್ಯೇತತ್ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ವಾಕ್ಯಂ ವದತಃ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ರವಃ||
ឦឝ្វរេណ ក្ឫតំ ត្រាណំ ទ្រក្ឞ្យន្តិ សវ៌្វមានវាះ។ ឥត្យេតត៑ ប្រាន្តរេ វាក្យំ វទតះ កស្យចិទ៑ រវះ៕
ഈശ്വരേണ കൃതം ത്രാണം ദ്രക്ഷ്യന്തി സർവ്വമാനവാഃ| ഇത്യേതത് പ്രാന്തരേ വാക്യം വദതഃ കസ്യചിദ് രവഃ||
ଈଶ୍ୱରେଣ କୃତଂ ତ୍ରାଣଂ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ସର୍ୱ୍ୱମାନୱାଃ| ଇତ୍ୟେତତ୍ ପ୍ରାନ୍ତରେ ୱାକ୍ୟଂ ୱଦତଃ କସ୍ୟଚିଦ୍ ରୱଃ||
ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਕ੍ਰੁʼਤੰ ਤ੍ਰਾਣੰ ਦ੍ਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ ਸਰ੍ੱਵਮਾਨਵਾਃ| ਇਤ੍ਯੇਤਤ੍ ਪ੍ਰਾਨ੍ਤਰੇ ਵਾਕ੍ਯੰ ਵਦਤਃ ਕਸ੍ਯਚਿਦ੍ ਰਵਃ||
ඊශ්වරේණ කෘතං ත්‍රාණං ද්‍රක්‍ෂ්‍යන්ති සර්ව්වමානවාඃ| ඉත්‍යේතත් ප්‍රාන්තරේ වාක්‍යං වදතඃ කස්‍යචිද් රවඃ||
ஈஸ்²வரேண க்ரு’தம்’ த்ராணம்’ த்³ரக்ஷ்யந்தி ஸர்வ்வமாநவா​: | இத்யேதத் ப்ராந்தரே வாக்யம்’ வத³த​: கஸ்யசித்³ ரவ​: ||
ఈశ్వరేణ కృతం త్రాణం ద్రక్ష్యన్తి సర్వ్వమానవాః| ఇత్యేతత్ ప్రాన్తరే వాక్యం వదతః కస్యచిద్ రవః||
อีศฺวเรณ กฺฤตํ ตฺราณํ ทฺรกฺษฺยนฺติ สรฺวฺวมานวา: ฯ อิเตฺยตตฺ ปฺรานฺตเร วากฺยํ วทต: กสฺยจิทฺ รว: ๚
ཨཱིཤྭརེཎ ཀྲྀཏཾ ཏྲཱཎཾ དྲཀྵྱནྟི སཪྻྭམཱནཝཱཿ། ཨིཏྱེཏཏ྄ པྲཱནྟརེ ཝཱཀྱཾ ཝདཏཿ ཀསྱཙིད྄ རཝཿ༎
اِیشْوَرینَ کرِتَں تْرانَں دْرَکْشْیَنْتِ سَرْوَّمانَواح۔ اِتْییتَتْ پْرانْتَرے واکْیَں وَدَتَح کَسْیَچِدْ رَوَح۔۔
ii"svare. na k. rta. m traa. na. m drak. syanti sarvvamaanavaa. h| ityetat praantare vaakya. m vadata. h kasyacid rava. h||
И свако ће тело видети спасење Божије.
I svako æe tijelo vidjeti spasenije Božije.
Ke gone batho botlhe ba tlaa bonang Mmoloki yo o tswang legodimong.”
uye nyama yese ichaona ruponeso rwaMwari.
Uye marudzi ose avanhu achaona ruponeso rwaMwari.’”
и узрит всяка плоть спасение Божие.
in vse meso bo videlo Božjo rešitev duš.‹«
In vse človeštvo bo videlo zveličanje Božje."
Lino mishobo yonse ya bantu nikabone lupulusho lwa Lesa!’”
Uunka oo dhammuna badbaadinta Ilaah ayay arki doonaan.
y verá toda carne la Salud de Dios.
Todos ser humano verá la salvación de Dios’”.
Toda carne verá la salvación de Dios’”.
Y toda persona verá la salvación de Dios.
y toda carne verá la salvación de Dios”.
Y verá toda carne la salvación de Dios.
Y verá toda carne la salvación de Dios.
Y verá toda carne la salvacion de Dios.
Y toda carne verá la salvación de Dios.
Watu wote watauona wokovu wa Mungu.”
Na, watu wote watauona wokovu utokao kwa Mungu.”
Nao watu wote watauona wokovu wa Mungu.’”
och allt kött skall se Guds frälsning.'"
Och allt kött skall se Guds salighet.
och allt kött skall se Guds frälsning.'»
At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios.
Ang lahat ng tao ay makikita ang pagliligtas ng Diyos.”
Nyi opi dvdv ngv Pwknvyarnv gv ringlinbaalin a kaapa reku!’”
அவன் யோர்தான் நதிக்கு அருகில் உள்ள தேசத்திற்குப்போய், பாவமன்னிப்புக்கென்று மனந்திரும்புதலுக்கான ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் பிரசங்கித்தான்.
மனுக்குலம் யாவும் இறைவனின் இரட்சிப்பைக் காணும்.’”
ప్రజలందరూ దేవుని రక్షణను చూస్తారు.”
Pea ʻe mamata ʻae kakai kotoa pē ki he fakamoʻui ʻae ʻOtua.’”
Ve bütün insanlar Tanrı'nın sağladığı kurtuluşu görecektir.’”
Na nnipa nyinaa behu Onyankopɔn nkwagye.’”
Na nnipa nyinaa bɛhunu Onyankopɔn nkwagyeɛ.’”
і всі люди побачать спасіння Боже“».
і кожна люди́на побачить Боже спасі́ння!“
і побачить усяке тіло спасеннє Боже.
और हर बशर ख़ुदा की नजात देखेगा'।”
شۇنداق قىلىپ، بارلىق ئەت ئىگىلىرى خۇدانىڭ نىجاتىنى كۆرەلەيدىغان بولىدۇ! ــ دەپ توۋلايدۇ».
Шундақ қилип, барлиқ әт егилири Худаниң ниҗатини көрәләйдиған болиду! — дәп товлайду».
Shundaq qilip, barliq et igiliri Xudaning nijatini köreleydighan bolidu! — dep towlaydu».
Xundaⱪ ⱪilip, barliⱪ ǝt igiliri Hudaning nijatini kɵrǝlǝydiƣan bolidu! — dǝp towlaydu».
Và mọi loài xác thịt sẽ thấy sự cứu của Đức Chúa Trời.
Và mọi xác thịt sẽ thấy sự cứu của Ðức Chúa Trời.
Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
avaanhu voni vilukuvwagha uvuvangi vwa Nguluve”
Ayi batu boso bela mona phulusu yi Nzambi.
Gbogbo ènìyàn ni yóò sì rí ìgbàlà Ọlọ́run.’”
Verse Count = 349

< Luke 3:6 >